Английский - русский
Перевод слова Query
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Query - Вопрос"

Примеры: Query - Вопрос
Ms. Fastre, in reply to a query on integration, said that migrant women in Belgium could receive judicial assistance through the Institute for the Equality of Women and Men and the Centre for Equal Opportunity and the Struggle against Racism. Г-жа Фастр, отвечая на вопрос относительно интеграции, говорит, что в Бельгии женщины-мигранты могут получать юридическую помощь через посредство Института по вопросам равенства женщин и мужчин и Центра по вопросам равенства возможностей и борьбы с расизмом.
In response to a query about UNHCR's private sector fund raising strategy, the Director of DER commented that the Office expected to see returns in 2008 and thereafter. Seventy per cent of private sector income came from individuals and UNHCR hoped to increase this. Отвечая на вопрос о стратегии привлечения средств частного сектора УВКБ, Директор ОВС сообщил, что Управление рассчитывает увидеть ее результаты в 2008 году и в последующий период. 70% поступлений от частного сектора приходится на частных лиц, и УВКБ надеется увеличить эту долю.
In response to the query about abolition of seniority, the Director explained that staff members could henceforth apply for posts for which they were eligible at their own grade, one level higher or one level lower regardless of their accrued seniority at their personal level. Отвечая на вопрос об отмене выслуги лет, Директор пояснил, что сотрудники отныне могут подавать заявление на должности, на которые они вправе претендовать, в пределах своего класса и на один уровень выше или ниже, вне зависимости от своей общей выслуги лет.
To her query as to whether he would ever marry, Kierkegaard icily responded: "Well, yes, in ten years, when I have begun to simmer down and I need a lusty young miss to rejuvenate me." На её вопрос, собирается ли он когда-нибудь жениться, Кьеркегор ледяным тоном ответил: «Ну, да, я начал угасать, и мне нужна сильная молодая девушка, чтобы омолодить меня».
In response to a query on UNICEF involvement in combating HIV/AIDS, the representative said that UNICEF was an active member of the National AIDS Commission and supported activities related to the reproductive health of youth. Отвечая на вопрос об участии ЮНИСЕФ в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, представитель заявил, что ЮНИСЕФ является активным членом Национальной комиссии по СПИДу и оказывает содействие деятельности, связанной с репродуктивным здоровьем молодежи.
In response to one Board member's query regarding the GAINS networks, an INSTRAW staff member noted that the INSTRAW web site provided a list of all the GAINS networks, disaggregated by region and country. В ответ на вопрос одного из членов Совета относительно сетевых структур ГАИНС сотрудник МУНИУЖ отметила, что на веб-сайте МУНИУЖ есть список всех сетевых структур ГАИНС, дезагрегированный по регионам и странам.
In response to a query about the role of National Committees, the Regional Director noted their importance for fund-raising, while acknowledging that their roles in areas such as advocacy, children's rights and education for development were also essential elements В ответ на вопрос о роли национальных комитетов Региональный директор отметил их важность в деле мобилизации ресурсов и сказал, что их роль в таких сферах деятельности, как пропаганда, обеспечение прав детей и образование в целях развития, также носит весьма существенный характер.
In response to a query raised regarding arrears in payments on pledged contributions, she explained that only $25 million was now in arrears for core contributions and that, technically, there could not be arrears for cost-sharing contributions. В ответ на вопрос, касающийся задолженности по выплате объявленных взносов, она разъяснила, что в настоящее время сумма задолженности по основным взносам составляет всего 25 млн. долл. США и что, в техническом отношении, задолженности по взносам на совместные расходы быть не может.
Responding to the query on the logical framework, the Chief of the Office for Personnel and Training noted that the follow-up evaluation of 1997 logframe training had commenced, and questionnaires had been sent out to approximately 50 field office staff who had participated in the training. Отвечая на вопрос о логических рамках, начальник Управления кадров и профессиональной подготовки отметил, что в 1997 году была проведена последующая оценка результатов подготовки персонала на основе логических рамок, при этом были разосланы вопросники сотрудникам примерно 50 отделений на местах, которые обучались в системе профессиональной подготовки.
With regard to the query on the national execution modality, he underscored that UNFPA was committed to promoting national execution but that the Fund also had to ascertain that the concerned national Governments and national NGOs had adequate capacity to execute the programmes/projects. Отвечая на вопрос о национальном исполнении программ, он подчеркнул, что ЮНФПА готов поддерживать национальное исполнение программ, но что Фонд должен также удостовериться в наличии у соответствующих правительств и национальных неправительственных организаций необходимых возможностей для осуществления программ/проектов.
He had not received a reply to his query as to whether the remand centres had been transferred from the control of the Ministry of Internal Affairs to that of the Ministry of Justice and he asked the delegation to submit an answer in writing. Он не получил ответа на свой вопрос относительно того, были ли переданы следственные изоляторы из-под контроля министерства внутренних дел под контроль министерства юстиции, и он просит делегацию представить ответ в письменном виде.
A query was made as to whether termination of competitive dialogue with some suppliers or contractors would be possible on the basis of criteria other than qualification or the responsiveness of their proposals to the needs of the procuring entity. Был задан вопрос о том, возможно ли прекращение конкурентного диалога с некоторыми поставщиками или подрядчиками на основании иных критериев, чем соответствие квалификационным требованиям или соответствие их предложений потребностям закупающей организации.
