Английский - русский
Перевод слова Readily

Перевод readily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легко (примеров 462)
It was agreed that the language to be used should avoid the negative connotation referred to and that it should be readily understood in different legal systems. Было решено, что используемая формулировка не должна содержать упомянутого отрицательного оттенка и что она должна легко пониматься в различных правовых системах.
Moreover, exceptions to immunity could readily be abused and could become a tool for politically motivated prosecutions, which could have a serious effect on stable relations among States. Кроме того, исключениями из режима иммунитета можно легко злоупотребить, и они могут стать инструментом для политически мотивированного преследования, что может серьезно повлиять на стабильность отношений между государствами.
If he can insinuate himself so readily into women's beds, what does that mean? Если он так легко залазит в постели к женщинам, то что это значит?
The justification of self-defense comes readily to the lips of both paranoids and those who reasonably wish to defend themselves against imminent attack. Самозащиту легко используют в качестве оправдания своих действий, как параноики, так и те, кто действительно желает защитить себя от грозящего им нападения.
The international community must support the development of a comprehensive assessment of the energy resources and the current and projected patterns of energy use, and assist in the identification and development of renewable energy that is affordable and readily adaptable to the special circumstances of SIDS. Международное сообщество должно поддержать осуществление комплексной оценки энергетических ресурсов и нынешних и будущих структур энергопотребления, а также оказать помощь в выявлении и освоении доступных и легко применимых к специфике малых островных развивающихся государств (СИДС) возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 159)
The cooperation readily provided to UNAMI by the Government of Kuwait needs to be formalized through the ratification of the memorandum of understanding. Сотрудничество, которое правительство Кувейта с готовностью оказывает МООНСИ, необходимо закрепить посредством ратификации меморандума о взаимопонимании.
With the limited means at his disposal and a mandate that covers the globe, he readily acknowledges that he cannot realistically do this on his own. Имея в своем распоряжении ограниченные ресурсы и выполняя мандат, охватывающий весь земной шар, он с готовностью признает, что реально не может сделать это в одиночку.
My country will readily support the efforts of the international community aimed at the elaboration, on a global level, of efficient measures to combat crime and to eliminate international terrorism. Моя страна с готовностью поддержит усилия международного сообщества, направленные на выработку на глобальном уровне эффективных мер по борьбе с преступностью и искоренению международного терроризма.
Athanasios Sainis was arrested because a quantity of drugs was found in his possession which - as he readily confessed - he bought for his personal use from a person whom he explicitly named, and who was arrested. Атанасиос Саинис был арестован, поскольку у него было найдено некоторое количество наркотика, который, как он с готовностью признался, был куплен им для личного потребления у лица, имя которого он прямо назвал и которое было арестовано.
These are their "peers," and they readily provide laudatory letters of recommendation establishing that the applicant has attained "national and international recognition." И эти люди являются их «рецензентами» и, естественно, с готовностью предоставляют им хвалебные рекомендательные письма, в которых утверждают, что податель сего достиг «национального и международного признания».
Больше примеров...
Охотно (примеров 53)
We readily admit that considerable benefits may flow from disarmament. Мы охотно признаем, что существенные выгоды могут быть извлечены из разоружения.
Other people's prejudices or the company's economic interests are readily cited as pretexts for the discriminatory exclusion of migrant workers. С тем чтобы дискриминационным образом отказаться от услуг трудящихся-мигрантов, ищущих работу, в качестве предлога охотно используются такие доводы, как "предубеждения других людей" или "экономические интересы предприятия".
The Special Rapporteur feels that this view of emphasizing environmental protection would not be readily accepted by Governments. Специальный докладчик считает, что правительства не будут охотно соглашаться с этим мнением, в котором акцент сделан на охране окружающей среды.
Readily produced ceremonial portraits what had made him very popular among rich customers. Охотно обращался к светскму парадному портрету, благодаря чему быстро обеспечил себе успех среди богатых заказчиков.
Not all Member States will readily embrace the reform proposals that have been introduced, yet no one can deny the need for meaningful action to strengthen and improve the United Nations system. Не все государства-члены будут готовы охотно принять предложения по реформе, которые были представлены, однако никто не может отрицать потребности в значимых действиях по укреплению и улучшению системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Всегда (примеров 32)
Tanzania, besides facilitating political mediation for the two neighbouring countries, has always readily welcomed Rwandese and Burundi peoples fleeing atrocities in their homelands. Танзания, помимо содействия процессу политического посредничества в интересах двух соседних стран, всегда с готовностью приветствовала руандийцев и бурундийцев, которые спасались от зверств у себя дома.
