Английский - русский
Перевод слова Readily
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Readily - Вполне"

Примеры: Readily - Вполне
These options offer readily usable starting points. Эти альтернативные технологии вполне можно использовать в качестве отправной точки.
This state of affairs is in fact readily explicable. Такое положение вещей фактически вполне можно объяснить.
The model can also readily deal with the introduction into the marketplace of new characteristics. Модель может также вполне справляться с появлением на рынке новых характеристик.
This is readily apparent for much of Europe, Japan, and the US. Это вполне объяснимо для большей части Европы, Японии и США.
Its unanimous condemnation by the international community is therefore readily understandable. Поэтому вполне понятным становится его единодушное осуждение международным сообществом.
The UNDP approach to prevention and control activities can readily fit into the overall UNDP strategies on sustainable human development. Подход ПРООН к вопросу о предупреждении злоупотреблений и борьбе с ними вполне вписывается в общие стратегии ПРООН в области устойчивого развития личности.
A General Comment on Equality can readily be developed based on the information already processed by the Committee in its prior country reviews. Замечание общего порядка по вопросу о равенстве вполне можно разработать, опираясь на информацию, уже обработанную Комитетом в его предыдущих обзорах по странам.
This is, in fact, an aspect of managing "timeliness" that can readily be improved. Это является тем аспектом "своевременности", где вполне можно добиться положительных изменений.
Early warning is a readily understood concept, and early warning systems are well advanced for many hazards. Раннее предупреждение - вполне понятная концепция, и уже созданы весьма совершенные системы раннего предупреждения о многих видах стихийных бедствий.
The Manual and the associated methodology could readily be used in work on environmental issues by government organs for the management of the transport industry. Данные руководство и методика вполне могут быть использованы в работе органов государственного управления транспортным комплексом по вопросам природоохранной деятельности.
In conclusion, he notes that his case could readily have been handled as an extradition, which would have provided review in the Swedish courts. В заключение он отмечает, что его дело вполне могло бы быть рассмотрено как выдача, которую можно было бы обжаловать в шведских судах.
Such satellite imaging can be readily used to detect objects on the ground or at sea and, in the case of some military satellite systems of highest resolution, to identify and distinguish between different types of vehicles and other equipment. Такие спутниковые изображения можно вполне использовать для обнаружения объектов на суше или на море, а в случае некоторых военных спутниковых систем очень высокой разрешимости - выявлять и определять различные типы автотранспортных средств и другой техники.
The information and expertise developed during the execution of such projects could readily be applied to a coherent mineral-resource assessment programme, coordinated by the United Nations and designed to unite and standardize current independent and regional initiatives. Информация и опыт, накопленные в ходе осуществления этих проектов, вполне могли бы использоваться в рамках целостной программы оценки запасов полезных ископаемых, координируемой Организацией Объединенных Наций и призванной объединить и стандартизировать нынешние автономные и региональные инициативы.
Located at the eastern edge of Asia, Japan has assimilated into its own culture aspects of various civilizations in the course of its long history; accordingly, we can readily understand the significance of such interaction. Расположенная на восточной оконечности Азии Япония на протяжении своей долгой истории инкорпорировала в свою культуру черты различных цивилизаций; поэтому мы вполне понимаем значение такого взаимодействия.
While political transition is readily achievable, I believe that the long-term success of the transition will depend on a continued engagement of the United Nations and of individual donor countries in support of an independent East Timor into the future. В то время, как политический переход вполне достижим, думаю, что долгосрочный успех переходного этапа будет зависеть от продолжающегося участия Организации Объединенных Наций и отдельных стран-доноров в оказании поддержки независимому Восточному Тимору в будущем.
4.15 It further considers that the author's allegation that his hearing was unfair because there was no duty on the opposing party to act impartially or to hand over exculpatory material does not fall readily within any of the minimum guarantees in article 14, paragraph 3. 4.15 Оно также считает, что утверждение автора сообщения о том, что слушание его дела было несправедливым, поскольку противоположная сторона не была обязана действовать беспристрастно или представлять доказательства невиновности, не вполне подпадает под какие-либо из минимальных гарантий пункта 3 статьи 14.
While readily recognizing that the Treaty is under strain, the Commission notes that the world is not replete with would-be violators and that the overwhelming commitment to the Treaty remains of tremendous value. Вполне признавая тот факт, что данный Договор переживает трудные времена, Комиссия отмечает, что его потенциальных нарушителей в мире не так уж много и что приверженность Договору подавляющего большинства стран по-прежнему имеет огромное значение.
Means of cooperation between the two can be created readily - for example by the Security Council's establishing committees on subjects such as peace-keeping, troop contributions or the prevention of conflicts, committees on which non-members of the Council could sit. Средством установления сотрудничества между ними вполне может стать, например, создание Советом Безопасности комитетов по таким вопросам, как поддержание мира, предоставление войск или предотвращение конфликтов, комитетов, в которых могли бы заседать и не члены Совета.
She agreed that the Convention should be made more accessible, and would welcome more information on possible cooperation with UNICEF to enable the Convention to be translated into simple language or pictures which could be readily understood by women throughout the world. Она согласна с необходимостью расширения доступности Конвенции и будет приветствовать предоставление дополнительной информации о возможностях сотрудничества с ЮНИСЕФ в деле обеспечения перевода Конвенции на простой язык или наглядные иллюстрации, вполне понятные для женщин всего мира.
The organization's networks and interests align readily with Goal 2 of the Millennium Development Goals on universal primary education, Goal 7 on sustainable development, and Goal 8 on forming global partnerships. Сети и интересы нашей организации вполне соответствуют Цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, об обеспечении всеобщего начального образования, Цели 7 об устойчивом развитии и Цели 8 об образовании глобальных партнерств.
According to the legislative history of the Environmental Information Act, general information must be provided coherently, systematically, and so that it is readily understood and easily accessible to the public, using lists, record systems, databases, registers and the like. Практика применения Закона об экологической информации показывает, что общая информация должна предоставляться последовательно, систематизированно и таким образом, чтобы она была вполне понятной и легко доступной для населения, с использованием списков, учетных систем, баз данных, регистров и т.п.
It was also believed that the separation of agenda items into readily comprehensible categories would make the agenda and the work of the General Assembly more accessible and comprehensible, both to delegations and to the general public. Также считалось, что деление пунктов повестки дня на вполне понятные категории сделает повестку дня и работу Генеральной Ассамблеи более доступной и понятной как для делегаций, так и для широкой общественности.
In article 23, the International Law Commission had proposed several alternatives, the rationale of which was readily understandable. В статье 23 КМП предлагает различные варианты формулировок, целесообразность чего вполне понятна.
The means referred to in the preceding paragraph shall be readily capable of being utilized with those in common use by suppliers or contractors in the relevant context. Средства, о которых идет речь в предыдущем пункте, должны быть вполне пригодны для использования совместно со средствами, обычно используемыми поставщиками в соответствующем контексте.
My delegation accepts the inclusion of such targets as a readily understood way of encapsulating what we, the Member States, agree to be core challenges for the United Nations of promoting development, poverty alleviation and individual welfare. Моя делегация поддерживает включение таких целевых задач - в виде вполне понятного метода «закладывания в капсулу», - которые мы, государства-члены, согласны одобрить в качестве кардинальных задач Организации Объединенных Наций, то есть содействие развитию, уменьшение нищеты и обеспечение благосостояния для каждого человека.