It is not proper to impose sanctions readily while making it difficult to lift them. |
Было бы неверным с готовностью вводить санкции, препятствуя при этом их снятию. |
The zone has readily accepted the challenges posed by the new global agenda. |
Регион с готовностью воспринял задачи, вытекающие из новой глобальной повестки дня. |
Several countries in the subregion readily replied to the Panel's requests for information regarding the movement of aircraft. |
Ряд стран субрегиона с готовностью откликнулись на просьбу Группы о предоставлении информации о передвижении воздушных судов. |
We could do so more readily if our eastern neighbour ended its threatening deployments and agreed to mutual military de-escalation. |
Мы могли бы делать это с еще большей готовностью, если бы наш восточный сосед прекратил опасное развертывание своих войск и согласился на взаимную деэскалацию. |
Such cooperation and assistance should readily be given. |
Такое сотрудничество и помощь должны предоставляться с готовностью. |
The Council readily supplies relevant legislation from member States and other technical documentation required in the preparation of legislation. |
Совет с готовностью предоставляет соответствующую информацию о законодательстве государств-членов и другую техническую документацию, необходимую для подготовки законов. |
The East Timorese have readily accepted returning refugees who had supported integration with Indonesia back into local communities. |
Восточнотиморцы с готовностью принимают обратно в местные общины возвращающихся беженцев, которые ранее выступали за интеграцию с Индонезией. |
We can only be thankful that our neighbours and traditional friends come so readily to our assistance at moments of disaster. |
Мы благодарны за то, что именно наши соседи и традиционные друзья с такой готовностью приходят нам на помощь в момент беды. |
It is not a question that many Pakistanis can readily answer. |
На этот вопрос не многие пакистанцы могут ответить с готовностью. |
They readily and fully embraced the purposes and principles embodied therein. |
Они с готовностью и всецело признали установленные в нем цели и принципы. |
The local officials of Bosnia and Herzegovina readily adopted the proposals put forward and pledged that they would undertake the suggested actions. |
Представители местных органов Боснии и Герцеговины с готовностью приняли предложенные мною варианты и обязались осуществить предложенные меры. |
The international community has been responding more readily to situations of conflict in Africa. |
В последнее время международное сообщество с большей готовностью реагирует на конфликты в Африке. |
We have readily acceded to international cooperation agreements on the joint patrol of our exclusive maritime zone, which has proved to be extremely productive. |
Мы с готовностью присоединились к международным соглашениям по сотрудничеству в области совместного патрулирования нашей исключительной морской зоны, которое оказалось чрезвычайно эффективным. |
In the absence of formal risk-mitigation schemes, workers could be induced to readily accept low-productivity jobs at low wages. |
В отсутствие официальных систем уменьшения риска работников можно побудить с готовностью согласиться на низкопроизводительный и низкооплачиваемый труд. |
Today people are more aware of their rights and readily seek assistance from authorities. |
Сегодня люди в большей мере сознают свои права и с готовностью стремятся получить помощь от властей. |
In addition, States would more readily pledge troops if the Secretariat offered the possibility of making reconnaissance visits beforehand. |
Кроме того, государства будут с большей готовностью выделять свои войска, если Секретариат предоставит возможность проводить разведку на местах заранее. |
Increased interdependence means that negative shocks are more readily transmitted to domestic economies. |
Рост такой взаимозависимости означает, что происходящие потрясения с большей готовностью распространяются на экономику стран. |
All meetings and site visits requested, whether with members of the Government, security agencies or donors, were readily accommodated. |
Все просьбы, касающиеся встреч с представителями правительства, органов безопасности или доноров, а также посещения конкретных районов или объектов, с готовностью выполнялись. |
We accept dogs and cats into our lives so freely, so readily, so lovingly. |
Мы принимаем собак и кошек в свои жизни так свободно, с такой готовностью, такой любовью. |
Now, we are aware - painfully aware - how readily they would abandon our papacy in this hour of greatest need. |
Слушай, мы прекрасно осознаем, и это очень болезненно, с какой готовностью они отрекутся от нашего папства в час величайшей нужды. |
They have promised to invest in their human capital, mobilize their domestic resources and open their doors more readily to business activity. |
Они обещали инвестировать в развитие своих людских ресурсов, мобилизовать свои внутренние ресурсы и с большей готовностью открывать двери для предпринимательской деятельности. |
It would be helpful if such principles could provide useful guidance for States to negotiate and conclude agreements or arrangements that could be readily accepted by the parties concerned. |
Было бы полезно, если бы такие принципы могли обеспечивать государствам ценное руководство для проведения переговоров и для заключения соглашений или договоренностей, которые с готовностью принимались бы соответствующими сторонами. |
We readily admit that globalisation is a product of scientific and technological advances, many of which have been market-driven. |
Мы с готовностью признаем, что глобализация является продуктом научно-технического прогресса, одной из основных движущих сил которого является рынок. |
When the spacecraft was opened Ham appeared to be in good condition and readily accepted an apple and half an orange. |
Когда космический корабль был открыт, все увидели, что Хэм был в хорошем состоянии и с готовностью принял яблоко и половину апельсина. |
Also, according to Carl Jung, introverts acknowledge more readily their psychological needs and problems, whereas extraverts tend to be oblivious to them because they focus more on the outer world. |
Кроме того, согласно Карлу Юнгу, интроверты с большей готовностью признают свои психологические потребности и проблемы, в то время как экстраверты, как правило, не замечают их, потому что больше внимания уделяют внешнему миру. |