And Fish is pushing Nikolai to take your place. | И Фиш толкает Николая занять ваше место. |
Wait, it feels like someone's pushing me... | Такое чувство, будто кто-то толкает меня... |
We can thus avoid falling into the trap designed by those who are pushing the world towards collision, conflict and strife. | Таким образом мы сможем избежать ловушки, расставленной теми, кто толкает мир к столкновению, конфликту и раздорам. |
Miss, he's is pushing me | Мисс, он меня толкает. |
And this, in turn, is pushing us towards zero unplanned downtime, which means there will be no more power outages, no more flight delays. | И это, в свою очередь, толкает нас к нулевому незапланированному простою, что может исключить отключение электроэнергии, исключить задержки рейсов. |
Olivia gave him the Rolex when they started pushing weight. | Оливия подарила ему Ролекс, когда они начали толкать наркоту. |
You wouldn't get Harold Pinter pushing a van down the street. | Гарольд Пинтер ни в жизнь не стал бы толкать фургоны. |
Would you quit pushing me? | Ты можешь меня не толкать? |
So you got to keep pushing. | Так что тебе придется толкать. |
I went over to her apartment to talk to her about me and Mehlia, and she got so mad, she started pushing me, and I pushed her back. | Я пошёл к ней, чтобы поговорить обо мне и Мелии, и она начала сходить с ума, стала толкать меня, и я толкнул её. |
Mrs Lawson, we need you to start pushing. | Миссис Лоусон, вы должны тужиться. |
I need you to stop pushing. | Мне нужно, чтобы ты перестала тужиться. |
I need you to keep pushing. | Так, Кэрол, продолжаем тужиться. |
[Grunting] All right, keep pushing. | Все в порядке, продолжай тужиться. |
Keep pushing, my daughter. | Продолжай тужиться, дочь моя. |
Those pushing the sanctions that will force millions to emigrate or perish will bear responsibility before history for this avoidable disaster. | Те, кто настаивает на введении санкций, которые вынудят миллионы людей эмигрировать или приведут к их гибели, будут ответственны перед историей за эту катастрофу, которую можно избежать. |
It is nearly identical to the draft resolution that the representative of Ecuador is pushing to the vote. | Он почти идентичен проекту резолюции, на котором настаивает представитель Эквадора. |
Not because America is pushing it, | Не потому что Америка настаивает на этом. |
Which is why he's not pushing. | Потому он не настаивает. |
Drew, the detective is pushing to come in and question the patient. | Дрю, следователь настаивает на немедленном допросе пациента. |
Algie's got my vote, but he's pushing harder than the rest of the board can stand. | Мой голос у Алджи есть, но он давит сильнее, чем совет готов терпеть. |
You don't see him pushing a wedding either, do you? | Ты не видишь, как он давит на свадьбу, ведь так? |
Well... He is pushing me very hard. | Ну, он давит на меня очень сильно. |
And with Gordon pushing Internal Affairs to go after Flass Flass would be difficult to replace. | Гордон давит на отдел служебных расследований, чтобы выпереть Фласса Фласса будет сложно заменить. |
You know, she's just - she kept pushing me to be this guy in a suit, and I'm not my dad. | Ты знаешь, она просто, просто давит на меня чтобы я был тем парнем в костюме, но я не мой папочка. |
You kept pushing me to think about the future, when I just wanted to live in the present. | Ты продолжала давить на меня чтобы я думал о будущем, когда я просто хотел жить настоящим. |
We keep pushing him now, he'll shut down instead of opening up. | Будем давить на него, он просто закроется вместо того, чтобы открыться. |
Which is why I ask you, stop pushing me and leave things as they are. | Так что я просто прошу тебя: прекрати давить на меня и оставь все, как есть. |
I'll keep pushing Shah. | Я продолжу давить на Шаха. |
I just remember pushing and pushing my folks, and the best thing they did was not push back, so... | Я помню, что всегда давил и давил на родителей, и лучшее, что они могли сделать, это не давить на меня в ответ... |
You can't go around pushing over pregnant women. | Вы не можете тут разгуливать и отталкивать беременную женщину. |
If you keep pushing me away sooner or later I'm going to give up. | Если ты так и будешь меня отталкивать, то рано или поздно я сдамся. |
Stop pushing me away with both hands. | Перестань меня отталкивать обеими руками. |
