| Extreme poverty deprives people of their inherent dignity and human rights and of their chance for a better tomorrow, thus pushing them to take desperate steps. | Крайняя нищета лишает людей присущего им достоинства, прав человека и возможности на лучшее будущее, и тем самым толкает их на самые отчаянные поступки. |
| What is with all the pushing behind me? | Что это толкает меня сзади? |
| Love has a habit of pushing us into the arms of philosophy. | Университет Стелленбош. Южная Африка. Любовь толкает нас в объятья философии. |
| And this, in turn, is pushing us towards zero unplanned downtime, which means there will be no more power outages, no more flight delays. | И это, в свою очередь, толкает нас к нулевому незапланированному простою, что может исключить отключение электроэнергии, исключить задержки рейсов. |
| As we commemorate Einstein's achievement, we should also seize the opportunity to celebrate the unrelenting spirit of those who are pushing ahead and trying to answer the questions his theory left us. | В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам. |
| Dude, drugs don't need pushing. | Чувак, наркотики не нужно толкать. |
| Stop pushing me, Mother! | Хватит меня толкать, мама! |
| I tried pushing it. | Я пытался толкать их. |
| I'm sick of pushing this bed about. | Я устал толкать эту кровать. |
| The ratchet won't turn backwards, but what if we kept pushing it forward? | Храповик не повернется в обратном направленни, но что, если мы продолжим толкать его вперед? |
| Harriet, you need to stop pushing. | Гарриет, мне нужно чтобы ты перестала тужиться. |
| But I got the camera, so she can start pushing. | У меня есть камера, так что она может начинать тужиться. |
| [Grunting] All right, keep pushing. | Все в порядке, продолжай тужиться. |
| I think we're ready to start pushing, Ellie! | Думаю, пора тужиться, Элли! |
| That's it, keep pushing. | Вот так, продолжай тужиться. |
| It is nearly identical to the draft resolution that the representative of Ecuador is pushing to the vote. | Он почти идентичен проекту резолюции, на котором настаивает представитель Эквадора. |
| Not because America is pushing it, | Не потому что Америка настаивает на этом. |
| Fine. But that aside, what do you make of Donna being the one pushing it? | Отлично, но с другой стороны, как думаешь, почему именно Донна так на этом настаивает? |
| I think she's only pushing i 'cause the vanderbilt side of her family practically owns it. | Мне кажется, что она настаивает на Йеле, потому что Ван дер Бильты, её родные, практически владеют Йелем. |
| So when voters throw out a government, EU fiscal enforcer Olli Rehn immediately insists that the new administration stick to its predecessor's failed policies, alienating voters from the EU and pushing them toward the extremes. | Так что, когда избиратели прогоняют старое правительство прочь, финансовый уполномоченный ЕС Олли Рен немедленно настаивает, чтобы новая администрация следовала провалившейся политике своих предшественников, отталкивая тем самым избирателей от ЕС и побуждая их к крайностям. |
| Yes. She's pushing him. | Да. Она давит на него. |
| You don't see him pushing a wedding either, do you? | Ты не видишь, как он давит на свадьбу, ведь так? |
| Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on. | Гражданское общество давит, общество пытается найти решение этой проблемы а также в Соединенном Королевстве и в Японии также, где оно всё ещё располагает небольшим объемом прав и так далее. |
| Lyndsey has been pushing me to make a commitment 'cause some other guy asked her out. | Линдси давит на меня и просит обязательств, потому что другой парень предложил ей встретиться. |
| Now, if I'm right, then the air pressure is pushing in every direction on this glass of water, the air pressure is pushing up as well as down. | Если я прав, говоря, что воздух давит на этот стакан во всех направлениях одновременно, как вверх, так и вниз, |
| He has this way of pushing people's buttons and acts like he's the only one who knows anything. | Он умеет давить на больные темы и ведёт себя так, словно только он всё знает. |
| And we both agree that pushing Charlie to talk to us would be a mistake. | И мы оба согласны, что давить на Чарли, чтобы она поговорила с нами было бы ошибкой |
| Well, if you keep pushing her, she will push back, and when she does, I will be right behind her. | Если ты будешь продолжать давить на нее, мы ответим тем же, и когда это случится, мы будем стоять за нее. |
| I told you I can't do that, so stop pushing! | Я же сказала, перестань давить на меня. |
| I just remember pushing and pushing my folks, and the best thing they did was not push back, so... | Я помню, что всегда давил и давил на родителей, и лучшее, что они могли сделать, это не давить на меня в ответ... |
