Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагирования

Примеры в контексте "React - Реагирования"

Примеры: React - Реагирования
The reserve would be centrally located and have sufficient capacity to react in a timely manner to any developments that might require immediate attention. Этот резерв был бы дислоцирован в центральном районе и располагал бы достаточными возможностями для своевременного реагирования на любые события, которые могли бы потребовать немедленного вмешательства.
In the view of her delegation, serious study of those experiences would help the Organization to strengthen its capacity to react rapidly and effectively in response to crisis situations. По мнению лаосской делегации, серьезное изучение этого опыта поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой потенциал для оперативного и эффективного реагирования на кризисные ситуации.
Procurators with the relevant territorial jurisdiction check, as necessary, publications concerning the legal aspects of migrant activities and react with the appropriate procuratorial measures. Те публикации, которые требуют проверки, затрагивающие правовые стороны деятельности мигрантов проверяются соответствующими территориальными прокуратурами и принимаются меры прокурорского реагирования.
The effectiveness of the African Union Regional Task Force will require adequate mobility assets to conduct operations and react in a timely manner to LRA movements and threats. Для обеспечения эффективности региональной оперативной группы Африканского союза потребуются адекватные средства доставки для проведения операций и своевременного реагирования на передвижения ЛРА и угрозы с ее стороны.
It is very important for us to study, along with countries in similar situations, the most viable options to react effectively and swiftly to a natural disaster and to determine how these efforts can support those of the United Nations humanitarian agencies. Сегодня для нас очень важно вместе с другими странами, находящимися в аналогичных ситуациях, изучить наиболее жизнеспособные стратегии эффективного и быстрого реагирования на то или иное стихийное бедствие и определить, каким образом с помощью этих усилий можно поддержать усилия гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Some members felt it important to emphasize that, in the case of an interpretative declaration, silence did not betoken consent since there was no obligation to react expressly to such a declaration. По мнению некоторых членов Комиссии, важно было подчеркнуть, что в случае заявлений о толковании молчание не равносильно согласию, поскольку отсутствует обязательство ясно выраженного реагирования на такие заявления.
Flash-flood risks, (measures taken as prevention, as the warning time is too short to react) Риски неожиданных наводнений (меры для предотвращения, поскольку времени на оповещение слишком мало для реагирования)
The two-2 weeks deadline for the public to react is not always sufficient, and in some cases the deadline is even shorter; двухнедельный срок, установленный для реагирования общественности, не всегда достаточен, а в некоторых случаях этот срок был даже короче;
Armenia attaches great importance to reform of the Security Council and supports the ongoing efforts aimed at strengthening the Council and enabling it to react promptly and effectively to current challenges and threats. Армения придает огромное значение вопросу о реформе Совета Безопасности и поддерживает нынешние усилия, направленные на повышение эффективности деятельности совета и обеспечение ее возможностями для быстрого и эффективного реагирования на нынешние вызовы и угрозы.
Surveillance: Enhanced international surveillance sentinel systems will provide an early warning system enabling Canada time to react; domestic surveillance systems will also be enhanced. наблюдение: усовершенствованные международные системы постов наблюдения будут выполнять для Канады роль системы раннего предупреждения для своевременного реагирования; предусматривается также совершенствование внутренних систем наблюдения;
Services in which close relationships with clients are the norm tend to display higher innovation rates, as these links allow companies to acquire the necessary information to make attractive new proposals and to react quickly to the demands of users. Услуги, для которых нормой являются тесные связи с клиентами, как правило, характеризуются более высокими инновационными показателями, поскольку эти связи позволяют компаниям получать информацию, необходимую для выдвижения новых привлекательных предложений и оперативного реагирования на потребности пользователей.
Furthermore, in the light of the effects of the financial and economic crisis, it is crucial to ensure that aid systems are flexible enough to react faster when large external shocks occur. Более того, в свете последствий финансового и экономического кризиса исключительно важно обеспечить, чтобы системы помощи были достаточно гибкими для более быстрого реагирования на крупные внешние потрясения.
The aim of the project was to give personnel the means to identify cases of domestic violence, to react in a competent manner, and to provide adequate support. Цель данного проекта заключается в том, чтобы предоставить персоналу средства для выявления случаев насилия в семье, надлежащего реагирования на них и оказания соответствующей помощи.
