| To use XDCC, one can send a private message (query) or send a CTCP command to a bot, using an IRC client. | Чтобы использовать XDCC, надо послать личное сообщение (запрос) или CTCP команду боту, используя IRC клиент. |
| Specifies the table or query for which you are creating the report, and which fields you wish to include in the report. | Указывается таблица или запрос, для которого создается отчет и поля которых нужно включить в отчет. |
| In response to the Committee's query regarding the rationale for moving the cost of special missions from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Political Affairs, the Secretariat provided the following: | В ответ на запрос Комитета о том, по какой причине расходы на специальные миссии были переданы из Департамента операций по поддержанию мира в Департамент по политическим вопросам Секретариат представил следующее объяснение: |
| function does not save the query. | сам запрос не сохраняется. |
| Query return more than a single row. Use the Query method, or constrain your search more. | Запрос вернул более одной строки. Используйте метод запроса или наложите на запрос дополнительные ограничения. |
| In response to another query, he noted that programmes in enabling economic environment and public policy were meant to support key government policies. | В ответ на другой вопрос он ответил, что программы, касающиеся создания благоприятных экономических условий и государственной политики, направлены на оказание поддержки в осуществлении основной правительственной политики. |
| The Chief, Office of Oversight and Evaluation, in response to the query about audit planning, stated that it was undertaken in two tiers. | В ответ на вопрос о планировании ревизий начальник Управления по надзору и оценке заявил, что планирование осуществляется на двух уровнях. |
| In response to the query by the representative of Ghana, he said that he did have some ideas about the other aspect of his mandate, but would prefer to allow the Working Group sufficient time to complete its work. | Отвечая на вопрос представителя Ганы, выступающий говорит, что у него есть определенные идеи по поводу других аспектов своего мандата, однако он предпочел бы дать Рабочей группе достаточно времени, чтобы завершить свою работу. |
| In response to a query on how that was being undertaken, the secretariat informed the Committee that the Executive Secretary, within one month of assumption of her duties at ESCAP in early 2014, had issued a gender equality policy for the secretariat. | В ответ на вопрос о том, как это делается, секретариат информировал Комитет, что Исполнительный секретарь спустя месяц после вступления в должность руководителя ЭСКАТО в начале 2014 года сформулировала политику гендерного равенства в секретариате. |
| In response to the query about child-care facilities, she said that the Department of Social Welfare Services was the official State agency for the provision and promotion of such services, and its policies were consistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. | В ответ на вопрос о детских учреждениях она говорит, что Отдел служб социального обеспечения является официальным государственным учреждением, отвечающим за предоставление этих услуг и их развитие, и его политика согласуется с положениями Конвенции о правах ребенка. |
| In addition, the search engine Yandex right of search results displays and drawings for the query. | Кроме того, поисковая система Яндекс справа от результатов поиска выводит и рисунки, соответствующие запросу. |
| Specifies the search conditions to filter the query. | Задает условия поиска для фильтрации запроса. |
| Point location can be done by searching for the points preceding and following the query point in the sorted order. | Положение точки может быть определено путём поиска точек, предшествующих и следующих после точки из запроса в порядке сортировки. |
| Here is the complete list of query criteria available: station name; broadcast language; program name and format; time; frequency; signal modulation, power and azimuth; broadcast target area and CIRAF zones; transmitter location name, country and CIRAF zones. | Вот полный список поддерживаемых критериев поиска: название станции; язык вещания; название и формат передачи; время; частота; модуляция, мощность и азимут сигнала; целевой регион и целевые зоны CIRAF вещания; название, страна и зона CIRAF места расположения передатчика. |
| A well-designed digital catalog/database enables a researcher to query a few words of an entry to bring up the already established term or phrase, thus improving accuracy and saving time. | Хорошо продуманный цифровой каталог (база данных) может обработать запрос, выдав в ответ устоявшийся термин или фразу, что улучшает точность поиска и экономит время. |
| Users may search and query joint programme information by country, participating agencies, managing agency, funding modality and theme. | Пользователи могут осуществлять поиск и запрашивать информацию о совместных программах по странам, участвующим учреждениям, управляющим учреждениям, механизмам финансирования и темам. |
| First, there are computational tools (software or hardware) which allow biologists to acquire, store, manage, query and analyse biological data to solve very specific and precisely defined problems. | Во-первых, есть вычислительные средства (программное обеспечение и аппаратура), которые позволяют биологам получать, хранить, обрабатывать, запрашивать и анализировать биологические данные для решения очень конкретных и четко определенных задач. |
| CTCP allows users to query a remote client about the version of the client they are using (via CTCP VERSION), or the time (via CTCP TIME), among other things. | СТСР помимо прочих вещей позволяет пользователям запрашивать у удалённого клиента версию клиентского программного обеспечения (командой СТСР VERSION), время (командой CTCP TIME) или получать информацию об удалённом пользователе (командой CTCP USERINFO). |