The men on water management committees do not always readily accept being directed by a woman. Мужчины не всегда легко соглашаются на руководство женщинами в рамках комитетов водоснабжения.
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. Аналогичным образом, не всегда сразу бывает ясен, в частности, особый смысл некоторых норм, касающихся женщин.
Savings may not be held in the form of cash, but instead in livestock or other assets which may not be readily transferable. Сбережения могут существовать не только в форме денег, но и в виде скота или других активов, которые не всегда можно с легкостью переуступить.
Such damage may not be readily found during pre-fill checks within a typical LPG filling plant environment and may lead to a subsequent failure of the cylinder in service. Такое повреждение не всегда легко выявляется во время проверок перед наполнением в условиях типичной газонаполнительной установки и может привести в последующем к неблагоприятному исходу при пользовании баллоном.
Больше примеров...
Быстро (примеров 64)
My colleague Chantalier and I felt that the case was being dismissed too readily. Мой коллега Шанталье и я решили, что это дело было слишком быстро закрыто.
While some disagreements can readily be resolved by respecting basic participation procedures (see Table 4 on rules for constructive negotiations), in situations where conflicting positions are clearly established, various options have in fact been utilized by the SMCC over the years. Хотя некоторые разногласия можно быстро урегулировать благодаря соблюдению базовых процедур участия (см. таблицу 4 с описанием правил конструктивных переговоров), в тех случаях, когда четко обозначаются противоположные позиции, ККПА на протяжении многих лет фактически использовал различные варианты действий.
The system consists of a number of readily memorized operations that allow one to perform arithmetic computations very quickly. Система состоит из набора легко запоминающихся шаблонов, которые позволяют любому быстро производить арифметические подсчёты.
With its pool of specialized regional advisers, ESCWA has a core group of varied expertise that can readily provide assistance to member States. Благодаря своему резерву региональных консультантов, специализирующихся на конкретных вопросах, ЭСКЗА обладает широким потенциалом специализированных знаний, которые могут быть быстро мобилизованы для оказания помощи государствам-членам.
"Readily combustible solid" means a powdered, granular or pasty substance which is dangerous if it can be easily ignited by brief contact with an ignition source, such as a burning match, and if the flame spreads rapidly. "Твердое вещество, способное легко загораться" означает порошкообразное, гранулированное или пастообразное вещество, которое считается опасным, если оно может загораться при кратковременном контакте с источником зажигания, таким, как горящая спичка, и если пламя распространяется быстро.
Больше примеров...
Вполне (примеров 53)
A General Comment on Equality can readily be developed based on the information already processed by the Committee in its prior country reviews. Замечание общего порядка по вопросу о равенстве вполне можно разработать, опираясь на информацию, уже обработанную Комитетом в его предыдущих обзорах по странам.
The Manual and the associated methodology could readily be used in work on environmental issues by government organs for the management of the transport industry. Данные руководство и методика вполне могут быть использованы в работе органов государственного управления транспортным комплексом по вопросам природоохранной деятельности.
It is important to note that ammonia conserved by the introduction of an abatement measure at one stage of manure management can be readily lost at a "downstream" stage of management. Важно отметить, что выбросы аммиака, которые удалось предотвратить с помощью соответствующих мер по борьбе с выбросами на одном из этапов операций с навозом, могут вполне произойти на последующих технологических операциях.
Such changes should be readily measurable using Sancho. Такие изменения вполне могут быть измерены с помощью "Санчо".
A declaration might well be the most readily accepted instrument with the greatest impact on domestic law and practice and influence on bilateral agreements, a first step towards the formation of legal norms. Декларация вполне может являться наиболее приемлемым документом, который будет иметь самые широкие последствия для внутреннего права и практики, а также влияние на двусторонние соглашения, что станет первым шагом на пути формирования правовых норм.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 32)
Mission management can also more readily access professional investigative advice, and consult with investigators on sensitive matters linked to issues of individual accountability. Со своей стороны, руководство миссий может по ходу следствия оперативно получать практические рекомендации или консультироваться со следователями по деликатным вопросам, имеющим отношение к личной ответственности.
