I do have a parting query Sir Thomas. |
У меня есть... вопрос перед тем, как удалиться, сэр Томас. |
In 55% cases, he finds the answer to one query. |
В 55% случаев он находит ответ на свой вопрос с одного запроса. |
I do have a parting query, Sir Thomas. |
У меня лишь один вопрос, сэр Томас. |
An additional query was made concerning the working of UNHCR's Audit Committee. |
Еще один заданный вопрос касался работы Ревизионного комитета УВКБ. |
In response to the query raised, he reconfirmed that all guiding principles were being systematically applied in the CCFs. |
В ответ на заданный вопрос, он подтвердил, что все руководящие принципы систематически применяются в СРС. |
We query what the status of this programme is. |
У нас возникает вопрос о статусе этой программы. |
We would query whether 6 months is long enough, given the frequency of inspection of inland waterway vessels. |
Возникает вопрос, является ли шестимесячный период достаточно длительным с учетом периодичности осмотров судов внутреннего плавания. |
In response to a query, differences between articles 42 and 43 were clarified. |
В ответ на поставленный вопрос были разъяснены различия между статьями 42 и 43. |
The information provided in response to the previous question is relevant to this query. |
См. информацию, представленную в ответе на предыдущий вопрос. |
Furthermore, a query was made as to whether UN-Women had the capacity to carry out those activities. |
Кроме того, был задан вопрос о том, имеет ли Структура «ООН-женщины» возможность осуществлять эти мероприятия. |
In response to a query raised, he informed the Commission that 38.7 per cent of UNICEF NPOs were women. |
В ответ на заданный вопрос он информировал Комиссию о том, что 38,7 процента работающих в ЮНИСЕФ НСС составляют женщины. |
However, there was a query as to whether the pilot project on nutrition had been evaluated. |
Вместе с тем был задан вопрос относительно того, была ли проведена оценка экспериментального проекта в области питания. |
Lastly, there was a query as to how UNICEF analysed the impact of its programme activities on progress to achieve the national goals. |
Наконец, был задан вопрос о том, каким образом ЮНИСЕФ анализирует воздействие его программных мероприятий на деятельность по достижению национальных целей. |
You should really get that looked at, but first, indulge me this one simple query. |
Тебе и правда стоит провериться, но сначала, будь добр, ответь на один вопрос. |
May I also renew my query, and to this end, I will repeat this question to the Secretary-General of the Conference. |
Позвольте мне вновь вернуться к своему запросу, и с этой целью я повторю этот вопрос в адрес Генерального секретаря Конференции. |
Ms. Pholsena, responding to Ms. Saiga's query, said that there was not a separate curriculum for girls and boys. |
Г-жа Пхолсена, отвечая на вопрос г-жи Сайги, говорит, что в школах нет различных учебных программ для девочек и мальчиков. |
For their part, the Israelis have reason to query whether the State that is emerging next door will be a good neighbour. |
Со своей стороны, у израильтян может возникнуть вопрос, будет ли зарождающееся рядом с ними государство хорошим соседом. |
In response to a query, he said that information from national inventories, once completed, would be accessible on the UNEP Chemicals website. |
В ответ на поступивший вопрос он заявил, что, как только будет полностью готова информация, взятая из национальных кадастров, с ней можно будет ознакомиться на веб-сайте Подразделения ЮНЕП по химическим веществам. |
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) responded to Mr. Yakovlev's query concerning independent authorities which reviewed individual complaints. |
Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отвечает на вопрос г-на Яковлева относительно независимых органов власти, рассматривающих индивидуальные жалобы. |
In response to a query, he noted that private sector activities had not been elaborated in the document. |
В ответ на заданный вопрос он ответил, что тема деятельности по линии частного сектора в документе подробно не прорабатывалась. |
In response to the query raised, he noted that an internal audit report on UNV had just been completed. |
В ответ на заданный вопрос он ответил, что работа над докладом о результатах внутренней ревизии деятельности ДООН была только что завершена. |
There was a query as to whether UNDP would be able to fulfil the objectives of the joint action plan using existing human and financial resources. |
Был задан также вопрос о том, сможет ли ПРООН выполнить задачи, поставленные в совместном плане действий, используя имеющиеся людские и финансовые ресурсы. |
Responding to a query, he noted that the Fund paid close attention to the complex demographic situation in the countries in Eastern Europe and Central Asia. |
Отвечая на заданный вопрос, он отметил, что Фонд пристально следит за сложным демографическим положением в странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
A query was also raised regarding the grounds under the proposed draft for restricting framework agreements to emergency operations in case of very small value contracts for works. |
Кроме того, был поставлен вопрос об основаниях согласно предложенному проекту ограничения рамочных соглашений чрезвычайными операциями в случае заключения контрактов о проведении работ с весьма незначительной стоимостью. |
A query was also raised as to whether ways to achieve effective judicial review should instead be discussed in the Guide alone. |
Кроме того, был поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть только в Руководстве способы обеспечения эффективного обжалования в судебном порядке. |