Zoe, stop pushing people away. | Зое, хватит отталкивать людей. |
Fine, keep sabotaging yourself and pushing people away because you're romanticizing some downward spiral. | Отлично, продолжай плевать на себя и отталкивать людей из-за романтизации своего порочного круга. |
As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand. | В результате, реальная процентная ставка будет расти дальше, толкая экономику все глубже в нисходящую спираль падения цен и снижения спроса. |
Probably pushing a wheelchair, bald, very sick? | Вероятно, толкая кресло-каталку, лысый, очень больной? |
Soldiers declared the rally illegal and forcefully dispersed the demonstrators soon afterwards by resorting to stun-grenades, beating and pushing. | Солдаты объявили митинг незаконным, и вскоре силой разогнали демонстрантов, применяя гранаты шокового действия и избивая и толкая демонстрантов. |
IGN gave the episode a score of 7.5 out of 10, saying that it had"... a very slow burn of a narrative that spends more time filling in backstory of certain female characters than it did pushing the Nucky vs. Commodore conflict forward." | IGN дал эпизоду оценку 7.5 из 10, говоря, что у него было"... очень медленное жжение повествования, которое тратит больше времени на заполнение предыстории некоторых женских персонажей, чем толкая конфликт Наки и Коммодора вперёд." |
Pushing me, hitting me? | Толкая меня, избивая? |
The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. | Организация будет играть ведущую роль в Нигерии среди организаций гражданского общества в продвижении рамок Целей развития тысячелетия даже после 2015 года. |
In this regard, regional development organizations such as ESCAP have an important role to play in pushing this process forward with the ultimate aim of establishing efficient integrated regional markets and discouraging protectionist tendencies which may be triggered by the crisis. | В данной связи занимающиеся вопросами развития региональные организации, такие, как ЭСКАТО, призваны сыграть важную роль в продвижении данного процесса вперед с конечной целью создания эффективных интегрированных региональных рынков и недопущения протекционистских тенденций, которые может вызвать нынешний кризис. |
COMMENDS the role played by the African Union Commission, the African Development Bank, and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) in pushing Africa's position regarding the crisis within various international fora such as the G8 and the G20; | высоко оценивает роль Комиссии Африканского союза, Африканского банка развития (АфБР), и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) в продвижении позиции Африки в отношении кризиса на различных международных форумах, таких как Группа восьми и Группа двадцати; |
Each has played a key role in pushing the reform agenda forward, working for salaries that are orders of magnitude smaller than what they earned before. | Каждый из них сыграл важную роль в продвижении повестки реформ, получая при этмо зарплату на несколько порядков меньше, чем они зарабатывали раньше. |
As a result, some Kadima voters stayed home, while other potential supporters voted for Labor to strengthen its hand in pushing social and economic issues in Kadima-led coalition. | В результате, некоторые избиратели Кадимы остались дома, в то время как другие потенциальные сторонники голосовали за Рабочую Партию, чтобы поддержать ее в продвижении социально-экономических вопросов в возглавляемой Кадимой коалиции. |
Only no one's explaining that you were just pushing me uphill. | Только никто не объясняет, что ты просто толкал меня в гору. |
He was pushing the wagon, and then he let go. | Он толкал коляску, а потом отпустил её. |
From the first day we met, you've been pushing me and poking me, making me spit, making me cry. | С самого первого дня, ты толкал меня, тыкал в меня, пускал мне слюни, заставлял меня плакать. |
And when he grabbed her before, he was pushing her! | И он её до этого схватил, он её толкал! |
He was always pushing me. | Он всегда толкал меня. |
Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent. | Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным. |
Every auto company is pushing sales forward with aggressive lending. | Автопром подталкивает свои продажи агрессивным кредитованием. |
