| In response to another query, he noted that programmes in enabling economic environment and public policy were meant to support key government policies. | В ответ на другой вопрос он ответил, что программы, касающиеся создания благоприятных экономических условий и государственной политики, направлены на оказание поддержки в осуществлении основной правительственной политики. |
| In response to another query, he stated that in 1999 the highest allocation of resources was for the Africa region. | В ответ на другой вопрос он заявил, что в 1999 году больше всего ресурсов выделялось на регион Африки. |
| Concerning the query on SWAps, she noted that UNFPA was strengthening its staff's technical knowledge and skills to enhance participation in SWAps. | Отвечая на вопрос о внедрении общесекторальных подходов, она отметила, что ЮНФПА стремится повысить уровень технических знаний и навыков своего персонала для более широкого применения механизма ОСП в работе. |
| When asked by OIOS investigators to explain why it had taken him six months to raise this query to his Bar Association, he gave several excuses. | В ответ на просьбу сотрудников УСВН по расследованиям объяснить, почему ему потребовалось шесть месяцев, чтобы поднять этот вопрос в своей Ассоциации адвокатов, он привел несколько оправданий. |
| Responding to a query about HIV/AIDS indicators, she noted that the ICPD+5 benchmark indicator on HIV/AIDS had been included in the MYFF. | Отвечая на вопрос относительно показателей ВИЧ/СПИДа, она отметила, что в МРФ был включен эталонный показатель МКНР+5 по ВИЧ/СПИДу. |
| In response to a further query from Mr. Mavrommatis, she said that evidence given under physical or psychological coercion had no legal force. | В ответ еще на один вопрос г-на Мавромматиса она говорит, что доказательства, полученные в результате физического или психологического давления, не имеют юридической силы. |
| Another query concerned compensation, and specifically whether persons not cited among the 112 names mentioned by the Advisory Council on Human Rights had any entitlements under the law. | Другой вопрос касался предоставления компенсации и, более конкретно, того, имеют ли право на какую-либо компенсацию, в соответствии с законом, лица, которые не включены в упомянутый Консультативным советом по правам человека список из 112 лиц. |
| With regard to the query on reform, he noted that UNFPA had been advocating for reform in the health sector for a long time. | Отвечая на вопрос о реформе, он отметил, что ЮНФПА уже давно выступает за проведение реформы в секторе здравоохранения. |
| Responding to the query concerning IEC for youth and adolescents, she observed that those activities would be undertaken by the Ministry of Population Welfare and through NGOs. | Отвечая на вопрос, касающийся ИОК для молодежи и подростков, она отметила, что эти мероприятия будут проводиться министерством народного благосостояния и через неправительственные организации. |
| He would be in a position to provide a more specific answer to the query after he had had time to consult the relevant worksheet. | Он сможет дать более конкретный ответ на этот вопрос после того, как у него будет время свериться с соответствующей таблицей. |
| The Chief, Office of Oversight and Evaluation, in response to the query about audit planning, stated that it was undertaken in two tiers. | В ответ на вопрос о планировании ревизий начальник Управления по надзору и оценке заявил, что планирование осуществляется на двух уровнях. |
| The Chairman, responding to the query from the representative of Nigeria, said that the Advisory Committee's report was due to be issued that day. | ЗЗ. Председатель, отвечая на вопрос представителя Нигерии, говорит, что доклад Консультативного комитета должен быть представлен сегодня. |
| The Director, Division for Oversight Services, responding to the query on CARDS, noted that initially some connectivity problems had been encountered. | Директор Отдела служб надзора, отвечая на вопрос по поводу системы CARDS, отметила, что на начальном этапе возник ряд проблем с подключением пользователей. |
| Mr. THORNBERRY, in response to a query by Mr. ABOUL NASR, said that the regional organizations referred to were not necessarily European. | Г-н ТОРНБЕРРИ в ответ на вопрос г-на АБУЛ-НАСРА говорит, что упоминаемые региональные организации не во всех случаях являются европейскими. |
| In response to the Committee's query, the State Party is referring to action taken to preserve archaeological remnants of a by-gone culture and race. | В ответ на вопрос Комитета государство-участник описывает меры, принимаемые для охраны археологических памятников исчезнувшей культуры и расы. |
| Concerning the query about safe abortion and post-abortion care, she clarified that the only way to reduce recourse to abortion was through universal voluntary family planning. | Отвечая на вопрос о безопасных услугах по прерыванию беременности и послеабортному уходу, она пояснила, что единственным способом сокращения числа абортов является всеобщее добровольное планирование семьи. |
| In answer to a query about the depletion of the rosters, the representative of the Division of Conference Management agreed that the situation was critical. | В ответ на вопрос об истощении реестров представитель Отдела конференционного управления согласился с тем, что сложившееся положение является критическим. |
| In response to another query, he also announced that the organization had put measures in place to ensure geographic diversity in recruitment. | Отвечая на другой вопрос, он также объявил о том, что организация приняла меры для учета географического разнообразия в своих процедурах найма. |
| In response to another query, it was explained that the proposal was not intended to replace the provisions on remedies of the Model Law. | В ответ на другой вопрос было разъяснено, что предложение не предназначено для замены положений Типового закона, касающихся средств правовой защиты. |
| All of which have the merit of being acceptable answers to the query just posed. | Итак, все мы слышали эти ответы на мой вопрос. |
| 60 minutes, and then I will answer your query, And I think I might actually have something else for you. | 60 минут, а потом я отвечу на твой вопрос, и, думаю, у меня для тебя будет кое-что еще. |
| But since you did not hesitate to interrogate me about Katrina, I think I'm entitled to my query. | Но раз уж ты не преминула допросить меня по поводу Катрины, думаю, я имею право на свой вопрос. |
| But he duly wrote a reply politely explaining that the query was nonsense- | Но он ответил надлежащим образом, вежливо объяснив, что вопрос совершенно абсурдный. |
| Addressing the mission's query, the Prime Minister considered that the new model for partnership with the United Nations would need to be agreed upon by the Secretary-General and would not entail reporting to the Council. | ЗЗ. Отвечая на вопрос миссии, премьер-министр высказал мнение, что новая модель партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций должна быть одобрена Генеральным секретарем и не предполагает подотчетности Совету Безопасности. |
| In response to one query, the Pakistani delegation stated there were 200 cases pending before the court. | Отвечая на заданный вопрос, пакистанская делегация сообщила, что на рассмотрении судов находятся 200 дел. |