Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагирования

Примеры в контексте "React - Реагирования"

Примеры: React - Реагирования
Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе.
Accordingly, the possibility of an operator, including a transnational corporation, being first to react, is not intended to be precluded. Соответственно, возможность того, что первым меры реагирования начнет принимать оператор, включая транснациональную корпорацию, не исключается.
It was in this context that I announced that Canada would examine ways to improve the capacity of the United Nations to react quickly to such events. Именно в этом контексте я объявил, что Канада изучит пути повышения потенциала Организации Объединенных Наций в плане быстрого реагирования на такие события.
To react quickly, the United Nations requires rapid access to updated information on potential contributions and their likely availability from Member States. Для обеспечения оперативного реагирования Организация Объединенных Наций должна иметь возможность быстро получать обновленную информацию о ресурсах, которые могут быть предоставлены, и о том, когда они могут быть получены от государств-членов.
The absence of those resources did not create a potential for the Organization to respond and to react in areas of potential conflict. Отсутствие таких ресурсов не способствует созданию потенциала Организации в плане реагирования и принятия соответствующих мер в связи с возможными конфликтами.
In cases of urgency, the Secretary-General should be able to react quickly and seek the use of gratis personnel if no other practical option was available. В чрезвычайных обстоятельствах Генеральный секретарь должен располагать возможностями для быстрого реагирования и привлечения безвозмездно предоставляемого персонала тогда, когда какие-либо другие практические варианты отсутствуют.
This mandate, while adapting their role, makes it possible for them to maintain their capacity to react promptly in case of an attack on the peace process. Этот мандат, адаптируя их роль, позволяет им сохранять свой потенциал быстрого реагирования в случае угрозы мирному процессу.
As an integral part of the standby arrangements, that Unit would contribute significantly to strengthening the Organization's readiness to react rapidly to conflict situations. Это подразделение, будучи предусмотрено в резервных соглашениях, внесет существенный вклад в укрепление потенциала Организации в области быстрого реагирования на конфликтные ситуации.
Building on these factors, the proposed mission would be deployed in key areas, with a capacity to react quickly to developments on the ground. С учетом этих факторов предлагаемая миссия была бы развернута в ключевых районах и обладала бы потенциалом, необходимым для быстрого реагирования на события на местах.
The need to cover new and important emerging topics and to react quickly has been highlighted in many regions, especially in the developing world. Во многих регионах, особенно в развивающемся мире, подчеркивается необходимость охвата новых и важных возникающих вопросов и быстрого реагирования на них.
Both examples illustrate that there is room for flexibility within the existing framework and that the Council can indeed react in creative ways to emergency situations. Оба эти примера свидетельствуют о наличии возможностей для гибкого подхода в рамках существующей структуры, а также о том, что Совет, безусловно, способен применять творческий подход в деле реагирования на чрезвычайные ситуации.
At the headquarters level, the capacity of OHCHR to react promptly to critical human rights situations continued to develop through its Peace Missions Support and Rapid Response Unit. Благодаря его Группе оказания поддержки миссиям по установлению мира и быстрого реагирования продолжали возрастать возможности УВКПЧ на уровне штаб-квартиры оперативно реагировать на острые ситуации, связанные с правами человека.
As the construction and infrastructure development activities in the area of separation increase, the Force will require the capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. По мере расширения объема работ по строительству и созданию инфраструктуры в районе разъединения Силам потребуются потенциал и возможности оперативного реагирования при наличии необходимой оперативной мобильности.
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях.
It was suggested that other organizations of the United Nations system examine the possibilities of following suit by developing contingency plans and budgets that would enable them to react quickly. Выдвигалось предложение о том, чтобы другие организации системы Организации Объединенных Наций изучили возможности последовать этому примеру путем составления резервных планов и бюджетов, которые дадут им возможность быстрого реагирования.
At a more immediate level, we feel called upon to respond to the problem of the need for capacity to react rapidly in the initial phase of an emergency, which is an undeniably critical time. На более близком нам уровне мы считаем себя обязанными откликнуться на проблему обеспечения возможности быстрого реагирования на начальном этапе чрезвычайной ситуации, ибо это, безусловно, самый важный период.
Recent events had demonstrated the need for the United Nations to develop the capacity to react rapidly to situations of heightened tension where such a response could serve to prevent hostilities and secure peace. События недавнего времени продемонстрировали необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций обладала потенциалом быстрого реагирования на ситуации повышенной напряженности, в которых такие ответные меры могут послужить предотвращению боевых действий и обеспечению мира.
The directive stressed that it was necessary to react promptly, within a day or two after the offending article appeared, and to have a letter published even if no guidance was received from Headquarters. В директиве подчеркивалась необходимость оперативного реагирования (в течение одного-двух дней после появления негативной статьи) и публикации ответного письма, даже при отсутствии указаний из Центральных учреждений.
The Special Committee recognizes that shortened procurement times are required should the United Nations wish to fulfil its commitment to react swiftly to conflicts and to deploy rapidly. Специальный комитет признает необходимость сокращения сроков осуществления закупочной деятельности для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свое обязательство в отношении оперативного реагирования на конфликты и обеспечения быстрого развертывания.
The ability of the United Nations to react in a timely, efficient and effective manner, often at short notice, underpins the need for an integrated operational concept from which subsequent strategies can be developed and implemented. Чтобы Организация Объединенных Наций могла принимать своевременные, эффективные и действенные меры реагирования, нередко в условиях дефицита времени, необходимо разработать комплексную концепцию действий, на основании которой можно затем разрабатывать и осуществлять соответствующие стратегии.
The international community must endeavour to find ways to react promptly to new challenges such as the growing presence of drug-trafficking organizations in fragile States and HIV/AIDS transmission via intravenous drug use. Международное сообщество должно стремиться находить способы оперативного реагирования на возникающие проблемы, такие как возрастающее присутствие в слабых государствах организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и передача ВИЧ/СПИДа путем внутривенного приема наркотиков.
This is considered to be a welcome development as the Attorney-General is in a better position than the Council of Ministers to react swiftly to any such complaint. Это расценивается как позитивное изменение, поскольку Генеральный прокурор находится в более выгодном положении, чем Совет министров, для незамедлительного реагирования на любую подобную жалобу.
In this context, we welcome the increasing assistance we are beginning to receive from certain major countries of the northern hemisphere in the framework of the strengthening of Africa's capacity to maintain peace and react rapidly to crises. В этом контексте мы приветствуем увеличение помощи, которую мы начинаем получать от некоторых крупных стран Северного полушария в рамках укрепления потенциала Африки по поддержанию мира и быстрого реагирования на кризисные ситуации.
Understanding how groups manipulate their criminal and political nature in various circumstances by identifying the group's strengths and weaknesses will help decision makers at all levels to react appropriately. Понимание того, каким образом группы манипулируют своими преступными и политическими мотивами в разных обстоятельствах, благодаря выявлению их сильных и слабых сторон поможет руководителям на всех уровнях выработать адекватные меры реагирования.
We must focus on the capacity to react directly and quickly and to prevent crises from getting out of hand. Мы должны стремиться создать потенциал для прямого и быстрого реагирования и для предотвращения выхода кризисных ситуаций из-под контроля.