Английский - русский
Перевод слова Readily

Перевод readily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легко (примеров 462)
Leaders would prefer to speak in the language of readily calculable interests. Лидеры предпочитают говорить на языке легко измеримых интересов.
However, such data can be readily estimated using the education information contained in the UNESCO Institute for Statistics database. Тем не менее, такие данные можно легко рассчитать путем использования информации об образовании, содержащейся в базе данных Института статистики ЮНЕСКО.
Some implementing partners possess protected warehouses located near Somali markets where diverted food can be readily sold, and instruct transporters to deliver food directly to those warehouses rather than to specific distribution points. Некоторые партнеры-исполнители имеют охраняемые склады, расположенные недалеко от сомалийских рынков, где переадресованные товары можно легко продать, и дают указания перевозчикам доставить продовольствие прямо на такие склады, а не на установленные распределительные пункты.
A second approach is for regional and global NSIs to work together to develop frameworks and agree on standards that will allow compliant solutions to be designed and developed by one NSI to be readily shared with and harnessed by other NSIs. Вторым подходом является совместная работа региональных и глобальных национальных статистических учреждений по разработке рамок и согласованию стандартов, которые позволят индивидуальному учреждению разрабатывать и совершенствовать совместимые решения, которые могут быть легко освоены или совместно использоваться другими национальными статистическими учреждениями.
It also looked to the perceptions of third parties, since it agreed that the location of a debtor's COMI should be readily ascertainable by third parties. Суд также рассмотрел вопрос о том, какое впечатление могло сложиться у третьих сторон, заметив, что местонахождение ЦОИ должника должно легко поддаваться установлению третьими сторонами.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 159)
Countries that participate will more readily integrate into the global economy. Участвующие страны с большей готовностью будут интегрироваться в мировую экономику.
It is not proper to impose sanctions readily while making it difficult to lift them. Было бы неверным с готовностью вводить санкции, препятствуя при этом их снятию.
The status of forced migrants had been readily granted to people fleeing the first war in Chechnya in the 1990s, but had since become difficult to obtain. Статус вынужденных мигрантов с готовностью предоставлялся лицам, которые спасались от первой войны в Чечне в 90-х годах, но с тех пор получить его стало трудно.
The second requirement for our success is that we should work responsibly on the expansion of the Conference, to make it duly representative, so that its decisions can be readily accepted by the international community as a whole. Второй предпосылкой нашего успеха является необходимость серьезной работы над расширением состава Конференции и над обеспечением ее надлежащей репрезентативности, с тем чтобы ее решения с готовностью принимались всем международным сообществом.
(a) Market prices are often more readily accepted by decision makers than artificial values derived by the analyst; а) рыночные цены часто с большей готовностью принимаются лицами, ответственными за принятие решений, чем искусственные показатели, определенные аналитиком;
Больше примеров...
Охотно (примеров 53)
The learning of solidarity is born of everyday experience, as readily admitted by most humanitarian organizations. Солидарности учатся ежедневно, что охотно признает большинство гуманитарных организаций.
Practice shows that potential investors readily acquaint themselves with IC accounts. Практика показывает, что потенциальные инвесторы охотно знакомятся с отчетами об ИК.
Canada readily recognizes that any sustainable resolution of the sources of this escalation in regional tensions will require positive and creative action - primarily by the States directly concerned, but also supported by the broader international community. Канада охотно признает, что для любого долгосрочного решения проблем, лежащих в основе этой эскалации региональной напряженности, потребуются позитивные и конструктивные действия - в первую очередь со стороны непосредственно заинтересованных государств, но при поддержке как можно более
He readily agreed to it. Он охотно согласился на это.
And I told my United States senator that there was a very high probability that if he could find some funding for this, we would become a left-hand column in the Wall Street Journal, to which he readily agreed. Я сказал своему сенатору, что весьма велика вероятность, что если бы он смог найти финансирование, мы попали бы на левую колонку в Уолл-стрит-джорнел, с чем он охотно согласился.
Больше примеров...
Всегда (примеров 32)
To date, however, that know-how is neither readily nor widely available, as the expertise required for large-scale implementation of development activity is in very short supply. Однако на сегодняшний день возможности ознакомиться с таким «ноу-хау» не всегда и не везде имеются, поскольку ощущается весьма серьезная нехватка опыта, необходимого для широкомасштабного осуществления деятельности в области развития.
