Английский - русский
Перевод слова Realistic
Вариант перевода Реалистический

Примеры в контексте "Realistic - Реалистический"

Примеры: Realistic - Реалистический
The Commission aims to produce by the end of 2009 a realistic, practical and action-oriented report with a view to contributing to the success of the 2010 Review Conference and presenting a roadmap towards a world free of nuclear weapons. Эта комиссия должна к концу 2009 года подготовить реалистический, практический и предусматривающий конкретные меры доклад с целью содействовать успешному проведению Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и подготовке плана действий по построению мира, свободного от ядерного оружия.
The proposal of the 2008 Presidents of the Conference is based on consultations and interaction with the CD membership and strong signals of political commitment and represents a realistic way forward for the CD. Предложение председателей Конференции 2008 года основано на консультациях и взаимодействии с членским составом КР и на мощных сигналах политической приверженности и представляет собой реалистический путь вперед для КР.
Because North Korea has been denying the existence of abductees and prisoners of war on its territory, the South Korean Government has been trying to resolve the issue through a more realistic approach of including the abductees and prisoners of war in the category of separated families. Поскольку Северная Корея отрицает присутствие на своей территории похищенных лиц и военнопленных, правительство Южной Кореи стремится разрешить данную проблему, используя более реалистический подход, предполагающий включение похищенных лиц и военнопленных в категорию разъединенных семей.
Realistic and practical thinking was called for in order to create an environment in which the total elimination of nuclear weapons could be achieved and sustained, an effort requiring the easing of tensions and strengthening of trust. Для создания среды, в которой можно будет добиться полной и окончательной ликвидации ядерного оружия, требующей ослабления напряженности и укрепления доверия, необходим реалистический и практический образ мышления.
While we recognize the directive provided by Headquarters to all missions, it does not absolve the mission from its obligation of ensuring that the budget is prepared in a realistic manner. Мы учитываем инструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные во все миссии, однако они не освобождают миссии от обязанности применять при составлении бюджета реалистический подход.
Our political approach embraces this humane and realistic pragmatism, for it is only such an approach that offers a chance to secure a prosperous stability within which necessary change can be made without ending up in an extremist euphoria or a fear of the future. Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата.
Romania agreed with that generous and realistic approach. The balance had to be based on respect for all the human rights of communities and their members, which was the final justification of self-determination - a future-oriented perspective in which bloodshed was not the price of self-determination. Румыния разделяет этот всеобъемлющий и реалистический подход и добавляет при этом, что данное равновесие должно основываться на уважении прав человека обществ и их членов, что в конечном счете является оправданием самоопределения, при видении будущего, которое не допускает предоставления помощи в процессе самоопределения ценой возможного кровопролития.
At all times, we have pursued what we believe to be a realistic and balanced approach, while at the same time recognizing the high degree of political sensitivity surrounding certain reform issues. Мы всегда верили в реалистический и сбалансированный подход и одновременно с этим признавали серьезную политическую уязвимость некоторых аспектов реформы.
magistrate's warrant. The new provision strikes a realistic balance between law enforcement and privacy. Новое положение обеспечивает реалистический баланс между необходимостью обеспечения правопорядка и правом на личную жизнь.
Furthermore, the necessity for mandating United Nations operations should be determined objectively on the basis of consultation with the parties concerned, realistic mandates should be specified, and it should be ensured that operations were in full conformity with the purposes and principles of the Charter. Кроме того, необходимо объективно оценить в консультации с заинтересованными сторонами, следует ли начинать такую операцию, определить реалистический мандат и обеспечить соответствие операции целям и принципам Устава.
The resources requested were realistic, given the situation on the ground. С учетом ситуации на местах объем запрашиваемых ресурсов носит реалистический характер.
We will wish to ensure that any reporting requirements by Member States are realistic and tie in with existing obligations. Нам хотелось бы видеть, чтобы все потребности, о которых сообщают государства-члены, имели реалистический характер и были увязаны с существующими обязательствами.
Measures for improving the working methods of the Committee should be pragmatic and realistic. Меры по совершенствованию методов работы Комитета должны носить прагматический и реалистический характер.
Where we have differences, we have to be realistic, and focus on what is achievable. Там, где между нами существуют различия, мы должны использовать реалистический подход и концентрировать усилия на достижимых целях.
The European Union had repeatedly requested realistic forecasting and budgeting for special political missions. Европейский союз неоднократно обращался с просьбами давать реалистический прогноз и готовить реалистический бюджет для специальных политических миссий.
My approach to this task will be, I hope, practical and realistic, and I would urge all delegations to take my lead on this. Мой подход к этой задаче будет носить, как я полагаю, практический и реалистический характер, и я бы настоятельно призвал все делегации последовать в этом моему примеру.
The Committee on Contributions was being realistic in recommending acceptance of the nine requests for exemption that it had considered and it was to be hoped that the reasons given would convince the General Assembly. Комитет по взносам проявляет реалистический подход, рекомендуя удовлетворить девять просьб о применении изъятия, которые он рассмотрел, и следует надеяться, что выдвинутые аргументы убедят Генеральную Ассамблею.
While acknowledging that some delegations might have wanted a more ambitious protocol, he was of the view that the protocol as drafted represented a realistic and workable first step, which was flexible enough to incorporate future scientific developments in hazardous activities and substances. Признавая, что некоторые делегации хотели бы, возможно, принять более амбициозный протокол, г-н Гел полагает, что протокол в его нынешнем виде представляет собой на практике реалистический первый шаг, который обеспечивает достаточную гибкость для интеграции будущих научных разработок, касающихся опасных видов деятельности и веществ.
It is realistic if the goals and missions entrusted to the operation are in line with the wishes and expectations of the recipient country and of all the involved parties, particularly the neighbouring countries. Он будет носить реалистический характер, если цели и задачи операции будут соответствовать чаяниям и ожиданиям принимающей страны и всех заинтересованных сторон, в частности соседних стран.
It was suggested that the improvement in the Committee's working methods had to be practical and realistic, taking into account the budget cycle, and that in budget years, emphasis should be placed on the programme aspect and in non-budget years, on evaluation. Было отмечено, что совершенствование методов работы Комитета должно носить практический или реалистический характер и учитывать бюджетный цикл и что в бюджетные годы акцент должен делаться на программном аспекте, а в небюджетные годы - на оценке.
Being faithful to the principles of the Charter of the United Nations and being flexible and realistic are thus two aspects of that success. Таким образом, верность принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также гибкость и реалистический подход - это два элемента успеха. Повторю, что я всецело согласен с Генеральным секретарем в том, что нам следует руководствоваться этими принципами и в принятии решений относительно ситуации в Ираке.
As can be seen from a reading of the draft, it contains many varied ideas - all of them realistic and properly focused. По прочтении проекта резолюции ясно, что в нем содержится целый ряд различных идей и все они носят реалистический и целенаправленный характер.
The Vienna Programme of Action contained realistic and time-bound targets that would address the challenges arising from the geographical constraints faced by landlocked developing countries, such as high transit costs and long transit times. Венская программа действий определяет такие проистекающие из географических ограничений задачи, которые стоят перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, носят реалистический характер и предусматривают сроки решения, как высокие транзитные издержки и длительные сроки перевозки.