In reply to one delegate's query on how ICT related to climate change, the Director of the Division on Technology and Logistics said that the UNCTAD secretariat would be happy to discuss climate change with the delegate in question. Отвечая на вопрос одного из делегатов, поинтересовавшегося, как какую связь тематика ИКТ имеет с проблемой изменения климата, Директор отдела технологий и логистики заявила, что секретариат ЮНКТАД с радостью обсудит проблему изменения климата с соответствующим делегатом.
In response to a query raised, he informed the Board that four regional workshops on monitoring and evaluation had been conducted, in Addis Ababa, Buenos Aires, Kuala Lumpur, and Prague, and two workshops were planned for 1998, in Lebanon and Morocco. В ответ на заданный вопрос он сообщил Совету, что были проведены четыре региональных практикума по вопросам контроля и оценки в Аддис-Абебе, Буэнос-Айресе, Куала-Лумпур и Праге и что на 1998 год запланированы два практикума в Ливане и Марокко.
Section 18 of the Offences Against the State Act 1939 sets out the criteria according to which an organisation is an unlawful organisation and these are set out in full in the response to a query raised in the context of paragraph 1(b). В статье 18 Закона о преступлениях против государства 1939 года излагаются критерии, в соответствии с которыми любая организация признается незаконной организацией; они излагаются в полном объеме в ответ на вопрос, поднятый в контексте пункта 1(b).
In response to a query on the collection and veracity of the data, the speaker said that where possible, the data would be obtained from such government sources as censuses and national surveys, and augmented by such other sources as implementation reports. Отвечая на вопрос о сборе и достоверности данных, оратор говорит, что, где это возможно, данные будут поступать из правительственных источников, а именно переписи населения и национальных обследований, а кроме того они будут дополняться из таких источников, как доклады о проделанной работе.
In response to a query about the inclusion of an agenda item reviewing the achievements of UN-Habitat during the intersessional period, the representative of the secretariat said that that was covered under agenda item 5 of the provisional agenda. В ответ на вопрос о включении пункта повестки дня, рассматривающего достижения ООН-Хабитат в межсессионный период, представитель секретариата заявил, что этот вопрос рассматривается в рамках пункта 5 предварительной повестки дня.
In some cases the responders marked neither "yes" nor "no", but provided descriptive text to the query; in these cases the text was analyzed and a "yes" or "no" selected based on that analysis. В некоторых случаях респонденты не ответили ни "да", ни "нет", но представили в ответ на вопрос описательный текст; в таких случаях данный текст был проанализирован и на основе этого анализа был выбран ответ "да" или "нет".
In response to a query as to how far control of state aids was concerned with consumer welfare, it was stated that consumer welfare was indirectly affected even in the short term by market distortions caused by anti-competitive state aids. В ответ на вопрос о том, в какой степени контроль за государственной поддержкой может быть связан с благополучием потребителей, было заявлено, что благополучие потребителей косвенно страдает даже в краткосрочной перспективе в результате рыночных перекосов, вызванных антиконкурентной государственной помощью.
A subsequent query was whether an abnormally low submission could be identified by reference to price alone, by reference to all elements of the submission without price or by reference to price in conjunction with the other constituent elements of the submission. Был задан следующий вопрос о том, как выявлять представления с анормально заниженной ценой: исходя только из цены, из всех элементов представления без цены или из цены в сочетании с другими составляющими элементами представления.
Insofar as this general provision relates to issues of State responsibility that are covered in the current draft, there could be no reason to query the applicability of the same "without prejudice" provision as the corresponding article on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Поскольку данное общее положение касается вопросов ответственности государств, охватываемых данным проектом, по-видимому, нет причин ставить вопрос о применимости такого же положения "без ущерба" как в соответствующей статье об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
In response to a query as to whether the Consultative Process had undergone a name change within the first two meetings, it was clarified that General Assembly resolution 54/33 did not provide a short title for the Consultative Process. В ответ на вопрос о том, изменилось ли название Консультативного процесса во время первых двух совещаний, было дано разъяснение, согласно которому резолюция 54/33 Генеральной Ассамблеи не является кратким названием Консультативного процесса.
In response to a query regarding whether there are plans to refine the modelling at the regional level, the experts described the various difficulties that regional modelling faces and the need to develop and improve the models. В ответ на вопрос о том, существуют ли планы уточнения моделирования на региональном уровне, эксперты рассказали о различных трудностях, с которыми сталкивается процесс регионального моделирования, и отметили необходимость разработки и совершенствования моделей.
In response to a query as to whether price was subject to negotiation, it was stated that a preliminary price would be given in all cases at the initial stage, and the final price was always included in the BAFO. В ответ на вопрос о том, является ли цена предметом переговоров, было отмечено, что на первоначальном этапе предварительная цена указывается во всех случаях и что окончательная цена всегда включается в НОО.
(a) In response to a query on what the Czech Republic did with the PRTR data and what steps had been taken to use the data, it was noted that the data had enabled the identification of more pollutants and a broader definition of operators; а) в ответ на вопрос о том, что делает Чешская Республика с данными РВПЗ и какие шаги были предприняты для использования данных, было указано, что такие данные позволили установить более значительное число загрязнителей и обеспечили более широкое определение операторов;