| Perhaps Captain Hunter is best suited to answer that query. | Возможно, Капитан Хантер лучше всего подходит для того, чтобы ответить на этот вопрос. |
| It thanked San Marino for the response to its query regarding freedom of expression. | Она поблагодарила Сан-Марино за ответ на ее вопрос в отношении свободы выражения мнений. |
| Including a query about how to defeat the queen and her curse. | В том числе вопрос о том, как победить королеву и избежать ее проклятия. |
| In response to Ms. Corti's query, she said that Uganda did not have a minimum wage. | В ответ на вопрос г-жи Корти она говорит, что в Уганде не установлена минимальная заработная плата. |
| In response to a query regarding the draft decision, the Director explained that any security risk management programme incorporated an element of training. | Отвечая на вопрос по проекту решения, Директор пояснил, что программа управления рисками безопасности содержит элемент обучения. |
| His query concerned the issue of the freedom of the press in Uzbekistan and alleged discriminatory action against sectors of the Tajik population. | Его вопрос касается свободы прессы в Узбекистане и сообщений о дискриминационных действиях в отношении таджикской части населения. |
| Or more like a... a sort of a query meets a statement. | Или точнее... Вопрос с утверждением. |
| Another delegation raised a query as to what proportions of resources were allocated to service delivery and capacity-building. | Другая делегация затронула вопрос о том, какая доля ресурсов выделяется на предоставление услуг и укрепление потенциала. |
| I assure him it will satisfy his query. | Уверяю его, он удовлетворит его вопрос. |
| Responding to the query about the minimum wage, she said that the Government had signed an agreement following discussions in Geneva. | Отвечая на вопрос о минимальной заработной плате, она говорит, что правительство подписало соглашение после дискуссий в Женеве. |
| To another query, he confirmed that UNICEF did not receive tied aid. | В ответ на другой вопрос директор подтвердил, что ЮНИСЕФ не получает какую-либо обусловленную помощь. |
| None of these offices could respond to the Inspector's query about the number of requests received. | Ни одно из этих отделений не смогло ответить на вопрос Инспектора о количестве полученных запросов. |
| Another delegation raised a query about whether gender concerns were sufficiently addressed in the programme. | Другая делегация задала вопрос о том, в достаточной ли мере в программе затрагиваются гендерные аспекты. |
| I have one small query for the Secretariat. | У меня есть небольшой вопрос к Секретариату. |
| That would also answer the Canadian delegation's query regarding draft paragraph 1. | Это также поможет ответить на вопрос делегации Канады относительно проекта пункта 1. |
| The President invited the Legal Adviser to respond to the query. | Председатель предлагает юрисконсультанту ответить на этот вопрос. |
| In that situation it is permissible for the depositary in the first instance to query it with the reserving State. | В такой ситуации допускается, чтобы депозитарий первоначально поднял этот вопрос с государством, делающим оговорку. |
| Another query was raised to seek clarification on what the strategic priorities of the United Nations Development Group were for the period 2010-2012. | Был задан еще один вопрос с просьбой разъяснить стратегические приоритеты Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития на период 2010 - 2012 годов. |
| Responding to a query regarding the global and regional programme audit, he noted that the report and the management response would become available in due course. | Отвечая на вопрос в связи с ревизией глобальной и региональных программ, он подчеркнул, что доклад и ответ руководства будут распространены в соответствующие сроки. |
| Mr. Dunbar, can you answer the query? | Мистер Данбар, можете ли вы ответить на вопрос? |
| Just one more query if you don't mind. | и последний вопрос, если вы не возражаете. |
| Responding to a query on nicotine addiction and the use of pan masala, she noted that the phenomenon was not specific to women. | Отвечая за вопрос о пристрастии к никотину и использованию пан масалы, она отмечает, что это явление не характерно для женщин. |
| If you click the button you can submit your query via email (answered within one working day). | Нажмите кнопку, чтобы отправить Ваш вопрос по электронной почте (Вы получите ответ в течение одного рабочего дня). |
| In reply to a query concerning proposals for improvement, the representative of the Secretariat noted that the account manager function would not entail staffing implications. | В ответ на вопрос относительно предложений по улучшению представитель Секретариата отметил, что введение функции куратора не повлечет за собой кадровых последствий. |
| In reply to a query concerning cost accounting, the representative of the Secretariat stated that the effective management of conference services resources required an active knowledge of their costs. | В ответ на вопрос об учете затрат представитель Секретариата отметил, что для эффективного управления ресурсами конференционного обслуживания необходимо располагать точной информацией об их стоимости. |