The types of monitoring in the case studies above allow for authorities to take into account the opinion of mass media and business and keep a close watch on negative publications in mass media and react accordingly. Описанные выше инструменты мониторинга позволяют официальным органам учесть мнение СМИ и деловых кругов, внимательно следить за негативными публикациями в СМИ и принимать соответствующие меры реагирования.
Many delegations expressed their commitment to strengthening United Nations peacekeeping and called on the Committee to ensure that the Organization had the full capacity to effectively plan, deploy and manage operations and the capacity to react quickly to a sudden surge in new missions or activities. Многие делегации выражали свою приверженность усилению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и призывали Комитет обеспечить, чтобы Организация имела все возможности для эффективного планирования и развертывания этих операций и управления ими, а также для оперативного реагирования на резкое увеличение количества новых миссий или видов деятельности.
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.
They should incorporate the selective approach of strategic planning into urban planning, be flexible and amendable and be able to react quickly to new processes and changes. Эти механизмы должны предусматривать использование селективной методики стратегического планирования в процессе городского планирования, быть гибкими и допускать возможность их совершенствования, а также обеспечивать возможность оперативного реагирования на новые процессы и изменения.
As for who could react, the possibility should be left open to all contracting States and organizations and all States and organizations entitled to become parties. Что же касается автора реагирования, то такое право должно быть предоставлено всем договаривающимся государствам и организациям или государствам и организациям, имеющим право стать участниками договора.
Moreover, it is important for the General Assembly to be in session throughout the year and to respond to proposals from anywhere in the world, directly or via the Economic and Social Council, so as to prepare studies and react promptly to the challenges of globalization. Также важно, чтобы Генеральная Ассамблея проводила свои заседания в течение всего года, с тем чтобы она могла принимать к рассмотрению предложения, поступающие из различных регионов мира, либо непосредственно либо через Экономический и Социальный Совет, в целях проведения исследований и быстрого реагирования на вызовы глобализации.
Whether also other subjects - individuals, groups of individuals or organizations - might be entitled to react depends on the content of the relevant norm and whether suitable avenues for such reaction are present. Решение вопроса о том, могут ли иметь право на реагирование также другие субъекты - лица, группы лиц или организации, - зависит от содержания соответствующей нормы и от наличия подходящих процедур такого реагирования.
They should also ensure that the personnel of point of contact know the procedures under the UNECE IAN System, so that they are able to use the system for transboundary notification in case of accident and can react accordingly to System's test. Им следует также обеспечить, чтобы персонал пункта связи знал процедуры, предусмотренные в рамках системы УПА ЕЭК ООН, и, соответственно, был в состоянии использовать эту систему для целей трансграничного уведомления в случае аварий и мог принять надлежащие меры реагирования после ее испытания.
Its productivity should be measured in terms of its catalytic effect on the industrial development of its Member States, its capacity to react promptly and systematically to the needs of the production sector and the effectiveness of its promotion of technology transfer. Эффективность ЮНИДО следует измерять с учетом ее воздействия как катализатора на промышленное развитие государств-членов, возможностей быстрого реагирования на системной основе в целях удовлетворения потребностей производственного сектора и эффективности содействия передаче технологий.
At the same time, the United Nations is involved in a comprehensive reform process aimed at enabling it to adapt its structure and functioning to current realities and to make it more effective and more credible with regard to its capacity to respond and react rapidly. В то же время Организация Объединенных Наций претерпевает процесс глубоких реформ, направленных на адаптацию ее структуры и функций к нынешним реалиям с целью повышения ее эффективности и укрепления доверия к ней с точки зрения ее оперативного реагирования на происходящие события.
In order to be able to react quickly and to adapt its contributions accordingly, the Doha Accord needs to set out the overall framework for UNCTAD's work while allowing UNCTAD the flexibility to respond to emerging challenges and opportunities. Для обеспечения возможности оперативно реагировать и соответствующим образом адаптировать работу ЮНКТАД Дохинское соглашение должно установить общую основу деятельности ЮНКТАД, предусматривающую в то же время определенную гибкость ее реагирования на возникающие проблемы и возможности.
Finally, as food security was one of the greatest concerns for mountainous countries, his Government called for the elaboration of tailored strategies, programmes and directives to ensure food security and to react adequately to price increases. Наконец, поскольку продовольственная безопасность является одной из самых острых проблем для горных стран, его правительство выступает за разработку специальных стратегий, программ и директивных мер по обеспечению продовольственной безопасности и принятие должных мер реагирования на рост цен.