You just wiped out the entire human race. |
Ты сейчас размазал весь род человеческий. |
The purpose of Janus is to sterilise the entire human race. |
Назначение Януса - стерилизовать весь человеческий род. |
A whole race of creatures, evolved beyond our imagination. |
Величайший род созданий, эволюционировавших вне нашего воображения. |
I have been told that your race disappeared from this earth for a long time. |
Мне сказали, что твой род исчез с этой земли уже давно. |
They accept an interpretation that a race of giants once lived here... |
Они приняли толкование, что род великанов когда-то жил здесь... |
The sense of "one earth, one human race" requires solidarity-driven and responsible action by all the system's participants. |
Ощущение «одна Земля, один человеческий род» требует основанных на солидарности, ответственных действий от всех участников системы. |
He did, he persecuted my race. |
Да, он преследовал мой род. |
Dr. Lewis insists that the Amazon are a proud and noble race. |
Др. Льюис настаивает, что Амазонки гордый и благородный род. |
If something were to happen to you, then the race of Confessors would be no longer. |
Если когда-нибудь что-то случится с тобой, род Исповедниц исчезнет. |
The Rome Statute of the International Criminal Court provides for a permanent mechanism to deal with crimes affecting the entire human race, such as genocide. |
Римский статут Международного уголовного суда предусматривает постоянный механизм для рассмотрения преступлений, затрагивающих весь род человеческий, таких как геноцид. |
and freeing the entire human race from want. |
и избавить весь род человеческий от нужды. |
The effects of years of inequity in every society are now heavily burdening the entire human race, which belongs to one indivisible planet in terms of climate change, food insecurity, crime rates, conflict or war. |
Последствия долгих лет неравенства в каждом обществе сегодня ложатся тяжким бременем на весь род человеческий, живущий на одной неделимой планете, страдающей от изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности, высокого уровня преступности, конфликтов или войн. |
The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. |
Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
These threats impose great demands not only on NATO and its newest members, including my country, the Czech Republic, but on the entire human race. |
Эти угрозы накладывают большую ответственность не только на НАТО и его новых членов, включая мою страну, Чешскую Республику, но и на весь род человеческий. |
With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system. |
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. |
Today, there is an urgent and legitimate need to work together to rid the entire human race of the risk of mass annihilation that threatens it. |
Сегодня имеет место экстренная и законная необходимость совместно работать над тем, чтобы избавить весь род человеческий от нависшей над ним угрозы массового истребления. |
We are here because 10 years ago, meeting here at the highest level, the international community promised to spare no effort to free the entire human race from want. |
Мы собрались здесь потому, что десять лет назад в ходе встречи на самом высоком уровне международное сообщество взяло на себя обязательство приложить все усилия, чтобы избавить весь род человеческий от нужды. |
What race of man was ever so glorious that they filled our world with such, as you say, indescribable beauty? |
Что за род такой человеческий был таким славным, что они наполнили наш мир такой, как ты говоришь, неописуемой красотой? |
We are committed to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want. (resolution 55/2, para. 11) |
Мы привержены тому, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех и избавить весь род человеческий от нужды». (резолюция 55/2, пункт 11). |
"may without shame unite your race with his." |
"И будущий супруг не посрамит твой род:" |
To save this humans race |
Чтобы спасти человеческий род. |
We are of the same race. |
У нас один род. |
It provides for the perpetuity of the race. |
Он увековечивает человеческий род. |
"The race must continue!" |
"Род должен продолжаться!" |
We Polish nation, gallant race, By the noble Piast constituted. |
Польский мы корень, польский род, ветви древнего дерева Пястов. |