You do realise I'm not African-American, don't you? |
Вы ведь понимаете, что я не афро-американец, да? |
You do realise he'll go to prison if he retracts his confession? |
Вы понимаете, что он сядет в тюрьму, если откажется от своего признания? |
Do you realise if this comes out, that all the details of your marriage will be public property? |
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака... станут достоянием гласности? |
You realise it's different from the work you did in New York and Milan? |
Вы понимаете, что это не та работа, какая бывает в Милане и Нью-Йорке. |
You didn't have the heart to say, "You do realise cars like that are worth a lot more these days"? |
У вас не было сердца, чтобы сказать: "Вы понимаете, что автомобили, как этот и хуже стоят гораздо больше в эти дни?" |
Do you realise what you've done? |
Келли, вы понимаете, что вы натворили? |
Don't you realise that what you intend to do will be hopeless? |
Неужели вы не понимаете, что ситуация безнадежна? |
You realise that within 45 minutes, the ship will be pulled down into the atmosphere. |
Вы понимаете, что через 45 минут корабль затянет в атмосферу? |
You realise now there's going to be an audience out there. |
Вы понимаете, что уже собирается публика? |
Do you realise that you'll be the first man to... cross her threshold? |
Вы понимаете, что станете первым мужчиной, которые перешагнёт её порог? |
'You do realise that the swimsuit issue of a sports magazine doesn't count as a book? ' |
Вы же понимаете, что разглядывание купальников в журналах не считается чтением книг? |
You do realise that it is your destiny to sit for me, don't you? |
Вы ведь понимаете, что позировать для меня - это ваша судьба, да? |
Don't you realise you brought the infection through -from the aft section? |
Вы хоть понимаете, что пришли с зараженной кормовой секции? |
You realise that you're duty-bound to give any evidence that you might have? |
Вы, конечно, понимаете, что обязаны дать показания, если владеете какой-либо информацией. |
Don't you realise we've got to get away from here? |
Вы понимаете, что будет, когда мы уйдем отсюда? |
You do realise that this war has been fought by me and my men here? |
Вы же понимаете, что вели военные действия я и мои люди? |
You do realise, the longer you indulge this old man, the more pressure you put on his daughter? |
Вы понимаете, что чем дольше вы потакаете старику, тем большему давлению подвергается его дочь? |
You do realise what this means, don't you, Pauline? |
Вы ведь понимаете, что это означает, Полин? |
Now, young lady, you realise this system of money transfer you're participating in circumvents about 18 different United States banking regulations? |
Девушка, вы понимаете, что система передачи денег, в которой вы участвуете, обходит около 18 различных законов банковского регулирования? |
You realise that the only reason I'm taking this meeting is that your wife is a reporter for our news division? |
Вы понимаете, что единственная причина почему я на этой встрече, это то что ваша жена - репортер нашего отделения? |
'Then again, 'it could be when you realise your story is not yet over, 'that you are only at the end |
С другой стороны, он возможен и тогда, когда вы понимаете, что ваша история ещё не закончена что вы всего лишь... в конце начала. |
You do realise he's a man, don't you, ma'am? Mammals. |
Госпожа, вы ведь понимаете, что он человек? |
Did you ever realise you were? |
Вы понимаете, что вы... |
Captain, you might as well realise we've been wise to you and the von Schlütow woman all along. |
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов. |
Count, do you realise what will happen if you try to go back to the time before history began? |
Граф, вы понимаете, что случится, если вы вернетесь назад в доисторическое время? |