Regional investigators cannot as readily respond to calls for assistance from the missions given the travel and time requirements involved. С учетом необходимости в соответствующих поездках и установленных временнх рамок региональные следователи не могут столь же оперативно реагировать на просьбы об оказании помощи, которые поступают из миссий.
That means the national health system must be well planned and managed, and should be readily responsive to community needs. Для ее достижения национальная система здравоохранения должна иметь хорошую организацию и эффективное управление и оперативно реагировать на потребности населения.
Although globalization has been cited as one of the factors promoting rapid telecommunications development, it can become a problem, especially for the weaker, smaller PTOs which have not been able to readily embrace globalization and the information revolution it brings. Хотя глобализация указывается как один из факторов, содействующих быстрому развитию электросвязи, она может приводить к возникновению проблем, особенно для более слабых, менее крупных телекоммуникационных компаний, которые не сумели оперативно включиться в процесс глобализации и связанной с ней информационной революции.
Law 9613 requires records to be kept in a manner and form that allows financial institutions to readily and speedily reproduce the records, information or documents in usable form. Законом 9613 предусматривается, что записи должны вестись в такой форме и таким образом, которые позволяли бы финансовым учреждениям по первому требованию и оперативно воспроизводить эти учетные записи, информацию или документы в удобной для использования форме.
Больше примеров...
Сразу (примеров 36)
Therefore, budget overspending could not be readily identified and specifically remedied. По этой причине нельзя было сразу выявить перерасход бюджетных средств и принять меры по его ликвидации.
Neither casualties nor the number of displaced persons could be readily determined. Число жертв и число перемещенных лиц сразу установить не удалось.
We note that in certain other cases - and the United Nations Interim Force in Lebanon is the one that springs most readily to mind - it was possible to get troops there within a matter of weeks. Мы знаем, что в некоторых других случаях - на ум сразу же приходят Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане - развертывание удавалось осуществить в течение нескольких недель.
One of the defining characteristics of electronic commerce is the ease with which business and retail consumers can make comparisons as they shop for goods and services; this means that competitive distortions created by tax and tariff barriers become readily apparent. Одна из определяющих характеристик электронной торговли заключается в простоте механизма сравнения условий закупки товаров и услуг предприятиями и потребителями в системе розничной торговли; это означает, что любые деформации в конкуренции, создаваемые налоговыми и тарифными барьерами, сразу же дают о себе знать.
Services are readily obtainable in 97 per cent of all cases, and the average time required to reach the nearest health care facility is 30 minutes; В 97 процентах всех случаев такие услуги можно получить сразу, а для того, чтобы добраться до ближайшего пункта здравоохранения, в среднем требуется 30 минут;
Больше примеров...
Свободно (примеров 21)
Moreover, the text of any treaty, whether or not the United States is a party, can be readily obtained from any number of sources, including the Library of Congress, public libraries, educational institutions and non-governmental organizations. Кроме того, текст любого договора в области прав человека независимо от того, являются ли Соединенные Штаты его участником, можно свободно получить из целого ряда источников, таких, как библиотека конгресса, публичные библиотеки, учебные заведения и неправительственные организации.
I am fluent in over six million forms of communication and can readily... Я свободно использую более шести миллионов форм общения и способен...
As a bacha posh, a girl is more readily able to attend school, run errands, move freely in public, escort her sisters in places where they could not be without a male companion, play sports and find work. Бача-пош гораздо проще получить образование, вести дела, заниматься спортом, работать и свободно передвигаться на публике; она может сопровождать сестёр вместо мужчины.
He would like further details of the information technology global initiative and the information technology governance board, as duty stations must be able to gather, consult and share information readily. Он хотел бы получить дальнейшую информацию о глобальной инициативе в сфере информационной технологии и совете по вопросам управления этой технологией, поскольку места службы должны иметь возможность свободно собирать информацию, консультироваться по ней и обмениваться ею.
Heptachlor is readily absorbed via all routes of exposure and is readily metabolized to heptachlor epoxide by mammals. У млекопитающих гептахлор легко абсорбируется через все каналы поступления в организм и свободно метаболизируетя в эпоксид гептахлора.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 15)
There are also other policies that go beyond what are typically considered as family policies, such as employment and housing policies that create a secure environment for young people, which enable them to readily take long-term family-related commitments. Существуют также и другие стратегии, которые выходят за рамки того, что обычно рассматривается в качестве политики по вопросам семьи, такие, как стратегии в области трудоустройства и жилья, которые позволяют создать безопасные условия для молодежи, позволяющие им беспрепятственно принимать долгосрочные обязательства, касающиеся семьи.
