Mission management can also more readily access professional investigative advice, and consult with investigators on sensitive matters linked to issues of individual accountability. |
Со своей стороны, руководство миссий может по ходу следствия оперативно получать практические рекомендации или консультироваться со следователями по деликатным вопросам, имеющим отношение к личной ответственности. |
Data are collected on an ongoing basis so that trends can be readily identified and analyzed. |
Данные собираются на текущей основе, с тем чтобы можно было оперативно выявлять и анализировать тенденции. |
Resources to combat corruption should be made available readily and widely at the national and international levels. |
Средства на борьбу с коррупцией должны предоставляться оперативно и в широком масштабе на национальном и международном уровнях. |
Moreover, resident investigators could more readily respond to matters as they arose. |
В то же время следователи-резиденты могут более оперативно рассматривать новые дела по мере их появления. |
By now, the team was told, the system appears to function well and problems arising are readily handled. |
Группе было сообщено, что, как представляется, в настоящее время система функционирует отлаженно и возникающие проблемы оперативно решаются. |
The Subcommittee was of the view that every organization involved in disaster response should possess readily deployable mobile communication terminals, compatible with different communication satellite systems. |
По мнению Подкомитета, у всех организаций, занимающихся вопросами борьбы со стихийными бедствиями, должны иметься в распоряжении оперативно развертываемые мобильные терминалы связи, совместимые с различными системами спутниковой связи. |
Regional investigators cannot as readily respond to calls for assistance from the missions given the travel and time requirements involved. |
С учетом необходимости в соответствующих поездках и установленных временнх рамок региональные следователи не могут столь же оперативно реагировать на просьбы об оказании помощи, которые поступают из миссий. |
This situation has created an additional workload that cannot be readily absorbed at existing staff levels. |
В результате этого образовался дополнительный объем работы, который не может быть оперативно выполнен при нынешней численности сотрудников. |
Communities' readily established structures, such as the Old Men's Association are included in addressing the issue of VAW. |
Такие оперативно созданные общинами структуры, как ассоциация пожилых людей, привлекаются к решению проблемы НЖ. |
That means the national health system must be well planned and managed, and should be readily responsive to community needs. |
Для ее достижения национальная система здравоохранения должна иметь хорошую организацию и эффективное управление и оперативно реагировать на потребности населения. |
Building such institutional capacities will provide a strong base for donors to fund project proposals more readily. |
Наращивание такого организационного потенциала заложит прочную основу для того, чтобы доноры могли более оперативно финансировать предложения об осуществлении проектов. |
Parties also tend to lead on issues that are of particular interest to their Governments, so support is more readily assured. |
Стороны также предпочитают руководить деятельностью по вопросам, представляющим особый интерес для их правительств, и таким образом поддержка предоставляется более оперативно. |
If these classifications allowed for climate change related statistics to be more easily identified, NSOs could more readily extract and compile new statistics from existing statistical data. |
Если эти классификации позволят упростить выявление статистических данных, связанных с изменением климата, то НСУ получат возможность более оперативно извлекать и собирать новые статистические данные, опираясь на уже имеющуюся статистику. |
When large military forces were called for, the Organization must seek assistance from regional organizations, which could more readily mobilize the forces of their members. |
Когда возникает потребность в крупных воинских контингентах, Организация должна прибегать к помощи региональных организаций, которые способны более оперативно мобилизовывать силы своих членов. |
There are Alliance staff in many of these countries who can readily get data in case any identified gaps need to be filled. |
Сотрудники Альянса работают во многих из этих стран, и в случае необходимости в восполнении пробелов, они могут оперативно собрать нужную информацию. |
In order to be more productive, the system should be restructured so as to be able to respond readily to new situations and improve cost-effectiveness. |
Для повышения продуктивности этой системы ее необходимо реструктурировать, с тем чтобы она была в состоянии оперативно реагировать на новые обстоятельства и повышать экономическую эффективность. |
Moreover, resident investigators could more readily respond to matters as they arise, which in itself can reduce further violations without the costs associated with travel to the missions. |
Кроме этого, следователи-резиденты могли бы более оперативно реагировать на возникающие проблемы, что само по себе может привести к дальнейшему сокращению числа нарушений и позволило бы избежать расходов, с которыми сопряжены поездки в миссии. |
As a result, the programme activities were richer, long-range planning was more effective, and ad hoc needs of Member States could be more readily accommodated. |
В результате деятельность по программам стала более многообразной, долгосрочное планирование - более эффективным, а конкретные потребности государств-членов удовлетворяются более оперативно. |
New Apprenticeships are underpinned by a comprehensive set of reforms in vocational education and training which will simplify and improve the system of national qualifications and standards, and ensure that enterprises can readily obtain training for employees which will enhance their productivity and profitability. |
Принятию новых правил предшествовало проведение комплексных реформ в сфере профессионального образования и подготовки, которые позволят упростить и усовершенствовать систему национальных квалификаций и стандартов, а также обеспечить, чтобы предприятия могли оперативно организовывать подготовку для своих трудящихся, что позволило бы повысить их производительность и рентабельность. |
However, the international scope of the phenomenon, the complex issues presented, and difficulties in verifying the facts suggest that it cannot be readily addressed through the existing special procedure mandates. |
Однако международные масштабы этого явления, сложный характер поднятых вопросов и трудности, связанные с проверкой фактов, свидетельствуют о том, что данную проблему невозможно оперативно рассмотреть в рамках существующих мандатов специальных процедурных механизмов. |
The complaint could readily have been investigated by the Council and resulted in either a dismissal (it was a case where a simple inquiry might have cleared the judge of any involvement in promoting a relative) or further investigation and a possible reprimand. |
Совет мог бы оперативно расследовать эту жалобу и вынести решение либо об отклонении жалобы (это было такое дело, когда простое расследование могло бы оградить судью от обвинений в какой-либо причастности к продвижению родственника по службе), либо о проведении дополнительного расследования и возможно вынесения порицания. |
In the event that the global tobacco market were to contract, production might be reduced the most in developed countries and in countries where adjustment can be effected readily. |
В том случае, если произойдет сокращение глобального рынка табака, производство может больше всего уменьшиться в развитых странах и в странах, в которых можно оперативно осуществить изменения. |
Actions to meet the framework outlined under the Paris Declaration on Aid Effectiveness would help countries and regional organizations access funding more readily from bilateral and other sources and pave the way to meeting GEF requirements. |
Меры по выполнению рамочных задач, изложенных в Парижской декларации об эффективности оказания помощи, помогли бы странам и региональным организациям более оперативно получить доступ к финансированию из двусторонних и других источников и способствовали бы выполнению требований ФГОС. |
This means that they can readily be used in combat, and that there is a high probability of pre-delegation of authority to use them in the event of conflict or of their early pre-emptive unauthorized or accidental use. |
Это означает, что его можно оперативно использовать в боевых действиях, и указывает на наличие высокой вероятности предварительного делегирования полномочий на его применение в случае конфликта или его заблаговременного упреждающего несанкционированного или случайного применения. |
Although globalization has been cited as one of the factors promoting rapid telecommunications development, it can become a problem, especially for the weaker, smaller PTOs which have not been able to readily embrace globalization and the information revolution it brings. |
Хотя глобализация указывается как один из факторов, содействующих быстрому развитию электросвязи, она может приводить к возникновению проблем, особенно для более слабых, менее крупных телекоммуникационных компаний, которые не сумели оперативно включиться в процесс глобализации и связанной с ней информационной революции. |