| The Committee also took note of the development of a web service allowing Customs authorities to query ITDB. | Комитет принял также к сведению информацию о разработке веб-сервиса, позволяющего таможенным органам запрашивать информацию из МБДМДП. |
| Existing APIs include: Android Accessibility Framework Apple Accessibility API AT-SPI IAccessible2 Microsoft Active Accessibility (MSAA) Microsoft UI Automation Java Access Bridge Screen readers can query the operating system or application for what is currently being displayed and receive updates when the display changes. | Android Accessibility Framework Apple Accessibility API AT-SPI IAccessible2 Microsoft Active Accessibility (MSAA) Microsoft UI Automation Java Access Bridge Экранные считыватели могут напрямую запрашивать информацию об элементах показанных на экране и об его обновлении у операционной системы или приложения. |
| In response to a query raised, Mr. Nielson stated that the European Union would not provide core contributions to the United Nations funds and programmes, as individual members were already donors. | В ответ на заданный вопрос г-н Нильсон заявил, что Европейский союз не будет вносить основные взносы на нужды фондов и программ Организации Объединенных Наций, поскольку его страны-члены уже являются донорами. |
| In response to a query, he noted that private sector activities had not been elaborated in the document. | В ответ на заданный вопрос он ответил, что тема деятельности по линии частного сектора в документе подробно не прорабатывалась. |
| In response to a query, he stated that the supply of services was self-financed. | В ответ на заданный вопрос он заявил, что услуги будут предоставляться на основе самофинансирования. |
| As soon as the results have been processed, the resulting list (with indication of relevance) displays documents most similar to the query text. | После обработки запроса в результирующем списке (с указанием процесса релевантности) выводятся документы максимально похожие на заданный фрагмент текста. |
| In responding to a query, the Director, Division for Management Services, noted that after-service insurance was presently valued at $69.5 million. | Отвечая на заданный вопрос, директор Отдела управленческого обслуживания отметил, что объем страховых выплат после выхода в отставку в настоящее время оценивается в 69,5 млн. долл. США. |
| To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. | Чтобы запросить содержимое текстового поля, необходимо поместить выражение в одинарные кавычки. |
| Carrie (Claire Danes) and Saul (Mandy Patinkin) ask doctors to revive Quinn (Rupert Friend) to query him for information on the impending terrorist attack, but Quinn is unresponsive and goes into respiratory arrest. | Кэрри (Клэр Дэйнс) и Сол (Мэнди Патинкин) просят врачей реанимировать Куинна (Руперт Френд), чтобы запросить у него информацию о готовящемся теракте, но Куинн не способен отвечать и у него происходит остановка дыхания. |
| During your last moments in this universe, perhaps you should query... Our database concerning the night of December 31, 1999. | Может, в последние моменты в этой Вселенной, тебе бы стоило... запросить нашу базу данных касательно 31 декабря 1999? |
| Your module invokes callbacks to query the user, checks their response and generates a Subject. | Разрабатываемый модуль вызывает функции обратного вызова, чтобы запросить пользователя, проверяет этот запрос и генерирует объект класса Subject. |
| FINTRAC may also query FIUs for additional information where an MOU is in place. | ФИНТРАК также может запросить у таких ГФР дополнительную информацию при условии наличия на этот счет меморандумов о понимании. |
| My intention in making these points is not to query the value of our celebration today or cast a shadow over it. | Привлекая внимание к этим проблемам, я не собираюсь подвергать сомнению важность проводимого нами сегодня празднования или омрачать его. |
| When it examines a communication, it prefers not to query the facts and evidence of the case. | Когда она рассматривает то или иное сообщение, она стремится не подвергать сомнению факты и доказательства. |
| Another key feature of Doctrine is the ability to optionally write database queries in an OO (object oriented) SQL dialect called DQL (Doctrine Query Language) inspired by Hibernate's HQL. | Одной из ключевых возможностей Doctrine является запись запросов к БД на собственном объектно-ориентированном диалекте SQL, называемом DQL (Doctrine Query Language) и базирующемся на идеях HQL (Hibernate Query Language). |
| Queries execution from "SQL Query Analyzer" even if it is of any interest, then only from the category of theoretical.Real benefit can be obtained only if we will be able to work with InterBase data through MSSQL from real applications. | Выполнение запросов из "SQL Query Analyzer" если и представляет какой-либо интерес, то только из разряда теоретических. Реальную пользу можно получить только, если мы сможем работать с данными InterBase через MSSQL из реальных приложений. |
| Query Toolbar: The query toolbar is where you create and execute your queries. | Query Toolbar: Панель запросов - то место, где Вы создаете и выполняете Ваши запросы. |
| After editing the query, right-click within the query area and choose the Copy Query as PHP Code option. | После редактирования запроса, кликните правой копкой в области запроса и выберите опцию Сору Query as PHP Code. |
| Once you successfully connect to a MySQL server you are presented with the main query window of the MySQL Query Browser. | Успешно соединившись с сервером MySQL Вы увидите главное окно для создания запросов в MySQL Query Browser. |