The Government of Indonesia consistently cooperates with the United Nations human rights mechanisms and readily submits formal clarifications after carrying out thorough investigations on all allegations of human rights abuses in East Timor. |
Правительство Индонезии постоянно сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и с готовностью представляет официальные разъяснения после проведения тщательных расследований по всем сообщениям о нарушениях прав человека в Восточном Тиморе. |
The Court's deadline for implementation was 19 December 2010. On 20 November 2008, the Special Rapporteur readily accepted the invitation and noted his availability to proceed to work on the legislation. |
В качестве крайнего срока выполнения решения Суд назначил 19 декабря 2010 года. 20 ноября 2008 года Специальный докладчик с готовностью принял это приглашение и отметил, что может приступить к работе, связанной с подготовкой соответствующего законодательства. |
When staff members understand that financial disclosure can not only safeguard organizational interests but also protect their reputation, they may more readily take part in filing and review procedures, and such an acceptance would be an indicator of institutionalization of this risk management programme. |
Когда сотрудники поймут, что раскрытие финансовой информации не только защищает интересы организации, но также защищает их репутацию, они, возможно, с большей готовностью будут участвовать в подаче деклараций и процедурах обзора, и такое согласие будет показателем институционализации программы управления рисками. |
The Representative thanks the member States that readily agreed to receive or, in several cases, even took the initiative to invite him, in particular for follow-up visits. |
Представитель выражает признательность государствам-членам, которые с готовностью соглашались принять его, а в некоторых случаях проявляли инициативу и приглашали его, в частности, провести последующие визиты. |
Unlike the changes in methodology mentioned before, there is no loss of previously available temporal coverage, and the lack of long series will thus be more readily accepted - as a transient feature - by users. |
В отличие от вышеупомянутых изменений методологии в данном случае не утрачивается существовавший прежде временной охват, и отсутствие долговременных рядов данных тем самым будет с большей готовностью восприниматься пользователями в качестве временного явления. |
In view of the fact that many international courts with compulsory jurisdiction often seemed to be drawn more readily to the teleological end of the interpretative spectrum, he wondered if it was not proper for States to be cautious in that respect. |
С учетом того, что многие международные суды с обязательной юрисдикцией часто, как представляется, с большей готовностью обращают внимание на телеологический аспект толковательного диапазона, оратор задается вопросом о том, не будет ли правильнее для государств проявлять осторожность в этом отношении. |
Opposition parties participate readily in public television and material support is provided by the Government with no strings attached, and one cursory look shows the variety of media outlets. |
Оппозиционные партии с готовностью участвуют в передачах государственного телевидения, правительство предоставляет материальную поддержку без каких бы то ни было условий, и достаточно одного беглого взгляда, чтобы убедиться в существовании разнообразных информационных агентств. |
Recognizing what others produce or do as contributions to the organizations are already carrying out activities directly relevant to the Platform that could be readily accepted or adopted as contributions to the Platform. |
Ь) признание разработок или действий других в качестве вкладов в работу Платформы: Некоторые организации уже осуществляют непосредственно связанные с Платформой мероприятия, которые могут быть с готовностью признаны или приняты в качестве вкладов в работу Платформы. |
The Global Office readily responds to comments posted on the blogs and will continue to post further announcements on the progress of the programme and the expected release of the 2011 results. |
Глобальное управление с готовностью отвечает на комментарии читателей блогов и будет и впредь размещать объявления о ходе осуществления Программы и предстоящей публикации результатов цикла 2011 года. |
Thus, States would be more cautious in the future about agreeing to proposals that were unacceptable to them and would not so readily believe assurances which were not matched by action. |
Поэтому в будущем государства будут применять более осмотрительный подход в вопросах одобрения предложений, которые являются неприемлемыми для них, и не будут с готовностью полагаться на заверения, которые не подкрепляются конкретными действиями. |
However, Robert "falls in love" with her and readily fulfills all, even the most ridiculous and dangerous tasks of the girl, because he understands all her orders literally. |
Однако, Роберт «влюбляется» в неё и с готовностью выполняет все, даже самые нелепые и опасные задания девушки, понимая приказы буквально. |
He's Thanos' second-in-command and the one who most readily speaks for him, and yet you want him to have a certain amount of visual contrast to Thanos. |
Он является заместителем Таноса и тот, кто с готовностью говорит за него и все же вы хотите, чтобы у него был определенный визуальный контраст с Таносом. |
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son. |
Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну. |
And Thomas's tongue, that had lent itself so readily to secrets, was silenced for ever. |