However, it is difficult to operate coaches affording access to severely handicapped people in that, unlike buses, coaches cannot readily accommodate lowered floors. Однако трудно эксплуатировать междугородные автобусы, обеспечивающие доступ для инвалидов с серьезными недостатками, поскольку, в отличие от городских автобусов, у междугородных автобусов не всегда можно снизить высоту пола.
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. Аналогичным образом, не всегда сразу бывает ясен, в частности, особый смысл некоторых норм, касающихся женщин.
Medical personnel in prisons should also receive special training so that they could watch for and recognize signs of torture, which were not always readily visible. Специальную подготовку должен также проходить медицинский персонал, работающий в пенитенциарных учреждениях, чтобы он мог выявлять и признавать следы применения пыток, которые, как известно, не всегда можно увидеть невооруженным глазом.
One may seek to define them but, as will be seen, they are not always readily distinguishable from a society's cultural or ethnic identity dimension. Можно рассуждать об их определении, но, как мы увидим далее, не всегда просто отделить их от культурного, идентитетного и даже этнического измерения общества.
Больше примеров...
Быстро (примеров 64)
These events have underscored the fragility of the situation and demonstrated how readily tensions can escalate. Эти события показали, насколько нестабильна обстановка и как быстро может произойти эскалация напряженности.
6.2.1.2. The Child Restraint System shall be such that the child may be easily and readily restrained or removed. 6.2.1.2 детская удерживающая система должна быть такой, чтобы ребенка можно было легко и быстро посадить в кресло или вынуть из кресла.
These takeovers illustrate not only the inability of the Federal Government of Somalia and its associated militias to control any ground without international support, but also the capacity of Al-Shabaab to readily recover lost territory. Эти захваты демонстрируют одновременно неспособность федерального правительства Сомали и связанных с ним ополченцев удерживать контроль над территориями без международной поддержки и способность «Аш-Шабааб» быстро отвоевывать утраченные районы.
Some materials can be swiftly returned to markets (e.g., steel cases may readily be sold on the scrap steel market), while others may have to pass through several separation processes before they are adequately consolidated. Некоторые материалы могут быть быстро возвращены на рынки (например, стальные корпуса могут быть легко проданы на рынке стального лома), в то время как для других может потребоваться прохождение нескольких процессов разделения до их адекватной консолидации.
The ability to fill vacant translation posts more readily would reduce the requirement for temporary assistance and would ultimately result in savings, since established posts were less costly than temporary posts. Способность быстро заполнять вакантные должности письменных переводчиков сократит потребности во временной помощи и, в конечном счете, приведет к экономии, поскольку сотрудники на штатных должностях обходятся дешевле, чем сотрудники на временных должностях.
Больше примеров...
Вполне (примеров 53)
The model can also readily deal with the introduction into the marketplace of new characteristics. Модель может также вполне справляться с появлением на рынке новых характеристик.
Its unanimous condemnation by the international community is therefore readily understandable. Поэтому вполне понятным становится его единодушное осуждение международным сообществом.
Early warning is a readily understood concept, and early warning systems are well advanced for many hazards. Раннее предупреждение - вполне понятная концепция, и уже созданы весьма совершенные системы раннего предупреждения о многих видах стихийных бедствий.
Such satellite imaging can be readily used to detect objects on the ground or at sea and, in the case of some military satellite systems of highest resolution, to identify and distinguish between different types of vehicles and other equipment. Такие спутниковые изображения можно вполне использовать для обнаружения объектов на суше или на море, а в случае некоторых военных спутниковых систем очень высокой разрешимости - выявлять и определять различные типы автотранспортных средств и другой техники.
My delegation accepts the inclusion of such targets as a readily understood way of encapsulating what we, the Member States, agree to be core challenges for the United Nations of promoting development, poverty alleviation and individual welfare. Моя делегация поддерживает включение таких целевых задач - в виде вполне понятного метода «закладывания в капсулу», - которые мы, государства-члены, согласны одобрить в качестве кардинальных задач Организации Объединенных Наций, то есть содействие развитию, уменьшение нищеты и обеспечение благосостояния для каждого человека.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 32)
Mission management can also more readily access professional investigative advice, and consult with investigators on sensitive matters linked to issues of individual accountability. Со своей стороны, руководство миссий может по ходу следствия оперативно получать практические рекомендации или консультироваться со следователями по деликатным вопросам, имеющим отношение к личной ответственности.
