The development of a dynamic LTA portal for procurement staff to access LTA contracts in a rapid manner would facilitate the sharing and optimum utilization of LTAs. |
Создание динамичного портала по ДСС, который позволял бы занимающимся закупками сотрудникам получать оперативный доступ к контрактам по ДСС, будет содействовать обмену информацией и оптимальному использованию ДСС. |
Energy conservation is a rational, cost-effective and rapid way for most developing countries to reduce energy costs, stretch their energy supply base without heavy investment, save foreign exchange and contribute to the global effort of protecting the environment. |
Для большинства развивающихся стран сбережение энергии представляет собой рациональный, экономически эффективный и оперативный способ снижения затрат на энергетические ресурсы, расширения их энергетической базы без необходимости значительных капиталовложений, экономии иностранной валюты и содействия глобальным усилиям по охране окружающей среды. |
In terms of improving forest management, it was noted that one of the primary measures to be implemented was the development of techniques that would provide rapid and accurate information about forest conditions. |
Что касается более рационального использования лесных ресурсов, то было отмечено, что одна из первоочередных мер, которые должны быть приняты в этой связи, заключается в разработке методов, которые позволили бы наладить оперативный сбор достоверной информации о состоянии лесов. |
It would also facilitate our task if the Group's procedures could be made a bit more agile, and flexible enough to provide for a rapid exchange of views rather than a mere repetition of set speeches. |
Процесс решения нашей задачи также упростился бы, если бы процедура работы Группы была более активной и достаточно гибкой, чтобы обеспечить более оперативный обмен мнениями вместо простого повторения отработанных заявлений. |
In accordance with those principles, the workshop also emphasized the need for humanitarian organizations and other appropriate actors to have rapid and unimpeded access to internally displaced persons on all sides of any conflict. |
Рабочее совещание подчеркнуло также, что в соответствии с этими принципами гуманитарные организации и другие соответствующие органы должны иметь оперативный и беспрепятственный доступ к перемещенным внутри страны лицам, под чьим бы контролем они ни находились в ходе любого конфликта. |
We are working to combat new synthetic drugs with an early warning system to ensure the rapid exchange of information as soon as a new drug hits the streets anywhere in the 15 member States. |
Мы работаем над тем, чтобы в борьбе с новыми синтетическими наркотиками использовать систему раннего предупреждения, которая гарантировала бы оперативный обмен информацией, как только новое наркотическое средство появится на улицах городов 15 государств-членов. |
Such a Unit will allow for rapid exchange of information and thus assist the Government to combat inter-alia money laundering and address concerns of financing of terrorism. |
Такое подразделение позволит осуществлять оперативный обмен информацией и таким образом будет помогать правительству бороться, в частности, с отмыванием денег и решать проблемы, касающиеся финансирования терроризма. |
It was hoped that a seamless and rapid transition to a hybrid operation, building on the lessons learned from the implementation of the heavy support package, would take place before the end of the 2007/08 period. |
Следует надеяться на то, что плавный и оперативный переход к смешанной операции с учетом уроков, извлеченных в ходе реализации пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки, будет осуществлен до конца 2007/08 финансового года. |
All authorities concerned shall grant and facilitate for international humanitarian organizations and other appropriate actors, in the exercise of their respective mandates, rapid and unimpeded access to internally displaced persons to assist in their return or resettlement and reintegration. |
Все соответствующие органы власти обеспечивают и облегчают международным гуманитарным организациям и другим соответствующим сторонам, при осуществлении их соответствующих мандатов, оперативный и беспрепятственный доступ к перемещенным внутри страны лицам в целях содействия их возвращению или переселению и реинтеграции. |
It was also pleased with the initiative to post the Repertoire on the Internet, as that would reduce the backlog and enable users to have rapid access to existing volumes and studies. |
Похвальна также инициатива по размещению справочников в Интернете, что позволит сократить отставание, предоставить пользователям оперативный доступ к уже имеющимся томам и результатам проведенных исследований. |
Moreover, in view of the serious economic problems facing HIPCs, more rapid access to adequate external financing to design and set up a social safety net, as well as public and private investment, is necessary. |
Кроме того, ввиду серьезных экономических проблем, с которыми сталкиваются БСВЗ, необходимо обеспечить более оперативный доступ к надлежащему внешнему финансированию для разработки и внедрения сетей социальной защиты, а также к государственным и частным инвестициям. |
We would also like to commend the United Nations and the international community for the swift and rapid response that has been mounted to assist the people of Haiti in their hour of need. |
Мы хотели бы также выразить признательность Организации Объединенных Наций и международному сообществу за незамедлительный и оперативный отклик, который продолжает нарастать, в целях оказания помощи народу Гаити тогда, когда она ему особенно нужна. |