И язык Томаса с такой готовностью передавал секреты, что его заставили замолчать навсегда |
By giving children education and skills training in the areas that a community needs, we will help them to become constructive members of those communities, which will hopefully more readily accept and value them in the future. |
Когда мы даем детям возможность получить образование и обучиться навыкам в соответствии с потребностями общин, мы помогаем им стать продуктивными членами этих общин, которые, будем надеяться, с большей готовностью примут их и будут больше ценить их в будущем. |
The Abkhaz authorities with whom the Representative met readily acknowledged that they had certain obligations to ensure security and, in reference to the events of May 1998, that their armed forces had committed "a number of grave mistakes" in the past. |
Абхазские власти, с которыми встречался Представитель, с готовностью признавали, что они имеют определенные обязательства в отношении обеспечения безопасности, а касаясь событий мая 1998 года, подтвердили, что в прошлом их вооруженные силы совершили "ряд грубых ошибок". |
As a mark of Fiji's deep respect for the rights of people to exercise self-determination, and our commitment to the issue of decolonization, we readily offered our land and country as the venue for this seminar. |
В знак глубокого уважения Фиджи к правам народов на самоопределение и нашей приверженности решению вопроса о деколонизации мы с готовностью предложили провести этот семинар на нашей земле и в нашей стране. |
He sought an explanation for the continued failure to acquire observer status, particularly in view of the fact that other international organizations had readily granted that status to the Basel Convention. |
Он просил предоставить разъяснения в связи с тем, что по-прежнему не удается получить такой статус, особенно в свете того, что другие международные организации с готовностью предоставили Базельской конвенции подобный статус. |
Despite its diverse nature, the Nigerian community also sees their police as a federal force and readily accepts any police officer regardless of their coming from areas different from where they are posted to work. |
Несмотря на свой неоднородный состав, население Нигерии относится к полиции как к федеральным силам и всегда с готовностью принимает любого полицейского, несмотря на то, что он может быть направлен на место своей работы из другого района страны. |
Management further noted the observation that the Millennium Development Goals agenda has been successful, the Goals having been readily accepted and incorporated into policy initiatives such as national development plans and other pieces of legislation in many countries. |
Руководство отметило далее, что повестка дня в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, имеет успех, что ее цели воспринимаются с большой готовностью и включаются в такие политические инициативы, как планы национального развития и другие законодательные документы многих стран. |
We must therefore continue to insist in 1997 as we did in 1992 on the need to identify ways and means of providing new and additional financial resources for the implementation of the policies and programmes which we seek so readily to propagate. |
Поэтому мы должны продолжать настаивать в 1997 году, как и в 1992 году, на необходимости определения путей и средств предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для осуществления политики, которую мы стремимся с такой готовностью пропагандировать. |
Since they are by definition universal, and not the property of one group or sector of the community, they can be readily accepted by all as the basis for living together, without the loss of political face or prestige. |
Поскольку уже по самому определению они являются универсальными и не представляют собой прерогативы какой-либо группы или слоя в обществе, они могут быть с готовностью признаны всеми в качестве основы для нормальной совместной жизни разных групп населения без риска потери политического лица или престижа. |
There was a general appreciation amongst participants that the best training is that which is readily accepted and indeed sought out by those in need of it, on the basis of a full appreciation of the issues involved. |
Общую поддержку среди участников получило мнение о том, что наилучшим методом подготовки является такой метод, который с готовностью принимается и фактически требуется тем, кто нуждается в подготовке, на основе полного понимания соответствующих вопросов. |
Developing countries, particularly, should not be expected to accept local integration of large numbers of refugees, given their limited employment opportunities, although ironically the richer countries with their greater capacity for refugee integration quite readily proposed that course of action for them. |
Ввиду ограниченных возможностей трудоустройства от развивающихся стран вряд ли можно ожидать согласия на проведение политики интеграции большого числа беженцев на местном уровне, хотя, как это ни парадоксально, богатые страны, обладающие бóльшим потенциалом в области интеграции беженцев, с готовностью предлагают развивающимся странам именно это решение. |
Codes of conduct will be more readily accepted if they build upon existing institutional guidelines and principles and are developed in collaboration with the scientists to whom they will be directed |
Кодексы поведения будут восприняты с большей готовностью, если они будут основываться на существующих институциональных директивах и принципах и будут разрабатываться в сотрудничестве с учеными, которым они будут адресованы |