| Cubans recognize the contradictions as readily as any outsider. | Кубинцы признают противоречия с такой же готовностью, как и любой наблюдатель. |
| Australia has contributed readily to achieving those goals. | Австралия с готовностью вносит свой вклад в достижение этих целей. |
| Owing to competition among various government bodies, actors may at times be unwilling to readily provide information and share knowledge. | С учетом конкуренции между различными правительственными органами исполнители могут временами проявлять нежелание с готовностью предоставлять информацию и обмениваться данными. |
| The cooperation readily provided to UNAMI by the Government of Kuwait needs to be formalized through the ratification of the memorandum of understanding. | Сотрудничество, которое правительство Кувейта с готовностью оказывает МООНСИ, необходимо закрепить посредством ратификации меморандума о взаимопонимании. |
| They spoke passionately about their beliefs and shared their ideas readily. | Они с энтузиазмом высказывали свои мнения и с готовностью делились своими идеями. |
| The Eritrean delegation readily acknowledges the role that regional organizations can play in peacekeeping operations when they establish a cooperative relationship with the United Nations. | Делегация Эритреи с готовностью признает роль, которую могут сыграть региональные организации в операциях по поддержанию мира, когда они устанавливают отношения сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| At the same time we, Canada, readily acknowledge that judicious recourse to private meetings remains necessary. | В то же время Канада с готовностью признает, что по-прежнему сохраняется необходимость разумного обращения к практике проведения закрытых заседаний. |
| The Government readily acknowledged the problem of internal displacement and invited the international community to assist it in meeting the emergency needs of the displaced. | Правительство с готовностью признало наличие проблемы внутреннего перемещения и призвало международное сообщество оказать помощь в удовлетворении насущных потребностей перемещенных лиц. |
| He readily credits Yanni's role in his professional development, and for five years of irreplaceable experiences and memories. | Он с готовностью признает роль Янни в его профессиональном развитии, а также бесценный опыт и воспоминания за пять лет сотрудничества. |
| Their behavior while feeding often extends to cannibalism and they have been seen to readily attack injured or vulnerable squid of their own shoal. | Их поведение при кормёжке часто доходит до каннибализма, они с готовностью атакуют раненого или уязвимого кальмара из собственной стаи. |
| While the technique was a readily accepted method of diagnosis by many physicians, many others shunned it. | Хотя многие врачи с готовностью приняли новый метод диагностики, другие избегали его. |
| We readily acknowledge that we are not alone in this task of theological education. | Мы с готовностью признаем, что мы не одиноки в осуществлении этой задачи богословского образования. |
| Men have readily laid down their lives to spend just one night with me. | Мужчины с готовностью отдавали свои жизни только ради одной ночи со мной. |
| He won't really admit it so readily. | Он не признает правду с такой готовностью. |
| I should not have cast condemnation so readily. | Не стоило с такой готовностью порицать. |
| Countries that participate will more readily integrate into the global economy. | Участвующие страны с большей готовностью будут интегрироваться в мировую экономику. |
| In addition, the host Government has readily offered support to the Institute in situations of acute difficulty. | Кроме того, при возникновении серьезных затруднений правительство принимающей страны с готовностью оказывало Институту необходимую поддержку. |
| Nevertheless, every one of us would readily agree that real threats to peace in international relations still exist today. | Тем не менее все мы с готовностью признаем, что и сегодня по-прежнему существует реальная угроза миру в международных отношениях. |
| Tanzania, besides facilitating political mediation for the two neighbouring countries, has always readily welcomed Rwandese and Burundi peoples fleeing atrocities in their homelands. | Танзания, помимо содействия процессу политического посредничества в интересах двух соседних стран, всегда с готовностью приветствовала руандийцев и бурундийцев, которые спасались от зверств у себя дома. |
| Such arrangements could also be attractive to donors who may readily support these packages when they are administered by their own non-governmental organizations. | Подобные механизмы могут быть также привлекательными для доноров, которые могут с готовностью оказывать поддержку в применении этих комплектов в тех случаях, когда они используются их собственными неправительственными организациями. |
| The requirement for clarity also implies that accepted criteria will be readily verified by interested and affected parties. | Требование ясности предполагает также, что признанные критерии будут с готовностью контролироваться заинтересованными и вовлеченными сторонами. |
| The Georgian side responded readily to Mr. Ardzinba's proposal. | Грузинская сторона с готовностью откликнулась на предложение г-на Ардзинбы. |
| I had readily welcomed your initiative but India had refused to permit the Personal Envoy to visit New Delhi. | Я с готовностью приветствовал Вашу инициативу, однако Индия не разрешила личному посланнику посетить Дели. |
| In a word, we have tried to be as open as possible, readily participating in all kinds of competitions and contests. | Короче говоря, мы пытаемся быть как можно более открытыми и с готовностью принимаем участие во всевозможных соревнованиях и конкурсах. |
| Its reports to Parliament showed that the armed forces had readily complied with requests for further information either in written or in oral form. | Представленные ею в парламент доклады свидетельствуют о том, что представители вооруженных сил с готовностью отзывались на просьбы о предоставлении дополнительной информации в письменном или устном виде. |