With the strong input of the UN-Habitat team, several entities have been able to make significant progress towards the rationalization of their RAM practices and the disposal of obsolete records. |
Благодаря существенному вкладу группы сотрудников ООН-Хабитат несколько организаций и структур смогли значительно продвинуться на пути рационализации их практик ВДА и избавления от устаревшей документации. |
There is consensus among records management officers that adequate RAM practices can generate significant benefits within any organization, whether private or public. |
Сотрудники, занимающиеся ведением документации и архивов, сходятся во мнении, что надлежащая практика ВДА может создавать значительные выгоды внутри любой организации как частной, так и государственной. |
RAM policy promulgated but is incomplete or outdated |
Опубликованные, но неполные или устаревшие нормы ВДА |
RAM principles promulgated for the entire entity, good ownership also away from headquarters |
Принципы ВДА, распространенные во всей организации/структуре, надлежащий уровень контроля также за пределами штаб-квартиры |
RAM responsibilities allocated to various stakeholders in the entity |
Обязанности по ВДА распределены между различными специалистами в организации/структуре |
RAM responsibilities allocated to a dedicated unit with limited authority and resources |
Обязанности по ВДА возложены на профильное подразделение с ограниченными полномочиями и ресурсами |
Most organizational units/records producers implement RAM programmes (classification/retention principles, transfer, etc.,) |
Большинство организационных подразделений/составителей документов используют программы ВДА (принципы классификации/хранения, передача и т.д.) |
Established internal and/or external audits include RAM issues |
Проводимые внутренние и/или внешние проверки охватывают вопросы ВДА |
RAM mandatory training or e-training for senior managers and other relevant staff (focal points) |
Обязательные учебные или онлайновые учебные программы по ВДА для старших руководителей и других соответствующих сотрудников (контактных лиц) |
The United Nations entities need to make significant progress to ensure effective functioning of RAM programmes, both at their headquarters and in field offices. |
Организациям и структурам Организации Объединенных Наций необходимо добиться значительного прогресса в деле обеспечения эффективного функционирования программ ВДА как на уровне штаб-квартир, так и в отделениях на местах. |
The United Nations entities face a number of serious challenges in terms of RAM. |
Организации и структуры Организации Объединенных Наций сталкиваются в области ВДА с рядом серьезных проблем и трудностей. |
While all these aspects are touched upon in this report and will benefit from RAM, they do not constitute its main focus. |
Хотя все эти аспекты зависят от ВДА и затрагиваются в настоящем докладе, они не являются основным объектом внимания. |
It formally and rightly recognized the need for and created the function of "records coordinators" as main focal points for RAM issues. |
В нем признается необходимость создания должностей "координаторов, отвечающих за документацию", сотрудники на которых выполняли бы координационные функции, связанные с ВДА. |
The World Food Programme (WFP) has a number of relevant directives on various RAM aspects complemented by procedures consolidated in the RM handbook. |
Всемирной продовольственной программой (ВПП) выпущен ряд директив, касающихся различных аспектов ВДА; в дополнение к этим директивам разработаны соответствующие процедуры, изложенные в справочнике по ведению документации. |
ECA is also taking part in a project intended to drastically improve its RAM practices, starting with its Division of Administration. |
Осуществлением проекта, направленного на радикальное улучшение практики ВДА, занимается также ЭКА, где первым к такой работе приступил Административный отдел. |
Such plans do not exist as yet in many parts of the United Nations, which affects the quality of RAM practices. |
На сегодняшний день таких планов нет у многих организаций и структур Организации Объединенных Наций, что негативно влияет на качество их практической деятельности в области ВДА. |
Only recently, some entities (ECA, UN-Habitat and OCHA) identified and addressed this shortcoming by defining responsibilities in their own RAM policies. |
Лишь с недавнего времени некоторые организации и структуры (ЭКА, ООН-Хабитат и УКГВ) определили и постарались устранить эти недочеты, обозначив обязанности в области ВДА в своих нормативных документах. |
This situation is not satisfactory as RAM has practical dimensions that should not be neglected and require hands-on exercises in face-to-face sessions in the work place. |
Данная ситуация является неудовлетворительной, так как ВДА имеет практические аспекты, которыми нельзя пренебрегать и которые требуют проведения практических занятий на собраниях, организуемых на рабочем месте. |
Where available, the guidance material produced by RAM units is not disseminated or tested in the entities beyond a handful of interested persons. |
В случае их наличия руководящие материалы, выпускаемые подразделениями ВДА, распространяются или тестируются в организациях и структурах лишь небольшой группой заинтересованных лиц. |
It added up to a matter of weeks per year, which should be seen as a source of possible corresponding savings for international organizations that are less advanced in terms of RAM policies and practices. |
В целом оно составляет около нескольких недель в год, что необходимо рассматривать как источник возможной аналогичной экономии для международных организаций, у которых менее развиты нормы и практика ВДА. |
The Inspector also noted with concern the lack of visibility and credibility, and hence authority, of the existing dedicated RAM units within their respective environments. |
Инспектор также с озабоченностью отметил недостаток внимания и доверия к существующим специализированных подразделениям ВДА, а следовательно, и их авторитета в конкретной организации или структуре. |
The Inspector deems that such a fragmented approach to record-keeping represents a denial of the concept of RAM, at a time when it is increasingly recognized as critical by public and private institutions and companies. |
Инспектор полагает, что подобный фрагментированный подход представляет собой отказ от концепции ВДА, в то время как среди государственных и частных учреждений и компаний все чаще признается ее чрезвычайная важность. |
In the absence of a long overdue alternative digital record-keeping system, this is a cautious approach chosen by managers and staff who have a basic awareness of RAM principles. |
В условиях отсутствия давно ожидаемой альтернативной цифровой системы ведения документации это осмотрительный подход, выбранный руководством и служащими, которые обладают основными знаниями в области принципов ВДА. |
In the absence of a widely deployed information system with RAM functionalities, it would be a risk to privilege the usage of electronic or digital records and reduce printouts. |
При отсутствии широко применяемой информационной системы с функционалом в области ВДА было бы рискованно отдавать предпочтение использованию электронных или цифровых документов и сократить количество распечаток. |
In this context, it is essential that the underlying RAM process and the requirements of organizational units be analysed before selecting, customizing (if needed) and deploying any EDRMS. |
В этой связи крайне важно, чтобы основополагающие процедуры ВДА и требования структурных подразделений анализировались перед отбором, настройкой (в случае необходимости) и внедрением ЭСВДА. |