The Subcommittee was of the view that every organization involved in disaster response should possess readily deployable mobile communication terminals, compatible with different communication satellite systems. По мнению Подкомитета, у всех организаций, занимающихся вопросами борьбы со стихийными бедствиями, должны иметься в распоряжении оперативно развертываемые мобильные терминалы связи, совместимые с различными системами спутниковой связи.
That means the national health system must be well planned and managed, and should be readily responsive to community needs. Для ее достижения национальная система здравоохранения должна иметь хорошую организацию и эффективное управление и оперативно реагировать на потребности населения.
When large military forces were called for, the Organization must seek assistance from regional organizations, which could more readily mobilize the forces of their members. Когда возникает потребность в крупных воинских контингентах, Организация должна прибегать к помощи региональных организаций, которые способны более оперативно мобилизовывать силы своих членов.
This means that they can readily be used in combat, and that there is a high probability of pre-delegation of authority to use them in the event of conflict or of their early pre-emptive unauthorized or accidental use. Это означает, что его можно оперативно использовать в боевых действиях, и указывает на наличие высокой вероятности предварительного делегирования полномочий на его применение в случае конфликта или его заблаговременного упреждающего несанкционированного или случайного применения.
Больше примеров...
Сразу (примеров 36)
Neither casualties nor the number of displaced persons could be readily determined. Число жертв и число перемещенных лиц сразу установить не удалось.
In implementing the paper-smart business model at Rio+20 and elsewhere, benefits in the two key areas of sustainability and efficiency were readily realized as anticipated. При реализации деловой безбумажной модели на Конференции «Рио+20» и в других местах, как это и предполагалось, были сразу получены преимущества в двух ключевых областях - экологичность и эффективность.
The test was readily detected and its location determined by the CTBT International Monitoring System, demonstrating the capability of the system to detect and characterize even small nuclear explosions. Проведение испытаний было сразу же обнаружено и его местонахождение определено Международной системой мониторинга Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что подтверждает способность системы обнаруживать и определять характеристики даже небольших ядерных взрывов.
When one seeks to convey a message, I prefer to use vessels others would readily dismiss. Когда нужно передать сообщение, я предпочитаю использовать сосуд, который другие сразу же отвергли бы.
This approach will avoid establishing additional working modalities that may not be readily appreciated by the country Parties. Этот подход позволит избежать установления дополнительных рабочих формальностей, положительно оценить которые страны - Стороны Конвенции сразу могут быть не готовы.
Больше примеров...
Свободно (примеров 21)
She would like to know, in general, how readily women had access to the courts. Она интересуется, насколько свободно женщины могут обращаться в суды.
When damages are monetary, States have generally sought to select readily convertible currencies. В тех случаях, когда компенсация осуществляется в форме денежных выплат, государства, как правило, предпочитают использовать свободно конвертируемые валюты.
Maps developed using satellite data are much more detailed, accurate and easier to produce than traditional and conventional ones and can be readily and effectively used in national development efforts. Составляемые с помощью спутниковых данных карты являются гораздо более подробными, точными и простыми в изготовлении, чем традиционные и обычные карты, и могут свободно и эффективно использоваться в рамках национальных усилий по обеспечению развития.
IATTC has changed its main data system, which now readily integrates data from scientific observers or logbook data into analyses, and observer data will be the primary source of catch information. ИАТТК изменила свою основную систему данных, которая теперь позволяет свободно преобразовывать данные, поступающие от научных наблюдателей, или данные из судовых журналов в аналитические выкладки, причем наблюдательские данные будут служить основным источником информации об уловах.
Voluntary contributions shall be made in currencies that are readily usable by UNWomen, consistent with the need for efficiency and economy of operations, or convertible to the greatest possible extent into currencies readily usable by UNWomen. Добровольные взносы вносятся в валютах, которые могут свободно использоваться Структурой «ООН-женщины» с учетом необходимости обеспечения эффективности и экономичности операций, или же конвертироваться в максимально возможной степени в валюты, пригодные для свободного использования Структурой «ООН-женщины».
