One P-3 for the development and delivery (in collaboration with the Office of Human Resources Management) of the mission readiness skills modules for each course; |
функции одной должности класса С-З включают разработку и организацию проведения (в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов) учебных модулей по вопросам подготовки сотрудников миссий для каждого учебного курса; |
However, that will require a much higher level of technological readiness on the part of the staff, in addition to more sophisticated technologies, and will have to be carefully planned, prepared and phased in over a period of time. |
Однако для этого потребуется гораздо более высокий уровень технической подготовки персонала, будут нужны более сложные технические средства, и эту работу надо будет тщательно планировать, готовить и проводить в течение определенного периода времени. |
Thus, the consultant expertise in developing the mission readiness programme would provide the necessary foundation for the train-the-trainers programme to other staff members at Headquarters and offices away from Headquarters. |
Тот факт, что у этого консультанта есть опыт разработки программы подготовки для работы в миссиях, создаст необходимую основу для разработки программы обучения инструкторов из числа других сотрудников в Центральных учреждениях и отделениях вне Центральных учреждений. |
The short time frame between the official announcement of the referendum and 10 May, the date of its holding, raised deep concerns locally and internationally with regard to the readiness, preparedness, organization and carrying out of the referendum process. |
Короткий период времени между официальным объявлением референдума и датой его проведения 10 мая вызвал серьезные озабоченности в стране и во всем мире по поводу уровня подготовки, степени готовности, организации и проведения процесса референдума. |
Valuable lessons had been learned in migrating business readiness activities from disparate operating models to a common operating model, particularly with regard to data reconciliation and data cleansing: data preparedness procedures would be adjusted in future implementations. |
Были извлечены ценные уроки в процессе перевода процедур рабочей готовности из различных оперативных моделей в общую оперативную модель, в частности, в плане согласования данных и их очистки: процедуры подготовки данных будут скорректированы на будущих этапах внедрения системы. |
Directing the planning and implementation of measures to raise the level of combat readiness of staff officers and troops and to improve their operational and combat training; |
руководство планированием и осуществлением мероприятий по повышению уровня боевой готовности штабов и войск, их оперативной и боевой подготовки; |
(c) Training ammunition should be a national responsibility unless the Force Commander specifically requires ammunition expenditures for operational training beyond accepted United Nations readiness standards; |
с) снабжение учебными боеприпасами должно быть обязанностью государства, если только командующий Силами не нуждается конкретно в расходах на боеприпасы для оперативной подготовки сверх принятых Организацией Объединенных Наций требований по боеготовности; |
Owing to the special case nature of aircraft, performance criteria (e.g., readiness, flying hours, lift capability and combat capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement. |
В силу особого характера летательных аппаратов нормативные требования (т.е. готовность, часы налета, грузоподъемность, боеспособность) будут разработаны во время подготовки соглашения и будут отражать конкретные условия, необходимые для получения возмещения. |
Members of ACC welcome the proposal to extend and redefine the Committee's classification on communication, and express their readiness, in collaboration with UNESCO, FAO and UNFPA, to propose new entries to be considered by the appropriate ACC subsidiary body. |
Члены АКК приветствуют предложение о расширении и переработке классификации Комитета в области коммуникации и выражают готовность сотрудничать с ЮНЕСКО, ФАО и ЮНФПА в области подготовки предлагаемых новых статей для рассмотрения соответствующим вспомогательным органом АКК. |
With regard to the selection and training of the new police force, the Mission welcomes the authorities' readiness to provide the Police Academy with the necessary infrastructure and to begin the training of instructors and other teaching staff. |
Что касается отбора и профессиональной подготовки сотрудников новой полиции, то заслуживает высокой оценки готовность властей создать для Академии НГП надлежащую инфраструктуру, а также приступить к подготовке инструкторов и прочего преподавательского состава. |
The announcement by the European Union of its readiness to host the Third United Nations Conference on LDCs had been welcomed by the Board and had given a boost to its consideration of the preparatory process for the Conference, including recommendations to the General Assembly in that regard. |
Европейский союз заявил, что он готов принять третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, что было с удовлетворением встречено Советом и придало импульс рассмотрению процесса подготовки к Конференции, в том числе соответствующих рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, it stands firm in its commitment to participate actively in the Agency's cooperation and education programmes and in its readiness to adopt the latest safety standards and to contribute to the prevention of any form of misappropriation of nuclear technologies. |
Поэтому мы твердо намерены активно участвовать в программах Агентства в области сотрудничества и профессиональной подготовки и готовы принять новейшие стандарты безопасности и содействовать предотвращению любого неразрешенного использования ядерных технологий. |
