We readily admit that considerable benefits may flow from disarmament. |
Мы охотно признаем, что существенные выгоды могут быть извлечены из разоружения. |
The adults behave more naturally, and the children play more readily with other children. |
Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми. |
Charlie readily forgives her, telling her that she is only upset when they're apart. |
Шарли охотно прощает ее, говоря, что была расстроена только из-за их разлуки. |
Allow employers to fire workers more easily, they argue, and employers will hire them more readily. |
Сделайте процедуру увольнения рабочих более простой для работодателей, заявляют они, и работодатели охотно начнут нанимать молодежь. |
Earlier generations may have borne the burden of working and waiting more readily, but nowadays people want results here and now. |
Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас. |
Although I'm not sure I understand how Pauli repulsion is so readily reversed. |
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен. |
Other people's prejudices or the company's economic interests are readily cited as pretexts for the discriminatory exclusion of migrant workers. |
С тем чтобы дискриминационным образом отказаться от услуг трудящихся-мигрантов, ищущих работу, в качестве предлога охотно используются такие доводы, как "предубеждения других людей" или "экономические интересы предприятия". |
The learning of solidarity is born of everyday experience, as readily admitted by most humanitarian organizations. |
Солидарности учатся ежедневно, что охотно признает большинство гуманитарных организаций. |
I acknowledge this all the more readily as France has always supported its expansion. |
Я признаю это тем более охотно, что Франция неизменно выступала за ее расширение. |
The Special Rapporteur finally thanks all those who readily and fully cooperated with him in the implementation of the mandate. |
Специальный докладчик выражает признательность всем тем, кто охотно и активно сотрудничал с ним в осуществлении его мандата. |
Practice shows that potential investors readily acquaint themselves with IC accounts. |
Практика показывает, что потенциальные инвесторы охотно знакомятся с отчетами об ИК. |
Canada readily agrees to such a course of action. |
Канада охотно согласится с таким курсом действий. |
The Special Rapporteur feels that this view of emphasizing environmental protection would not be readily accepted by Governments. |
Специальный докладчик считает, что правительства не будут охотно соглашаться с этим мнением, в котором акцент сделан на охране окружающей среды. |
The Austrian Embassy in Tehran readily agreed to the request for cooperation in this regard. |
Посольство Австрии в Тегеране охотно согласилось сотрудничать». |
He, however, readily recognized concerns relating to abuses committed by the regional security committees. |
В то же время он охотно признает обоснованную озабоченность, связанную со злоупотреблениями региональных комитетов по обеспечению безопасности. |
Work on the use of intellectual property in economic development is being done in other inter-governmental organizations, and the Team readily draws on this work. |
Работа по вопросам использования интеллектуальной собственности в экономическом развитии ведется и в других межправительственных организациях, и Группа охотно перенимает их опыт. |
Singapore has also readily shared its experiences, particularly the challenges that it has faced in implementing an export control regime, to assist in regional capacity-building. |
В целях содействия укреплению потенциала региона Сингапур также охотно поделился своим опытом, в частности информацией о трудностях, с которыми он столкнулся при введении режима экспортного контроля. |
The originality of Gandhi's thought and the example of his life still inspire people around the world today - as Liu Xiaobo would readily admit. |
Оригинальность мысли Ганди и пример его жизни все еще вдохновляют людей во всем мире сегодня - как охотно подтвердил бы Лю Сяобо. |
Such measures are more readily acceptable to farmers because they complement existing practices and improve the economic and nutrient efficiency of the farm. |
Фермеры более охотно идут на применение таких мер, поскольку они дополняют существующую практику и повышают экономическую эффективность и эффективность использования кормов в фермерских хозяйствах. |
We can readily acknowledge that the world today is a different place than it was in 1945. |
Мы можем охотно признать, что современный мир отличается от того, каким он был в 1945 году. |
Local businessmen and traders would readily take the risk of purchasing goods in Chad, South Sudan and Uganda, smuggling them to Darfur and selling them to various armed opposition groups. |
Местные предприниматели и торговцы охотно идут на риск и закупают товары в Чаде, Южном Судане и Уганде, переправляют их в Дарфур и продают различным вооруженным оппозиционным группам. |
I am so glad, my darling, you have readily taken to the business of The Paradise. |
Я так рада, мой милый, что ты так охотно взялся за дела Парадиза. |
For the most part, however, the new approach forced staff to adopt new roles and challenges that they readily accepted. |
В большинстве случаев, однако, применение этого нового подхода вынудило сотрудников взять на себя новые функции и решать новые задачи, с чем они охотно согласились. |
I readily concede that this approach my be simplistic, but is it illogical? |
Я охотно признаю, что такой подход, быть может, и граничит с упрощенчеством, но разве он лишен логики? |
These spiders catch and eat insects, but in a laboratory study one species readily ate fish and tadpoles when offered, and H. venatoria has been known to eat scorpions and bats. |
Эти пауки ловят и едят насекомых, но в лабораторных условиях представители одного из видов охотно ели рыбу и головастиков, а Н. venatoria, поедают скорпионов и летучих мышей. |