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 15)
This FinCEN advisory encourages financial institutions to use specific key terms to allow law enforcement authorities to access the suspicious activity reports quickly and readily as an effective practice. Эти рекомендации ФинСЕН побуждают финансовые учреждения использовать конкретные ключевые термины в качестве эффективной практики, обеспечивающей правоохранительным органам возможность быстро и беспрепятственно ознакомиться с отчетами о подозрительной активности.
The delegation should indicate which ethnic group accounted for the majority of displaced persons, what citizens of the former Yugoslav republics had to do in order to obtain Montenegrin nationality and whether it was readily granted to them. Следует уточнить, какая этническая группа наиболее представлена среди беженцев и указать, какие шаги необходимо предпринять выходцам из республик бывшей Югославии для получения гражданства Черногории и предоставляется ли оно им беспрепятственно.
Methylmercury bioaccumulates and enters the human body readily via the dietary route. В окружающей среде происходит биологическая аккумуляция метилртути, которая беспрепятственно поступает в человеческий организм через пищевые продукты.
When such projects exist, the financial resources needed would generally be available and the technical services of the specialized agencies can be drawn upon readily. При наличии таких проектов может быть, как правило, мобилизован необходимый объем финансовых ресурсов и беспрепятственно задействованы технические услуги специализированных учреждений.
While the Commission and other government agencies have not made concerted efforts to disseminate the text of the CERD, copies are readily supplied to the general public on their asking. Хотя Комиссия и другие правительственные учреждения не прилагали согласованных усилий для распространения текста Конвенции, отдельные его экземпляры могут быть беспрепятственно выданы представителям широкой общественности по их просьбе.
Больше примеров...
Легкостью (примеров 21)
Our delegation also wishes to express the concern of our Government that the trend to readily convene groups of governmental experts threatens to impinge significantly upon the budget of the Department for Disarmament Affairs. Наша делегация также хотела бы высказать озабоченность нашего правительства в связи с тем, что тенденция с легкостью созывать группы правительственных экспертов угрожает значительным посягательством на бюджет Департамента по вопросам разоружения.
Debates on thematic issues, while important and necessary, should perhaps not be resorted to so readily: one should guard against "thematic fatigue". Прения по тематическим вопросам, хотя они являются важными и необходимыми, пожалуй, не следует проводить с такой легкостью: следует остерегаться «тематической усталости».
For example, the DNA techniques being utilized in the Kaplan project to assess the distribution of organisms in the Clarion-Clipperton Zone, with which the Authority is associated as a sponsor, could be readily used for research in the distribution of the biodiversity in exclusive economic zones. Например, методы анализа ДНК, используемые в рамках проекта Каплан для оценки распределения организмов в зоне Кларион-Клиппертон, в котором Орган участвует на правах спонсора, могут с легкостью применяться для проведения исследований о распределении биоразнообразия в исключительных экономических зонах.
Is it not a paradox that, while we are denied resources for development, funding is readily made available to support elements bent on subverting the democratically expressed will of the majority of our citizens and to unconstitutionally effect regime change? Разве не парадоксально, что в то время как нам отказывают в ресурсах для развития, те силы, которые стремятся изменить итоги демократического выбора, сделанного большинством граждан нашей страны, и спровоцировать неконституционную смену режима, с легкостью получают необходимое финансирование?
To enable the Conference to readily determine regional trends and patterns in implementation, the information on status of implementation is divided into regional groups and, with the exception of Для того чтобы Конференция смогла с легкостью определить тенденции и характер осуществления по регионам, информация о ходе осуществления подразделена
Больше примеров...
Без труда (примеров 37)
There is minimal benefit to encrypting or authenticating raw data that an adversary can readily spoof in the first place. Вряд ли имеет смысл зашифровывать или идентифицировать исходные данные, которые нарушитель может без труда фальсифицировать.
(b) Liquidity: ensure sufficient liquidity to enable the United Nations and participating entities to readily meet all operating requirements. Ь) ликвидность: обеспечение достаточной ликвидности активов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и участвующие структуры были в состоянии без труда удовлетворять все оперативные потребности.
