I don't want to say that... things would have ended differently if you and Ray had been here, but... |
Не хочу сказать, что все сложилось бы по-другому, если бы вы с Рэем были здесь, но... |
I think we can be proud... that we never did a bad show... except for that week Ray Jay Johnson was my co-host. |
Думаю, мы можем гордиться тем, что не делали плохих программ, кроме той недели когда я вел программу с Рэем Джеем Джонсоном. |
Heard you spoke to Ray Beringer. |
Слышал, ты пообщался с Рэем Беринджером? |
of Shaz, Ray, yourself. |
Шаз, Рэем, перед самим собой. |
Ally, have you met Ray Brown? |
Элли, ты уже знакома с Рэем Брауном? |
Sergeant Drake, how long have you known Ray Griffin? |
Сержант Дрейк, как долго вы знакомы с Рэем Гриффином? |
Okay, you've been acting super strange ever since Ray and I got to Central City. |
Ты очень странно себя ведёшь с тех пор, как мы с Рэем приехали в Централ Сити. |
Listen, Raiford's a 3-hour drive, so I should be in there for about an hour with Ray. |
Послушай, ехать до Рейфорда З часа, я пробуду там с Рэем около часа. |
As soon as I talk to Ray, we'll get a check cut, and we'll get this bar thing going. |
Как только я переговорю с Рэем, мы получим свой чек, и обустроим этот бар. |
Well, I was... I was just a child then. No, you can't talk to Ray. |
Ты был там Я ведь Я тогда была еще ребенком Ты не можешь поговорить с Рэем. |
In technology strategy, the "second half of the chessboard" is a phrase, coined by Ray Kurzweil, in reference to the point where an exponentially growing factor begins to have a significant economic impact on an organization's overall business strategy. |
В технологии стратегий «вторая часть шахматной доски» - фраза, придуманная Рэем Курцвайлем в отношении точки, в которой экспоненциальный рост фактора начинает оказывать существенное экономическое влияние на общую экономическую стратегию предприятия. |
I mean, besides Lance and the whole me and Ray thing? |
Имею в виду, помимо Лэнса и меня с Рэем? |
In 2011, Killeen got media attention from a new television series called Surprise Homecoming, hosted by Billy Ray Cyrus, about military families who have loved ones returning home from overseas. |
В 2011 году Килин получил внимание СМИ после выхода нового телесериала «Surprise Homecoming», созданного Билли Рэем Сайрусом, о семьях военных, возвращающихся из-за рубежа. |
So, how did it end with you and Ray? |
Так чем у вас с Рэем все закончилось? |
"Let Callie and Ray work it out as a family" thing? |
"Дай Кэлли с Рэем самим разобраться в семейных делах"? |
Since when are you hanging out with Old Man Ray? |
И с каких это пор ты общаешься со стариканом Рэем? |
If your phone rings while I'm talking to Ray, I'm throwing it out of the car while it's attached to your hand. |
Если твой телефон зазвонит, в то время как я разговариваю с Рэем, я выброшу его из машины, вместе с тобой. |
And it's obvious you have no problem talking to Ray about his art! |
И очевидно, что у тебя нет никакой проблемы в разговорах с Рэем об его творчестве! |
See, Ma, all week long, I was 17-year-old Ray Barone... but on Saturday nights... I was 43-year-old Ahmed Abdullah Khan. |
Смотри, мама, целую неделю я был 17-летним Рэем Бэроун... а в ночь на субботу... я был 43-летним Ахмедом Абдалла Ханом. |
The concept and theory of Kolmogorov Complexity is based on a crucial theorem first discovered by Ray Solomonoff, who published it in 1960, describing it in "A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference" as part of his invention of algorithmic probability. |
Идея теории колмогоровской сложности основана на ключевой теореме, впервые открытой Рэем Соломоноффом (англ. Ray Solomonoff), опубликовавшим её в 1960 году, описав в работе «A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference» как часть своего изобретения алгоритмической вероятности. |
Early references include English proverbs and dialect words collected by John Ray in the 17th century, and a glossary of Cheshire words, compiled by Roger Wilbraham in 1817 and expanded in 1826. |
Самые ранние письменные источники включают в себя английские пословицы и диалектизмы, собранные Джоном Рэем, а также глоссарий чеширских слов, составленный Роджером Вилбрэхемом (англ. Roger Wilbraham) в 1817 году и затем дополненный в 1826 году. |
Ray and I may be a something, |
Может между мной и Рэем и есть что-то. |
Please, stop! - Didn't I pay you well... to let my men go after Lee Ray in prison? |
Я мало тебе заплатил, чтобы ты дал моему человеку возможность разобраться с Ли Рэем в тюрьме? |
And I don't have control over my work schedule or class schedule or the prison system, so I honestly have no idea when I'll be able to go back and talk to Ray. |
И я не могу изменить график моей работы или учебы, или тюремную систему, поэтому я честно не знаю, когда я смогу еще раз поговорить с Рэем. |
And so I flew to St. Louis and met Ray, and he's a preacher - |
И я полетел в Сент Луис и встретился с Рэем, он, кстати, оказался священником. |