| You can't go around pushing over pregnant women. | Вы не можете тут разгуливать и отталкивать беременную женщину. |
| Trying to be my friend and then pushing me away when my feelings scare you. | Стараться быть моим другом и отталкивать меня, когда мои чувства начинают пугать тебя. |
| She tried to leave, so I grabbed her, and she started pushing me. | Она пыталась уйти, поэтому я схватила её, она начала отталкивать меня. |
| I've got to learn how to be honest about my feelings instead of pushing everybody away like I have been. | Мне нужно научиться честно говорить о своих чувствах, вместо того, чтобы отталкивать всех, как раньше. |
| I care about you, but if you're going to keep pushing me away, then there's no point in my staying around, is there? | Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь? |
| As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand. | В результате, реальная процентная ставка будет расти дальше, толкая экономику все глубже в нисходящую спираль падения цен и снижения спроса. |
| We can no longer ignore this emerging health crisis, which disproportionately impacts the poorest people, pushing them further into poverty and deprivation. | Мы больше не можем игнорировать этот намечающийся в области здравоохранения кризис, который оказывает несоразмерное воздействие на неимущие слои населения, толкая их дальше в пропасть нищеты и лишений. |
| But at the same time, Trump used the language of the extreme racist right in America, connecting with people's darkest fears - pushing them and bringing those fears out into the open. | Однако в то же время, Трамп использовал язык крайних правых расистов в Америке, соединяясь с самыми тёмными страхами людей - толкая их и поднимая эти страхи наружу. |
| What forgiveness are you entitled to while you stand back in the shadows pushing James out in front of the world to be laid bear for the sake of the truth? | Какого прощения вы ожидаете, пока стоите в тени толкая Джеймса перед всем миром покаяться во имя правды? |
| Only on foot pushing the bike | Только при движении пешком, толкая велосипед перед собой |
| The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. | Организация будет играть ведущую роль в Нигерии среди организаций гражданского общества в продвижении рамок Целей развития тысячелетия даже после 2015 года. |
| The United Nations can play a major proactive role in pushing ahead this process through its multifaceted programmes and activities. | Организация Объединенных Наций способна играть активную и ведущую роль в продвижении этого процесса через свои многосторонние программы и виды деятельности. |
| The results of the survey showed that although such entrepreneurs are very rare, they play a very important role in creating new jobs, sales and exports and also have an important role in pushing the country up the technology ladder. | Результаты обследования показали, что, хотя такие предприниматели весьма редки, они играют очень важную роль в создании новых рабочих мест и увеличении объема продаж и экспорта, а также в продвижении страны вверх по технологической лестнице. |
| (c) They aggravated problems of career stagnation by pushing staff faster towards the top of the grade; | с) оно усугубляет проблемы застоя в продвижении по службе, поскольку способствует более быстрому продвижению сотрудников к верхней ступени класса; |
| (c) They aggravated problems of career stagnation by pushing staff faster towards the top of the grade; in the process, they also distorted overall salary relativities for both Professional and General Service staff; | с) такое присвоение ступеней усугубляет проблему задержки в продвижении по службе, быстрее продвигая сотрудников на самую высокую ступень в классе/разряде; при этом оно также приводит к несбалансированности общих соотношений окладов как для сотрудников категории специалистов, так и для сотрудников категории общего обслуживания; |
| Palmer may have done it but Nicklin was pushing him on. | Палмер, может и сделал это, но толкал его на это Никлин. |
| That passenger had been pushing on her seat for, like, four hours. | Тот пассажир толкал её кресло уже четыре часа. |
| And when he grabbed her before, he was pushing her! | И он её до этого схватил, он её толкал! |
| I was pushing the boundaries of evolution. | Я толкал границы эволюции. |
| From the moment he was there, he beat me, especially on my head, keeping me in a shaking position, holding my chin, pushing me backwards, and to the right side, then to the left side. | С первых же минут пребывания в этой комнате он наносил мне удары, особенно по голове, все время тряс меня, хватал за подбородок, отталкивал и толкал в правую, а затем в левую сторону. |