Some organizations are already carrying out activities directly relevant to the Platform that could be readily used by the Platform. Некоторые организации уже осуществляют мероприятия, которые имеют непосредственное отношение к Платформе и могут без труда применяться ею.
Dynamic models can be readily used to provide an estimate of the future soil or surface water chemistry in response to existing or planned emission reductions, and thus the timing of recovery. Динамические модели позволяют без труда получить оценку будущего химического состояния почвы или поверхностных вод в связи с действующими или планируемыми сокращениями выбросов, а соответственно - и время восстановления.
5.12.1. Every tell-tale lamp shall be readily visible to a driver in the normal driving position. 5.12.2. 5.12.1 Водитель, находящийся в обычном положении при управлении транспортным средством, должен без труда видеть каждый световой контрольный сигнал.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 13)
Once in force, the treaty organization must have the means readily to detect any suspicious events and bring to light any breaches. После вступления договора в силу его Организация должна обладать необходимыми средствами для оперативного обнаружения любых подозрительных явлений и выявления любых нарушений.
To engage partners more readily, forums could be initiated for active dialog, most notably through the Basel Convention regional centres, through which countries and donors could exchange views on approaches, technology, and technical expertise and build effective partnerships. Для более оперативного привлечения партнеров, можно было бы организовать форумы для активного диалога, прежде всего на основе региональных центров Базельской конвенции, в рамках которых страны и доноры могли бы обмениваться соображениями о подходах, технологиях и техническом опыте и налаживать эффективные партнерские связи.
This is not a call for more data, but rather for a process by which the information available can be utilized more readily by decision-makers. Эта просьба касается не получения более полной информации, а выявления путей более оперативного использования такой информации руководством.
Enacting States are encouraged to use the Model Law to make useful additions and improvements to national insolvency regimes, in order to resolve more readily problems arising in cross-border insolvency cases. Принимающим Типовой закон государствам рекомендуется на его основе вносить в национальные режимы урегулирования дел о несостоятельности полезные дополнения и улучшения, предназначенные для более оперативного решения проблем, возникающих в случаях трансграничной несостоятельности.
The Chief of Service will be primarily responsible for ensuring that practical and readily adaptable advice is developed and provided to troop-contributing countries on the operational employment of military capabilities at specific field missions. Начальник Службы будет нести главную ответственность за обеспечение разработки и представления странам, предоставляющим войска, практических и легко приспосабливаемых рекомендаций относительно оперативного использования военных сил и средств в конкретных полевых миссиях.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 10)
The original understandings of 1945 must be restored and hard-won wisdom readily applied. Необходимо восстановить первоначальные договоренности 1945 года и незамедлительно начать применять накопленный с годами опыт.
In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше.
And the Ombudsman will readily investigate all complaints against unreasonable conduct, or abuse of power, on the part of public officials. В таких случаях Омбудсмен незамедлительно примет к рассмотрению все жалобы, связанные с неправомерным поведением государственных служащих или злоупотреблением ими своими должностными полномочиями.
4.2.3.4 Unless the name of the dangerous goods being transported appears on the metal plate described in 6.6.4.15.2, a copy of the certificate specified in 6.6.4.13.1 shall be made available upon a competent authority request and readily provided by the consignor, consignee or agent, as appropriate. 4.2.3.4 Если наименование перевозимых опасных грузов не указано на металлической табличке, описанной в пункте 6.6.4.15.2, копия свидетельства, предусмотренного в пункте 6.6.4.13.1, должна быть незамедлительно предоставлена по требованию компетентного органа отправителем, получателем или их агентом.
Added to this, a mere national definition, whether done based on the BC or not, is not sufficient unless details are regulated clearly and readily made available for implementation. Кроме того, чисто национальное определение вне зависимости от того, разработано ли оно на основе Базельской конвенции или нет, не является достаточным, если только в нем однозначным образом не конкретизированы все необходимые меры, которые могут быть приняты незамедлительно.
Больше примеров...
Очень легко (примеров 2)
Their wounds are readily inflamed and heal slowly or hardly at all. Нанесенные раны очень легко разбередить, но они очень медленно заживают, а иногда не заживают вообще.
People fall into line very readily when they're these cosmic sentences of everlasting punishment. Людей очень легко подчинить, когда они испуганы > этим грандиозным приговором о вечном наказании.
Больше примеров...