No side should readily pass up that opportunity. |
Ни одна сторона не должна с легкостью упустить такую возможность. |
The establishment of a Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE) in Egypt is a model which can be readily applied elsewhere. |
Создание Центра контроля за экспортом агропромышленной продукции (ЕТРЕЙС) в Египте является моделью, которую можно с легкостью применить и в других местах. |
It should not therefore be too readily assumed that there is a reasonable and objective justification for differences in pay. |
Поэтому не следует с излишней легкостью предполагать, что существует разумное и объективное обоснование различий в оплате. |
Citizens recognize media energy efficiency information more readily |
Граждане страны с большей легкостью воспринимают информацию об энергоэффективности |
Quite evidently from the evidence at hand, individual prior consent rights will not be readily given up by those holding them, unless the concerns are adequately covered by suitable MNA agreements. |
Имеющиеся данные со всей очевидностью показывают, что те, кто обладает индивидуальными правами предварительного согласия, не будут с легкостью отказываться от них, если только соответствующие договоренности МПЯО не обеспечат решение имеющихся проблем. |
Our delegation also wishes to express the concern of our Government that the trend to readily convene groups of governmental experts threatens to impinge significantly upon the budget of the Department for Disarmament Affairs. |
Наша делегация также хотела бы высказать озабоченность нашего правительства в связи с тем, что тенденция с легкостью созывать группы правительственных экспертов угрожает значительным посягательством на бюджет Департамента по вопросам разоружения. |
Debates on thematic issues, while important and necessary, should perhaps not be resorted to so readily: one should guard against "thematic fatigue". |
Прения по тематическим вопросам, хотя они являются важными и необходимыми, пожалуй, не следует проводить с такой легкостью: следует остерегаться «тематической усталости». |
Savings may not be held in the form of cash, but instead in livestock or other assets which may not be readily transferable. |
Сбережения могут существовать не только в форме денег, но и в виде скота или других активов, которые не всегда можно с легкостью переуступить. |
For example, monitoring actual outputs against planned outputs at a subprogramme level would involve setting up performance indicators which ITC could readily apply to the majority of projects within the subprogramme. |
Например, контроль за фактическими показателями по сравнению с плановыми показателями на уровне подпрограммы предусматривал бы определение показателей осуществления, которые ЦМТ мог бы с легкостью применить к большинству проектов в рамках данной подпрограммы. |
Instability in one region can readily lead to the instability of other regions and, in turn, to the instability of the world as a whole. |
Нестабильность в одном регионе может с легкостью привести к нестабильности в других регионах и, в свою очередь, к нестабильности в мире в целом. |
For example, the DNA techniques being utilized in the Kaplan project to assess the distribution of organisms in the Clarion-Clipperton Zone, with which the Authority is associated as a sponsor, could be readily used for research in the distribution of the biodiversity in exclusive economic zones. |
Например, методы анализа ДНК, используемые в рамках проекта Каплан для оценки распределения организмов в зоне Кларион-Клиппертон, в котором Орган участвует на правах спонсора, могут с легкостью применяться для проведения исследований о распределении биоразнообразия в исключительных экономических зонах. |
It could thus be concluded that waiver could not be readily implied, but where there was clear evidence of an intention to waive on the part of a respondent State, it had to be so implied. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что отказ не может подразумеваться с легкостью, но должен подразумеваться, когда существует ясное подтверждение соответствующего намерения со стороны государства-ответчика. |
Examples of those circumstances included where part of the business activities of the group could be separated from the intermingled assets or the fraudulent scheme or where the ownership of certain assets could readily be identified. |
Примеры наличия таких обстоятельств включают случаи, когда часть предпринимательской деятельности группы может быть отделена от смешанных активов или мошеннической схемы или когда право собственности на определенные активы может быть с легкостью установлено. |
Have we forgotten so readily the repugnance with which we discovered the dishonesty and extravagance that helped to wreck our prosperity in the West? |
Разве мы с такой легкостью забыли об антипатии, с которой мы обнаружили нечестность и невоздержанность, которые помогли разрушить наше процветание на Западе? |
Nor did it think it was appropriate for staff associations to bring class actions in a self-contained system like the United Nations, where all potential claimants were identifiable and policy changes could readily be applied to the whole class of affected staff. |
Ее делегация также считает нецелесообразным предъявление групповых исков ассоциациями персонала в такой замкнутой системе, как Организация Объединенных Наций, где все потенциальные истцы поддаются идентификации, а изменения политического характера с легкостью можно вносить применительно к целым категориям соответствующих сотрудников. |
That exercise would facilitate the distinction between those approaches that were readily exportable and those that were context-, sector- or country-specific. |
Такое мероприятие способствовало бы выявлению различий между теми подходами, которые могут с легкостью использоваться в других областях, и теми подходами, которые присущи определенному контексту, сектору или стране. |
Is it not a paradox that, while we are denied resources for development, funding is readily made available to support elements bent on subverting the democratically expressed will of the majority of our citizens and to unconstitutionally effect regime change? |
Разве не парадоксально, что в то время как нам отказывают в ресурсах для развития, те силы, которые стремятся изменить итоги демократического выбора, сделанного большинством граждан нашей страны, и спровоцировать неконституционную смену режима, с легкостью получают необходимое финансирование? |
To enable the Conference to readily determine regional trends and patterns in implementation, the information on status of implementation is divided into regional groups and, with the exception of |
Для того чтобы Конференция смогла с легкостью определить тенденции и характер осуществления по регионам, информация о ходе осуществления подразделена |
The Guide's message must remain simple so that itsthe substance may be readily understood bymeaning can be easily conveyed to those contemplating reform. |
Содержание руководства должно оставаться простым, с тем чтобы его могли с легкостью осознать те, кто планирует проведение такой реформы. |
States Parties shall adopt such measures as may be necessary to ensure that travel or identity documents issued by them are of such quality that they cannot readily be unlawfully altered, replicated, issued or otherwise misused. |
Государства-участники принимают такие меры, какие могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы выдаваемые ими проездные документы или удостоверения личности имели такое качество, при котором невозможно с легкостью осуществить их противозаконное изменение, воспроизведение, выдачу или иное неправомерное использование. |
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son. |
Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну. |