As a consequence, RAM professionals, IT specialists and knowledge-management officers rarely work hand-in-hand to build corporate projects using, in synergy and with an equal authority, their respective professional strengths. |
Поэтому специалисты по ВДА, ИТ и управлению знаниями редко работают в тесном взаимодействии для создания общеорганизационнных проектов с использованием их соответствующих профессиональных навыков и с опорой на синергизм и равный уровень компетенции. |
In other words, RM programmes provide the basis for consistent corporate arrangements to ensure proper RAM in accordance with common and agreed principles owned by all and applicable across all organizational parts. |
Другими словами, программы в области ведения документации обеспечивают основу для последовательной внутриорганизационной деятельности по обеспечению ВДА в соответствии с согласованными общими принципами, подлежащими соблюдению всеми структурными подразделениями. |
In these areas, the culture is also different as managers and staff members are more exposed to accountability, reliability and liability issues (to do with contracts and procurement processes, among other things) which triggers more attention to RAM. |
Эти подразделения отличаются и иной культурой ведения дел, поскольку для руководящих и рядовых сотрудников этих подразделений далеко не праздными являются вопросы подотчетности, достоверности и материальной ответственности (учитывая, что они занимаются контрактами, закупками и т.д.), что заставляет их уделять больше внимания ВДА. |
Official outreach channels tend to be limited to dealing with policy promulgation without any incentives attached, which results in a low level of consciousness about the importance of RAM and the main relevant applicable procedures. |
Официальные способы информирования и пропаганды обычно ограничиваются распространением нормативных принципов без каких-либо стимулов для осуществления подобной деятельности, что приводит к низкому уровню понимания значимости ВДА и основных применимых процедур в данной области. |
Since 2009, the United States' National Archives and Records Administration (NARA) has been conducting and centralizing the results of a self-assessment on RAM performed by each United States government department. |
С 2009 года Национальное управление архивов и документации Соединенных Штатов (НУАД) организовывало самостоятельную оценку ВДА в каждом из правительственных департаментов Соединенных Штатов и централизованным способом получала соответствующие результаты. |
Often, the disorder of files dumped in containers prolonged for years the maintenance of both operations files and teams in charge of the financial data reconciliation, making RAM progressively more difficult over time. |
Часто беспорядочное сбрасывание файлов в контейнеры на годы продлевало хранение файлов, касающихся операций, а также работу групп сотрудников, занимающихся упорядочиванием финансовых данных, что со временем постепенно усложняло ВДА. |
For example, the UN-Habitat policy on RAM points out the responsibility of managers of divisions, branches, sections and offices to ensure that all staff in their business unit's implements the RAM policy. |
К примеру, в рамках принципов ООН-Хабитат в обязанность руководителей отделов, секторов, секций и управлений входит обеспечение того, чтобы все сотрудники в подразделении придерживались нормативных принципов ВДА. |
However, they were never formally issued as part of the RAM corporate policy (inter-office memorandum) even though other regulations refer to them and incorporate their principles. |
Однако они никогда официально не публиковались в качестве одного из нормативных документов Управления в области ВДА, хотя другие нормативные положения содержат ссылки на них и включают принципы, на которых они основываются. |
Table 1 and figure I provide a comparative assessment of where each of the selected entities stands regarding RAM, using one set of criteria to assess their regulatory framework and another to gauge their practices. |
В таблице 1 и на диаграмме 1 показаны результаты сравнительной оценки положения дел в части ВДА в каждой из обследованных организаций и структур. |
Once RAM practices have been enhanced and better institutionalized, the Inspector would suggest introducing this aspect in the performance appraisal system of each staff member including managers as a mandatory assessment of how the respective stakeholders are complying with the established procedures. |
После налаживания деятельности по ВДА и ее соответствующему оформлению в рамках организационной структуры, Инспектор предлагает включить этот аспект в систему служебной аттестации каждого сотрудника, включая руководителей, в качестве обязательной оценки того, как соответствующие стороны соблюдают установленные процедуры. |