The resulting credits can be readily accepted in countries other than the host Party for the purpose of fulfilling emission targets - at a domestic or international level and under the Kyoto Protocol framework or any other international system of quantitative targets. Получаемые кредиты могут беспрепятственно использоваться в других странах, помимо принимающей Стороны, для целей выполнения целевых показателей для выбросов на внутреннем или международном уровне и в рамках Киотского протокола или же в рамках другой международной системы определенных количественных целевых показателей.
Methylmercury bioaccumulates and enters the human body readily via the dietary route. В окружающей среде происходит биологическая аккумуляция метилртути, которая беспрепятственно поступает в человеческий организм через пищевые продукты.
It is a viral disease that impairs the immune system of the human body leaving it prey to a great variety of infections that are readily suppressed by a properly-functioning immune system. СПИД представляет собой вирусное заболевание, которое разрушает иммунную систему человека, давая возможность разнообразным инфекциям беспрепятственно поражать ослабленный организм.
The information management capability should accept enquiries on statistical records driven by web managed tools, and should provide extractions of data in a form that readily inputs into the standard web integrated summary data management tools. Системы управления информацией должны предусматривать возможность обработки запросов по статистическим записям с помощью веб-управляемых инструментальных средств, а также возможность получения данных в форме, которая позволяет беспрепятственно использовать их в рамках стандартных и интегрированных в веб-среду инструментов для управления итоговыми данными.
Больше примеров...
Легкостью (примеров 21)
Quite evidently from the evidence at hand, individual prior consent rights will not be readily given up by those holding them, unless the concerns are adequately covered by suitable MNA agreements. Имеющиеся данные со всей очевидностью показывают, что те, кто обладает индивидуальными правами предварительного согласия, не будут с легкостью отказываться от них, если только соответствующие договоренности МПЯО не обеспечат решение имеющихся проблем.
For example, monitoring actual outputs against planned outputs at a subprogramme level would involve setting up performance indicators which ITC could readily apply to the majority of projects within the subprogramme. Например, контроль за фактическими показателями по сравнению с плановыми показателями на уровне подпрограммы предусматривал бы определение показателей осуществления, которые ЦМТ мог бы с легкостью применить к большинству проектов в рамках данной подпрограммы.
Examples of those circumstances included where part of the business activities of the group could be separated from the intermingled assets or the fraudulent scheme or where the ownership of certain assets could readily be identified. Примеры наличия таких обстоятельств включают случаи, когда часть предпринимательской деятельности группы может быть отделена от смешанных активов или мошеннической схемы или когда право собственности на определенные активы может быть с легкостью установлено.
Nor did it think it was appropriate for staff associations to bring class actions in a self-contained system like the United Nations, where all potential claimants were identifiable and policy changes could readily be applied to the whole class of affected staff. Ее делегация также считает нецелесообразным предъявление групповых исков ассоциациями персонала в такой замкнутой системе, как Организация Объединенных Наций, где все потенциальные истцы поддаются идентификации, а изменения политического характера с легкостью можно вносить применительно к целым категориям соответствующих сотрудников.
To enable the Conference to readily determine regional trends and patterns in implementation, the information on status of implementation is divided into regional groups and, with the exception of Для того чтобы Конференция смогла с легкостью определить тенденции и характер осуществления по регионам, информация о ходе осуществления подразделена
Больше примеров...
Без труда (примеров 37)
Furthermore, all human rights treaties can be readily obtained from the Government or virtually any public or private library. Кроме того, все правовые документы о правах человека можно без труда получить в правительственной и фактически в любой общественной или частной библиотеке.
The new reality of funding sources means that some organizations no longer have a guaranteed level of funding to readily support the establishment and long-term career development of a core cadre of staff in the way that assessed contributions could. Новая ситуация с источниками финансирования означает, что некоторые организации уже не имеют гарантированного уровня финансирования, для того чтобы без труда обеспечивать формирование и долгосрочное развитие карьеры основного штата персонала, как это можно было делать при системе распределения и начисления взносов.
The same countries are also in a position - both where resources and expertise are concerned - to readily use the DSU system to protect their interests. С учетом их ресурсов и экспертных знаний они в состоянии без труда использовать систему ОУС для защиты своих интересов.
