"Tut, tut, it looks like rain." |
"Кажется, дождик капает". |
A version very similar to the modern version was noted by John Aubrey in 1687 as used by "little children" to "charme away the Raine...": Rain raine goe away, Come again a Saturday. |
Версия, очень близкая современной версии, была отмечена Джоном Обри в 1687 как использующаяся «малыми детьми»: «Rain raine goe away, come again a Saturday» (Дождик дождик уходи, ты в субботу приходи). |
YES, FLOWERS COULD DO WITH A DROP OF RAIN THERE. |
Да, но цветочкам бы не помешал дождик. |
I'm making it rain. |
Тут у нас как бы дождик пошел... |
Is it going to rain? |
Кажется, дождик собирается? |
Down came the rain and washed the spider - |
"Дождик пошёл - паучок - " |
Itsy-bitsy spider climbed up the spout down came the rain and drowned the spider out |
"Малыш паучок ползёт по трубе," "дождик пошёл - паучок весь в воде" |
In the mid-19th century James Orchard Halliwell collected and published the version: Rain, rain, go away Come again another day Little Arthur wants to play. |
В середине XIX века Джеймс Орчард Халливелл записал и издал версию: Обращайся, дождик, вспять, В день другой придёшь опять - Захотел Артур играть. |
Rain, rain, go away... |
ДОЖДИК, дождь, перестань! |
As soon as I came in the zoo in Nanjing, it started to rain a little, then the rain turned into a downpour. |
В Нанкине, как только я пришёл в зоопарк, начался дождик, который быстро стал ливнем. |