In the course of conducting this review, the Inspector came across very few concrete business cases elaborating on expected benefits following the introduction of enhanced RAM practices. |
При проведении обзора Инспектор узнал, что было проведено лишь несколько конкретных анализов ожидаемых выгод после введения усовершенствованной системы ВДА. |
It is essential for the United Nations entities to have in place a RAM policy, either as a separate policy or as part of a wider information policy. |
Наличие положений, регулирующих ВДА (будь то самостоятельных или сформулированных в рамках общей информационной политики), является обязательным для всех организаций и структур Организации Объединенных Наций. |
Less than half of respondents qualified RAM practices as "satisfactory" or "very satisfactory" when compared to policy principles, for both physical and electronic records. |
Удовлетворительной или весьма удовлетворительной практику ВДА назвали менее половины респондентов, которым было предложено сопоставить ее с действующими нормативными требованиями, причем это касалось практики как в отношении документов на материальных носителях, так и в отношении документов в электронной форме. |
In contrast with the United Nations entities, several intergovernmental organizations are equipped with a much more developed, structured and detailed RAM regulatory framework, revealing a higher level of interest in and consciousness of RAM issues: |
Ряд межправительственных организаций имеют гораздо более развитую, упорядоченную и проработанную нормативную базу в области ВДА, чем организации и структуры Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о том, что они уделяют вопросам ВДА больше внимания и лучше понимают важность таких вопросов: |
One should note, however, that even within the centralized approach, the trend to allocate increasingly more RAM responsibilities to records producers and owners themselves, including some professionally specialized aspects such as appraisal and description, is very much present. |
Следует, однако, отметить, что даже в рамках централизованного подхода явно просматривается тенденция к возложению все большего объема обязанностей, касающихся ВДА, и в частности таких узкоспециальных аспектов ВДА, как оценка и описание документов, на самих составителей и авторов этих документов. |
Despite the suppression of the unit, WFP maintained the function, but RAM programmes and practices suffered from the absence of corporate-wide implementation. |
Несмотря на ликвидацию Группы, функции, связанные с ведением документации, сохранились, однако программы и практика в области ВДА приобрели разрозненный характер; |
As these units had a keystone role in advising and monitoring RAM, such decisions had negative consequences and generated risks that exceeded by far the proportion of costs "spared" by such decisions. |
Поскольку эти подразделения имели ключевое значение для консультирования и мониторинга ВДА, такие решения имели негативные последствия и привели к появлению рисков, которые во много раз перевесили расходы, которых удалось избежать в результате принятия этих решений. |
Choice after serious medium-term and long-term cost-benefit analysis and on a competitive basis of communications systems, servers and software ensuring compliance with all necessary ISOrelated RAM functionalities, including the field. |
выбор на конкурсной основе после проведения серьезного среднесрочного и долгосрочного анализа рентабельности коммуникационных систем, серверов и программного обеспечения, которые отвечали бы всем необходимым характеристикам ВДА, связанным со стандартами ИСО, в том числе на местах. |
The Institutional Memory Section (IMS) of the United Nations Office at Geneva (UNOG) Library provides RAM services to a number of Geneva-based entities with no clearly agreed framework such as a memorandum of understanding. |
Секция институциональной памяти Библиотеки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве оказывает ряду организаций и структур, базирующихся в Женеве, услуги в области ВДА, которые не регулируются ни меморандумами |
The criteria relating to practices include the management of physical and digital records (RAM programmes, transfer, preservation, etc.) and levels of training and monitoring. The placement of the entities on each axis (see fig. |
Практика же оценивалась на основе таких критериев, как ведение документации в печатной и цифровой форме (программы ВДА, передача, обеспечение сохранности и т.д.), а также уровень профессиональной подготовки и качество мониторинга. |
RAM dedicated unit effectively monitors compliance of records producers/users with RAM practices |
соблюдения составителями/пользователями документов практических норм ВДА |