7.4 In most cases the periods over which an enterprise recognizes the costs or expenses related to a government grant are readily ascertainable, and thus grants in recognition of specific expenses are recognized as income in the same period as the relevant expense. 7.4 В большинстве случаев можно без труда установить периоды, в течение которых предприятие признает издержки или затраты, увязанные с государственной субсидией, и таким образом субсидии на покрытие конкретных затрат включаются в доход за тот же период, что и соответствующие затраты.
5.12.1. Every tell-tale lamp shall be readily visible to a driver in the normal driving position. 5.12.2. 5.12.1 Водитель, находящийся в обычном положении при управлении транспортным средством, должен без труда видеть каждый световой контрольный сигнал.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 13)
The Kigali administrative section is being strengthened to readily provide services to the Office of the Prosecutor, through delegated authority from the Chief of Administration. Принимаются меры по укреплению Административной секции в Кигали путем передачи ей полномочий начальника Административной службы в целях обеспечения оперативного обслуживания Канцелярии Обвинителя.
The delegation of Hungary joined those of the European Union and Austria, the United States and other countries which had called for a scale methodology that would follow more readily the changes in the capacity of each country to pay. Венгерская делегация присоединяется к делегациям Европейского союза и Австрии, Соединенных Штатов и других стран, которые выступают за то, чтобы методология построения шкалы взносов составлялась на основе более оперативного учета изменений платежеспособности каждого государства.
Given that decision-making and delivery capacity should be as close as possible to the recipient country in order to respond readily to changes in the field, the Organization's active participation in country-level coordination mechanisms was extremely important. Учитывая, что для оперативного реагирования на перемены, происходящие на местах, механизм при-нятия решений и средства их осуществления следует максимально приблизить к стране - бенефициару, чрез-вычайно важное значение приобретает активное участие Организации в механизмах координации на страновом уровне.
To engage partners more readily, forums could be initiated for active dialog, most notably through the Basel Convention regional centres, through which countries and donors could exchange views on approaches, technology, and technical expertise and build effective partnerships. Для более оперативного привлечения партнеров, можно было бы организовать форумы для активного диалога, прежде всего на основе региональных центров Базельской конвенции, в рамках которых страны и доноры могли бы обмениваться соображениями о подходах, технологиях и техническом опыте и налаживать эффективные партнерские связи.
The Chief of Service will be primarily responsible for ensuring that practical and readily adaptable advice is developed and provided to troop-contributing countries on the operational employment of military capabilities at specific field missions. Начальник Службы будет нести главную ответственность за обеспечение разработки и представления странам, предоставляющим войска, практических и легко приспосабливаемых рекомендаций относительно оперативного использования военных сил и средств в конкретных полевых миссиях.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 10)
This remedy is easily available and can be readily utilized. Это средство правовой защиты является легкодоступным и может быть незамедлительно использовано.
In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше.
The financial crisis of the United Nations and its peacekeeping operations could be readily resolved if all Member States would adhere to their Charter obligations and pay their assessed contributions in full and in a timely manner. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций и кризис операций по поддержанию мира может быть быстро урегулирован, если все государства-члены выполнят обязательства, закрепленные в Уставе, и полностью и незамедлительно выплатят свою задолженность по взносам.
Added to this, a mere national definition, whether done based on the BC or not, is not sufficient unless details are regulated clearly and readily made available for implementation. Кроме того, чисто национальное определение вне зависимости от того, разработано ли оно на основе Базельской конвенции или нет, не является достаточным, если только в нем однозначным образом не конкретизированы все необходимые меры, которые могут быть приняты незамедлительно.
On military and/or civilian police required for the resolution of conflicts, it was emphasized that there was a need to focus on high-quality, readily deployable personnel and integrated planning. Что касается военного и/или гражданского полицейского компонента, необходимого для урегулирования конфликтов, подчеркивалась необходимость сосредоточить внимание на вопросах, касающихся набора высококвалифицированного персонала, который может быть незамедлительно развернут, и комплексного планирования.
Больше примеров...
Очень легко (примеров 2)
Their wounds are readily inflamed and heal slowly or hardly at all. Нанесенные раны очень легко разбередить, но они очень медленно заживают, а иногда не заживают вообще.
People fall into line very readily when they're these cosmic sentences of everlasting punishment. Людей очень легко подчинить, когда они испуганы > этим грандиозным приговором о вечном наказании.
Больше примеров...