We reiterate our full commitment to strongly supporting the preparatory process for the Conference as well as our readiness to advance the objectives of the Conference with a view to accelerating growth and development and the eradication of poverty in the least developed countries. |
Мы подтверждаем свою полную решимость оказывать активную поддержку процессу подготовки Конференции, а также готовность содействовать достижению целей этой конференции в интересах ускорения экономического роста и развития и искоренения нищеты в наименее развитых странах. |
It revealed senior management's enhanced commitment to gender mainstreaming and readiness to participate in various aspects of training and capacity development for gender mainstreaming. |
Он выявил наличие у руководителей высшего звена высокой степени приверженности делу учета гендерной проблематики и готовность участвовать в различных областях профессиональной подготовки и наращивания потенциала в целях учета гендерной проблематики. |
(b) Collaborates with local partners in preparing the readiness assessment questionnaire and the draft report with its recommendations to accelerate progress in creating the right enabling environment for PPP; |
Ь) сотрудничает с местными партнерами в деле подготовки вопросника по оценке готовности и проекта доклада с ее рекомендациями по ускорению прогресса в создании надлежащей среды, способствующей ГЧП; |
Prepared rapid deployment readiness through a containerized rapid deployment module and by achieving preparedness on Geographical Information System (GIS) system configuration, geo-database schema development, training and monitoring of the composition of strategic deployment stocks. |
Готовность к быстрому развертыванию была обеспечена посредством размещенного в контейнере модуля быстрого развертывания и обеспечения готовности конфигурации геоинформационной системы (ГИС), разработки схемы базы географических данных, профессиональной подготовки и контроля за составом стратегических запасов для развертывания. |
However, sustainable procurement should be applied in phases and through small incremental steps at a pace determined by the degree of maturity of the supply market, the development of a policy framework, staff training, and the degree of readiness of the Organization to achieve sustainability. |
Однако практику экологически ответственных закупок следует вводить на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка, состоянием развития директивной основы, уровнем подготовки персонала и степенью готовности Организации к достижению цели экологической устойчивости. |
8 mission readiness and resilience workshops for Headquarters staff planning to work in field missions; and conduct of psychosocial assessment and training in 2 peacekeeping missions (MINURSO and UNIFIL) |
Организация 8 семинаров по вопросам подготовки к работе и сохранения работоспособности в полевых миссиях для кандидатов на такую работу из числа сотрудников Центральных учреждений; проведение оценок психосоциального состояния и подготовки в 2 миротворческих миссиях (МООНРЗС и ВСООНЛ) |
Furthermore, the GCF Board requested the GCF secretariat to develop a detailed programme of work relating to the provision of readiness and preparatory support, which may include, inter alia: |
Кроме того, Совет ЗКФ просил секретариат ЗКФ подготовить подробную программу работы, связанной с поддержкой в деле обеспечения готовности и проведения подготовки, которая может включать, в частности: |
It agreed that the Bureau, in collaboration with the secretariat, wouldill take the necessary steps to ensure that the report wais finalized and published in readiness for the Working Group's twenty-third session, and the Convention's twenty-fifth anniversary. |
Рабочая группа постановила, что Президиум в сотрудничестве с секретариатом примут необходимые меры для завершения подготовки и публикации доклада к двадцать третьей сессии Рабочей группы и двадцать пятой годовщине Конвенции. |
In accordance with this definition, hours of work mean not only the time of actual work performance but also time of readiness for work and breaks in work, which are calculated in the hours of work on the basis of the law. |
В соответствии с этим определением рабочее время означает не только время практического выполнения работы, но и время подготовки к работе и перерывы в работе, которые в установленном законом порядке засчитываются в общее рабочее время. |
Increase school readiness, self-control and understanding of appropriate behavior |
повысить уровень школьной подготовки, усилить самоконтроль и привить привычку придерживаться определенных правил поведения; |
The activities lagging behind schedule include inspection of unliquidated obligation balances, data cleansing for long-outstanding receivables and the readiness of IPSAS opening balances. |
В число областей, деятельность в которых отстает от графика, входят проверка остатков средств по непогашенным обязательствам, выверка данных по давно просроченной дебиторской задолженности и обеспечение подготовки отвечающих требованиям МСУГС ведомостей на начало периода. |
C. To enhance mission readiness by improving staff skills with regard to training, evaluation, mission exercise processes, mission management, leadership, code of conduct and standards of behaviour. |
С. Повышение готовности миссий к совершенствованию навыков их персонала в плане обеспечения профессиональной подготовки, проведения оценки, осуществления миссий и управления ими, обеспечения общего руководства и соблюдения кодекса поведения и стандартов поведения. |
Another 12 bodies had indicated their readiness to accept the provisional issuance of summary records in the drafting language, with issuance of the other language versions occurring as and when they became available. |
Другие 12 органов изъявили готовность согласиться на предварительный выпуск кратких отчетов на том языке, на котором они составляются, с выпуском кратких отчетов на других языках по мере их подготовки. |