In Tanzania, UNICEF, along with other agencies, will be carrying out a rapid situation analysis on adolescent girls as part of a joint initiative under the "Delivering as One" framework. |
В Танзании ЮНИСЕФ, вместе с другими учреждениями, проведет оперативный ситуационный анализ положения девочек-подростков в рамках совместной инициативы в соответствии с концепцией единства действий. |
The Commission finds that this lack of preparation was a major flaw in the security arrangements and reflects badly on the professionalism of Major Imtiaz who should have had full and rapid access to the Rawalpindi police command. |
Комиссия считает, что такая неподготовленность является крупнейшим недостатком в мерах по обеспечению безопасности и отражает недостаточность профессионализма майора Имтиаза, который должен был иметь полный и оперативный доступ к полицейскому командованию Равалпинди. |
Multilateral agencies to provide leadership and maximize their contribution to the necessary processes, including rapid pre-qualification that will ensure widespread availability of HPV vaccines. |
многосторонние учреждения взять на себя руководство необходимыми процессами, включая оперативный предварительный квалификационный отбор, который обеспечит общую доступность вакцины от ВПЧ, и в максимальной степени увеличить свой вклад в эти процессы, |
(b) National and local authorities should grant international humanitarian and development actors, in the exercise of their respective mandates, rapid and unimpeded access to assist IDPs in finding a durable solution. |
(Ь) Национальные и местные власти должны предоставлять международным субъектам, занимающимся вопросами гуманитарной помощи и развития, при осуществлении их соответствующих мандатов, оперативный и беспрепятственный доступ к ВПЛ для оказания им помощи в поисках долгосрочного решения. |
To that end, we must make more rapid progress in achieving the MDGs, by linking initiatives aimed at achieving the Goals to national development strategies. |
В связи с этим мы должны обеспечивать более оперативный прогресс в достижении ЦРДТ, увязывая инициативы по достижению этих целей с национальными стратегиями в области развития. |
The Council also demanded that all parties, in particular the Syrian authorities, promptly allow rapid, safe and unhindered humanitarian access for United Nations humanitarian agencies and their implementing partners, including across conflict lines and across borders. |
Совет потребовал также, чтобы все стороны, в частности сирийские власти, без промедления разрешили оперативный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ всем гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению, в том числе через линии конфронтации и через границы. |
The globalisation of business, the commercial standardization taking place in business, and the rapid exchange of information made possible through the Internet were factors that needed to be taken into consideration. |
Глобализация коммерческой деятельности, коммерческая стандартизация в экономической деятельности и оперативный обмен информацией, ставшей возможным благодаря использованию Интернета, являлись теми факторами, которые потребовалось принимать во внимание. |
Mr. Al-Hadidi: I should like to thank you, Sir, for your rapid response and for your interest in holding this emergency meeting to consider the ongoing crisis and the deteriorating situation in the Middle East. |
Г-н аль-Хадиди: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за оперативный отклик на нашу просьбу и за Вашу заинтересованность в проведении этого чрезвычайного заседания для рассмотрения нынешнего кризиса и ухудшающегося положения на Ближнем Востоке. |
Upon completion, the database will contain time-series on demographic and social statistics since 1950 and will permit their rapid retrieval and efficient use for international population research, including the study of special population groups. |
По его завершении база данных будет содержать временные ряды демографических и социальных статистических данных начиная с 1950 года и позволит осуществлять их оперативный поиск и эффективно использовать для проведения международных демографических исследований, включая изучение специальных групп населения. |
It is staffed by a number of experienced members of the Department of Public Prosecutions in order to ensure the prompt completion of the procedures and medical reports and the rapid gathering of the information required for the purposes of the investigations. |
В этом управлении работает ряд опытных сотрудников прокуратуры, что обеспечивает быстрое завершение соответствующих процедур и составление медицинских заключений и оперативный сбор информации, необходимой для проведения расследования. |
Recognizing the importance of knowledge and the Internet, Governments should ensure rapid, equitable and affordable access to the Internet and ICT for women by taking all the appropriate measures. |
С учетом важного значения знаний и Интернета правительствам следует обеспечить оперативный, справедливый и приемлемый по ценам доступ женщин к Интернету и ИКТ путем реализации всех соответствующих мер. |
Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. |
Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
Strong international support for UNRWA was evidenced by the generous and rapid response of donors, who provided additional contributions of $21 million for the Agency's regular programmes in 1997, while reaffirming the continued importance of UNRWA's work. |
Подтверждением активной международной поддержки БАПОР стал щедрый и оперативный ответ доноров, которые дополнительно выделили 21 млн. долл. США на регулярные программы Агентства в 1997 году, а также вновь подтвердили большое значение деятельности БАПОР. |