Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагирования

Примеры в контексте "React - Реагирования"

Примеры: React - Реагирования
This would limit political opposition to the reform, and give energy producers and consumers time to react appropriately to the incentives entailed in energy market reforms. Это должно ограничить круг политических противников реформы и дать производителям и потребителям энергии время для адекватного реагирования на стимулы, генерируемые в процессе реформирования энергетического рынка.
Both in Africa and in the Asia-Pacific region, there was limited policy space to react counter-cyclically to the current crisis. Как в Африке, так и в Азиатско-Тихоокеанском регионе пространство для маневра в политике для контрциклического реагирования на нынешний кризис является ограниченным.
The lower output reflected actual operational requirements, while planned output was based on the Force's capacity to react Количественное сокращение отражает фактическую оперативную обстановку; запланированный объем был исчислен исходя из потенциала реагирования Сил
Users react immediately to prevent the situation from worsening; незамедлительного реагирования участников дорожного движения, не дожидаясь ухудшения ситуации;
To improve the food aid mechanism, international food and agriculture institution must be modernized so that they were equipped to react effectively to fluctuations in grain prices. Для совершенствования механизма оказания продовольственной помощи необходимо модернизировать международные продовольственные и сельскохозяйственные учреждения, с тем чтобы обеспечить их всем необходимым для эффективного реагирования на колебания цен на зерно.
Lastly, the international community, NGOs and the United Nations needed to adapt their working methods and enhance their capacity to react so that protection could be provided to families that had been subject to forced disappearances. Наконец, международное сообщество, НПО и Организация Объединенных Наций должны модифицировать свои методы работы и повысить свой потенциал реагирования, с тем чтобы сделать возможным предоставление защиты семьям, которые пострадали от насильственных исчезновений.
As called for by resolution 2003/52, humanitarian and human rights partners within the United Nations system also continued to develop their early-warning and "early action" systems to react better to budding crises. В соответствии с положениями резолюции 2003/52 партнеры по гуманитарной и правозащитной деятельности в системе Организации Объединенных Наций также продолжали разработку своих систем раннего предупреждения и "срочных действий" для более эффективного реагирования на назревающие кризисы.
Further, globalization and trade liberalization are moving at such a rapid pace that most developing countries often have no time to act - only to react. Кроме того, глобализация и либерализация торговли развиваются такими стремительными темпами, что у большинства развивающихся стран часто не остается времени для действий - есть время только для реагирования.
Decide to strengthen the French-speaking world's capacity to react by instituting speedy consultation among their political authorities with a view to determining, when necessary, what measures are to be taken. ПОСТАНОВЛЯЮТ укрепить потенциал реагирования Франкоязычного сообщества за счет практики проведения оперативных консультаций в рамках его руководящих органов в целях выработки, в случае необходимости, надлежащих мер.
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. Однако приходится констатировать, что нашим общим усилиям в этом деле недостает в полной мере системности и возможности быстрого и эффективного реагирования на стремительно изменяющуюся ситуацию.
Another expert stressed the need for research on motivation and health risks related to ATS abuse - studies in those fields were currently being undertaken in Germany - and the importance of control systems to react rapidly to changes in the environment. Другой эксперт подчеркнул необходимость проведения исследований мотивации злоупотребления САР и связанного с ним риска для здоровья (исследования в этих областях в настоящее время ведутся в Германии), а также важность оперативного реагирования систем контроля на изменение обстановки.
On 30 June, the Mission launched a special patrol to reoccupy its temporary observation post near the so-called Broken Bridge in order to monitor the new positions or react immediately to any new development in the lower Kodori Valley. 30 июня Миссия направила специальный патруль для повторного занятия ее временного наблюдательного пункта вблизи так называемого «сломанного моста» с целью внимательного наблюдения за новыми позициями и немедленного реагирования на любые новые события в нижней части Кодорского ущелья.
Peace-building measures and continuous monitoring are important tools for the United Nations and other international organizations to contribute to the success of the operation or, if necessary, to react and introduce appropriate measures in case of regress. Меры в области миростроительства и постоянного наблюдения являются важными инструментами деятельности Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях содействия успеху операции или, при необходимости, реагирования и включения необходимых мер в случае регресса.
These arrears are the result of the outdated system of apportionment of expenditures, which during many years was unable to take into account adequately the country's capacity to pay and react timely to its changed economic and financial potentialities. Эта задолженность является результатом устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении многих лет не позволяла должным образом учитывать платежеспособность страны и возможность своевременного реагирования на ее изменившийся экономический и финансовый потенциал.
However, efforts are to be further strengthened to ensure the ability of authorities responsible for preventing and combating THB to react, in particular, cases involving persons with high ranking public positions in the commitment of THB. Тем не менее необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях наращивания потенциала органов, ответственных за предупреждение ТЛ и борьбы с ней, в области реагирования, в частности, на случаи ТЛ, в которых замешаны высокопоставленные должностные лица.
Without fully considered action plans, affected and severely disturbed communities cannot react with due regard for human rights. Без тщательно продуманных планов действий пострадавшее и серьезно дезорганизованное общество не может принимать меры реагирования с должным учетом прав человека.
Flexibility to react quickly to opportunities. Гибкость для оперативного реагирования на возможности.
More resources are needed to react effectively. Для эффективного реагирования на них необходимо больше ресурсов.
Only this way will it be possible for the system to react promptly in an effective and serious manner. Только таким образом в рамках системы можно оперативно принимать эффективные и действенные меры реагирования.
Finally, the available tools to react effectively to multiple discrimination, including early warning mechanisms, seem to be inadequate. Наконец, имеющиеся средства реагирования на проявления множественной дискриминации, включая механизмы раннего предупреждения, как представляется, недостаточно эффективны.
Such measures are a form of self-protection, since it is the affected State that must react. Такие меры являются одной из форм самозащиты, поскольку именно потерпевшее государство должно принимать меры реагирования.
The military will be prepared to react with an air and ground quick reaction force. Воинские контингенты будут готовы задействовать воздушные и наземные группы быстрого реагирования.
To react quickly to emergencies, UNHCR attempts to maintain a stockpile of these items large enough to provide for 600,000 beneficiaries. Для оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ старается поддерживать запасы таких предметов в количестве, достаточном, чтобы обеспечить ими 600000 человек.
KFOR continues to closely monitor the security situation on the ground and to maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. СДК продолжают пристально следить за обстановкой в плане безопасности на местах и сохраняют потенциал сдерживания, чтобы при необходимости оперативно и решительно принимать меры реагирования.
The Lebanese Armed Forces stated that their units in that area had taken the defensive measures necessary to react immediately to any further violation. По заявлениям Ливанских вооруженных сил, их подразделения в этом районе приняли необходимые меры обороны в целях незамедлительного реагирования на любые дальнейшие нарушения.