A realistic approach concerning vacancy rates is required. |
Необходимо применять реалистический подход в вопросах, касающихся нормы вакансий. |
One precondition for that was a realistic budget that allowed UNIDO to fulfil the tasks mandated. |
Одной из предпосылок для этого является реалистический бюджет, который позволяет ЮНИДО выполнять задачи, предусматриваемые ее мандатом. |
We believe that this text offers a realistic and constructive approach to the adoption of a programme of work. |
Мы, собственно, считаем, что этот текст представляет собой реалистический и конструктивный подход в перспективе принятия программы работы. |
The Interlaken and Berlin processes deserve our commendation for taking a realistic view. |
Интерлакенский и Берлинский процессы заслуживают нашей самой высокой оценки за столь реалистический подход. |
The assessment by the world leaders was both realistic and upbeat. |
Выводы, сделанные мировыми лидерами, носят реалистический и оптимистический характер. |
A more realistic painting is attributed to Sir David Wilkie. |
Более реалистический портрет Уотерса связан с именем сэра Дейвида Уилки. |
Economic efficiency and international competitiveness will require the maintenance of realistic prices, particularly interest rates and exchange rates. |
Для повышения экономической эффективности и конкурентоспособности на международном уровне будет необходимо сохранить реалистический уровень цен, прежде всего уровень процентных ставок и обменных курсов. |
This is why I salute the realistic demeanour the Republic of Greece has shown by signing the Accord. |
Именно поэтому я приветствую реалистический подход, проявленный Греческой Республикой при подписании Соглашения. |
We hope that constructive political will and realistic optimism will prevail. |
Мы надеемся, что конструктивная политическая воля и реалистический оптимизм возьмут верх. |
A realistic revised project plan has been developed. |
Был подготовлен реалистический пересмотренный план осуществления проекта. |
Its first national communication should be drawn up in broad collaboration with the economic sectors concerned, and realistic baseline emissions negotiated with the responsible international body. |
Ее первое национальное сообщение следует разработать в широком сотрудничестве с заинтересованными экономическими секторами, а реалистический базовый уровень выбросов обсудить с ответственным международным органом. |
According to the Court, any realistic search for nuclear disarmament necessitates the cooperation of all States. |
По мнению Суда, любой реалистический поиск ядерного разоружения требует сотрудничества всех государств. |
When drawing up an IP, it was therefore important to make a realistic funding plan and ensure commitment at country level. |
Поэтому при разработке КП важно подготовить реалистический план финан-сирования и заручиться соответствующими обяза-тельствами на уровне отдельных стран. |
It endorsed the view expressed on behalf of the European Union that a realistic and cautious approach to decentralization must prevail. |
Польша поддерживает точку зрения, выраженную от имени Европейского союза о том, что в области децентрализации должен возо-бладать реалистический и осторожный подход. |
The best way to achieve progress during the Second Decade was to carry out realistic and constructive analyses of the results achieved to date. |
Наилучшим способом достижения прогресса в ходе второго Десятилетия является реалистический и конструктивный анализ достигнутых на сегодняшний день результатов. |
As the Working Group stated, a realistic approach is the only way forward. |
Как заявила Рабочая группа, реалистический подход - единственный способ продвижения вперед. |
We also take a realistic approach to the 13 Practical Steps towards nuclear disarmament contained in the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Мы также занимаем реалистический подход к 13 практическим шагам по пути к ядерному разоружению, содержащимся в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года. |
Moreover, a realistic road map on how to overcome these problems, including policies for capacity building, should be prepared as a next step. |
Кроме того, в качестве следующего шага необходимо подготовить реалистический план работы по определению способов преодоления этих проблем, включая политику в области формирования потенциала. |
This important document reflects realistic approaches and, in our view, will further facilitate concerted efforts by all States to reach an eventual solution to this problem. |
Этот важный документ отражает реалистический подход и, по нашему мнению, будет содействовать дальнейшему осуществлению согласованных усилий государств в целях окончательного решения этой проблемы. |
In most cases, probably not much - and a realistic multi-year reporting schedule would recognize this fact, with exceptions as necessary. |
В большинстве случаев немного, а потому реалистический график подготовки докладов за несколько лет представляется оправданным - с необходимыми исключениями. |
Poverty, lack of education and overpopulation, all obvious root causes, need to be addressed for a realistic approach to disaster reduction. |
Реалистический подход к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий требует решения всех очевидных основополагающих проблем: нищеты, низкого уровня образования и перенаселенности. |
Thus, in our view, the proposal of allocating membership to the Council among the regional groups as suggested by the Chairman reflects a more realistic approach. |
Так, на наш взгляд, предложение о распределении членского состава Совета между региональными группами, внесенные Председателем, отражает более реалистический подход. |
The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. |
Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
It was very important that Greece developed a clear and realistic timetable listing the measures that would be taken to bring it into compliance. |
Очень важно, чтобы Греция разработала ясный и реалистический график с указанием мер, которые будут приняты в целях обеспечения соблюдения ею положений Протокола. |
A realistic approach would be to identify agreed-upon measures by the parties in a given region that could contribute to the stability and security of all States. |
Реалистический подход состоит в том, чтобы определить согласованные сторонами меры в определенном регионе, что может способствовать обеспечению стабильности и безопасности всех государства. |