Both the Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan made tremendous efforts to ensure a peaceful and credible referendum process, the results of which were readily accepted. |
Как правительство Судана, так и правительство Южного Судана предприняли огромные усилия для обеспечения мирного проведения референдума с реальными результатами, и эти результаты были с готовностью приняты. |
The existence of these bonds permits the assumption that these individuals will be more easily assimilated within the national community and identify more readily with the traditional beliefs, values and institutions which the State has the right and duty to preserve. |
Наличие таких связей позволяет предполагать, что этим лицам будет легче ассимилироваться в национальном обществе и они с большей готовностью будут идентифицировать себя с традиционными верованиями, ценностями и институтами, на сохранение которых государство имеет право и даже обязанность. |
Hungary is committed to comply with the basic guidelines set for the Universal Periodic Review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and it has readily accepted to undergo the review procedure in an open and constructive manner at the scheduled date of 2011. |
Венгрия намерена неизменно соблюдать базовые руководящие принципы универсального периодического обзора, такие как универсальность, объективность, сотрудничество и интерактивность и с готовностью согласилась в духе открытости и конструктивности на проведение в отношении нее процедуры обзора, намеченное на 2011 год. |
Australia has also readily embraced the Proliferation Security Initiative (PSI) as an important new means to strengthen international cooperation on combating the proliferation of weapons of mass destruction, and we are pleased that support for the Initiative continues to grow. |
Австралия также с готовностью восприняла Инициативу по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР) как важное новое средство укрепления международного сотрудничества в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, и мы рады тому, что поддержка этой Инициативы по-прежнему ширится. |
Readily adjusts plans and priorities to respond to changing circumstances. |
С готовностью корректирует планы и приоритеты в случае изменения обстоятельств. |
The Commission readily accepts this. |
Комиссия с готовностью принимает этот вывод. |
Andronikos III readily agreed. |
Андроник III с готовностью согласился. |
It sucks? I readily concede it must look for keywords. |
Я с готовностью признают, это должно выглядеть по ключевым словам. |
They will readily recommend to the inspectors new facilities for inspection if there will be reasons to suspect that Damascus is not fully forthcoming. |
Они с готовностью посоветуют инспекторам новые объекты для проверки, если будут основания подозревать, что Дамаск не до конца откровенен. |
Further, our financial institutions respond readily to legitimate requests made through the Financial Intelligence Unit (FIU). |
Кроме того, барбадосские финансовые учреждения с готовностью отвечают на правомерные запросы, направляемые через подразделение по расследованию финансовой деятельности. |
We readily endorse the Secretary-General's analysis and the adoption of the three pillars on which the proposed strategy is based. |
Мы с готовностью поддерживаем сделанный Генеральным секретарем анализ и принятую трехкомпонентную структуру предлагаемой стратегии. |
The chainsawers have a local union which readily received the Panel during its mission in October and made its data available. |
У лесозаготовителей, применяющих цепные пилы, имеется местный профсоюз, который с готовностью принял представителей Группы в ходе посещения, проведенного ею в октябре, и представил ей свои данные. |
Bugs are readily apparently on a semifrequent basis, though most are just annoying, rather than detrimental. |
Дефекты с готовностью проявляются очень часто, хотя они скорее раздражают, чем вредят. |
Maidstone's captain readily agreed, and at 10 o'clock that night the boats left the British ships and approached the privateer with muffled oars. |
Капитан Maidsone с готовностью согласился, и в 10 часов вечера шлюпки, приглушив ветошью весла, отошли от британских кораблей и сблизились с корсаром. |
I may dish them out all too readily, but I can't claim to understand them all myself. |
Я с большой готовностью могу всему этому учить, но не претендую на то, что сама всё понимаю. |
Mr. Nuri agreed that the Government had no alternative but to meet the Sodirov group's demand and readily supported this course of action. |
Г-н Нури согласился с тем, что у правительства нет другого выхода, кроме как удовлетворить требование группировки Содирова, и с готовностью поддержал такой курс действий. |
We readily acknowledge that an FMCT would have profound security implications for countries that have unsafeguarded nuclear facilities, including the United States of America. |
Мы с готовностью признаем, что ДЗПРМ будет сопряжен с серьезными последствиями в плане безопасности для тех стран, которые сохраняют не поставленные под гарантии ядерные объекты, включая Соединенные Штаты Америки. |
Once awareness and mutual trust are generated, local people will contribute readily to conservation through self-realization and community decisions taken at village meetings. |
Как только будет достигнут определенный уровень информированности и создана атмосфера взаимного доверия, местное население с готовностью будет оказывать содействие деятельности по сохранению на основе самореализации и выполнения решений общины, принятых на деревенских сходах. |
Tigers and some individual jaguars are the only big cats known to go into water readily, though other big cats, including lions, have been observed swimming. |
Тигры и некоторые ягуары - единственные, способные войти в воду с готовностью, хотя наблюдались случаи плавания и других больших кошек, включая львов. |
We readily acknowledge that, with all due care for matters of style, it is difficult to establish a strict demarcation line between the sphere of human rights and what is normally called 'politics'. |
«Мы с готовностью признаем, что, несмотря на все попытки выдержать стиль, весьма сложно четко разграничить сферу прав человека и сферу, которую обычно называют «политической». |
That is why we readily accepted the Ethio-Eritrean Border Commission's ruling, and we are now doing our best, together with other member countries of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), to build peace in the subregion. |
Именно поэтому мы с готовностью согласились с постановлением эфиопо-эритрейской Комиссии по вопросу о границах и теперь совместно с другими государствами - членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) делаем все от нас зависящее в интересах упрочения мира в субрегионе. |
Rather, it seemed that the US was using the media to put pressure on Pakistan's government to respond more readily to America's pleas to cap production of tactical weapons and the short-range missiles that could deliver them. |
Скорее всего, Америка использовала СМИ, чтобы оказать давление на правительство Пакистана и заставить его с большой готовностью реагировать на американские просьбы ограничить производство тактического оружия и ракет малой дальности, которые способны его доставлять. |
(a) Market prices are often more readily accepted by decision makers than artificial values derived by the analyst; |
а) рыночные цены часто с большей готовностью принимаются лицами, ответственными за принятие решений, чем искусственные показатели, определенные аналитиком; |
With recultivation as an integral part of mining and a guarantee of ecological stability, public acceptance is expected to be more readily forthcoming in support of the opencast brown coal mining in the Czech Republic. |
Поскольку рекультивация является неотъемлемой частью процесса угледобычи и становится гарантией экологической стабильности в Чешской Рёспублике, предполагается, что общественность будет с большей готовностью обсуждать соответствующие вопросы в целях поддержки открытой добычи бурого угла в стране. |
Judges seemed reluctant to order the provisional release of detainees but, at the same time, appeared to readily reject defence claims of police brutality and illegal pre-trial detention. |
Как представляется, судьи неохотно выносят решения о предварительном освобождении задержанных, но в то же время с готовностью отклоняют иски о случаях жестокого обращения со стороны полиции и неправомерного досудебного задержания. |