| Maybe that's what the demon's doing, pushing us, finding ways to break us. | Может, это демон и делает - подталкивает нас, ищет способ сломить. |
| You know, I'm sick of her calling you a loser, or always pushing me to find a better man. | Знаешь, меня тошнит, когда она называет тебя неудачником или подталкивает меня искать мужчину получше. |
| Meanwhile, not only is fiscal austerity pushing the eurozone periphery into economic free-fall, but the loss of competitiveness there will persist as relief at the waning prospect of disorderly defaults strengthens the euro's value. | Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. |
| Pushing us towards Rosie. | Подталкивает нас к Рози. |
| I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
| No pushing, no biting, and no fire breathing! | Не толкаться, не кусаться, не изрыгать огонь! |
| SLIM.' Let go of my foot and stop pushing'! | Отпусти мою ногу и перестань толкаться! |
| No pushing, no shoving. | Не толкаться и не пихаться. |
| No pushing, stay calm. | Не толкаться, оставаться спокойными. |
| [B-Dawg] Stop your pushing. | [Б-Давг] Перестань толкаться. |
| My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. | У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
| [Bob] Darrell, is pushing on the last lap legal? | Даррел, а толкание на последнем кругу законно? |
| And as the transatlantic trade imbalance widens further, ever larger capital flows will be needed to keep pushing the euro down. | И, так как трансатлантический торговый дисбаланс расширяется дальше, все большие потоки капитала будут необходимы, чтобы поддержать толкание евро вниз. |
| A towage contract is a contract for the towing or pushing of floating objects, whether on time or voyage basis." | Контракт на буксировку представляет собой контракт на буксировку или толкание плавучих объектов либо на срочной, либо на рейсовой основе". |
| Convoys with transom thrust include those convoys where the aft end of the pushed barge has no cut-outs for the pusher and the pushing is realized by special thrusts designed as a part of the coupling device. | К составам с транцевым упором относятся составы, в которых корма толкаемой баржи выполнена без выреза для входа толкача, при этом толкание осуществляется соответствующими упорами, выполненными как составной элемент сцепного устройства. |
| Industrial lobbies and labor unions are pushing hard for these sanctions to take effect more quickly. | Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше. |
| So, they're pushing hard for James Morecroft to get bail. | Они настаивают на освобождении Джеймса Моркрофта под залог. |
| The French, Germans, the British, and just about every other NATO ally is pushing hard for a summit in Geneva. | Французы, немцы, британцы, да и все остальные члены НАТО настаивают на проведении саммита в Женеве. |
| So far the major producers are pushing the market more established technologies such as LCD and plasma, focusing more on the size in inches that a decided improvement in image quality. | До сих пор основные производители настаивают на рынке более установленных технологий, таких как LCD и плазма, которые больше ориентированы на размер в дюймах, что решил улучшения качества изображения. |
| And this whole insanity thing they're pushing? | Версия о безумстве, о которой они настаивают? |
| My girlfriend Melissa keeps pushing me to get out into the real world some more, so I kind of volunteered for assignment. | Моя девушка Мелисса не перестаёт подталкивать меня к выходу в реальный мир, так что я вызвался добровольно. |
| We recognize that, as we endeavour to resolve them, there will be interests and countervailing interests pushing and pulling us towards different solutions. | Мы понимаем, что в преодолении этих трудностей разные интересы и компромиссы будут подталкивать нас к принятию различных решений. |
| Rather than pushing their households to consume more, the G-20 should work harder to channel these savings to the poorest countries in order to finance urgently needed investments in infrastructure. | Вместо того чтобы подталкивать их к увеличению внутреннего потребления, «Большой двадцатке» следует упорно работать над тем, чтобы перенаправить эти сбережения в беднейшие страны с целью финансирования крайне необходимых инвестиций в инфраструктуру. |
| I'm not a deranged lunatic, Mr. McNally, but, by all means, keep pushing me. I'm not saying anything because | Я не ненормальный псих, мистер МакНалли, но, во всех смыслах, продолжите подталкивать меня... я ничего не говорю потому что |
| You have to keep pushing. | Надо всё время подталкивать их. |
| On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
| Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
| Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. | Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности. |