This in turn is pushing a growing number of States to increase their defence capabilities, even by choosing a military nuclear option. | Это, в свою очередь, подталкивает все большее число государств к наращиванию своих оборонных возможностей, даже за счет военного ядерного выбора. |
It seems to me she's pushing us to find him. | Кажется, что она подталкивает нас на его поиски. |
The turbulent development of today's world is pushing the United Nations in the direction of reinterpreting quite a few of its concepts, objectives and tasks. | Бурное развитие современного мира подталкивает Организацию Объединенных Наций к переосмыслению целого ряда своих концепций, целей и задач. |
Everyone started pushing and shoving. | Все начали толкаться и пихаться. |
No talking, no pushing. | Никаких разговоров, не толкаться. |
It's no use pushing, sir... | Толкаться бесполезно, господин... |
[B-Dawg] Stop your pushing. | [Б-Давг] Перестань толкаться. |
Okay, get ready to pull and you, stop pushing me, stop pushing me. | = Ладно, ребята, приготовьтесь тянуть! = Только не толкайтесь, не надо толкаться! |
My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. | У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
And as the transatlantic trade imbalance widens further, ever larger capital flows will be needed to keep pushing the euro down. | И, так как трансатлантический торговый дисбаланс расширяется дальше, все большие потоки капитала будут необходимы, чтобы поддержать толкание евро вниз. |
(b) Type "B" valid for vessels less than 35 m long, except passenger vessels, when vessel is not engaged in towing, pushing or propelling side by side formation; | Ь) Тип «В» - годен для судов длиной менее 35 метров, за исключением пассажирских судов, если судно не осуществляет буксирование, толкание или обеспечение движения счаленной группы; |
A towage contract is a contract for the towing or pushing of floating objects, whether on time or voyage basis." | Контракт на буксировку представляет собой контракт на буксировку или толкание плавучих объектов либо на срочной, либо на рейсовой основе". |
Convoys with transom thrust include those convoys where the aft end of the pushed barge has no cut-outs for the pusher and the pushing is realized by special thrusts designed as a part of the coupling device. | К составам с транцевым упором относятся составы, в которых корма толкаемой баржи выполнена без выреза для входа толкача, при этом толкание осуществляется соответствующими упорами, выполненными как составной элемент сцепного устройства. |
The counterfeiters are pushing a meet tomorrow morning. | Фальшивомонетчики настаивают на встрече завтра утром. |
I am referring now only to some members of other regional groups that are pushing strongly for regional rotational permanent representation. | Сейчас я говорю только лишь о некоторых членах других региональных групп, которые решительно настаивают на региональной ротации постоянных членов. |
The French, Germans, the British, and just about every other NATO ally is pushing hard for a summit in Geneva. | Французы, немцы, британцы, да и все остальные члены НАТО настаивают на проведении саммита в Женеве. |
So far the major producers are pushing the market more established technologies such as LCD and plasma, focusing more on the size in inches that a decided improvement in image quality. | До сих пор основные производители настаивают на рынке более установленных технологий, таких как LCD и плазма, которые больше ориентированы на размер в дюймах, что решил улучшения качества изображения. |
With the Olympics coming up, they're pushing the Eiger. | Они настаивают на северной стене Айгера. |
Then we have to keep pushing him. | Тогда мы должны продолжать подталкивать его. |
You shouldn't be pushing her to do that. | Ты не должна была к этому ее подталкивать. |
Sure you don't have other reasons for pushing me toward Neal? | У тебя точно нет других причин подталкивать меня к Нилу? |
Why do you and Mom keep pushing me toward Will? | Почему вы с мамой продолжаете подталкивать меня к Уиллу? |
This must be accomplished without becoming either bogged down in argument or evading dialogue, or pushing issues in the direction of forums that do not operate in the decisive framework the question requires and that, in addition, are notoriously overburdened with their own agendas. | При этом не следует вязнуть в аргументах и бессмысленном диалоге или пытаться подталкивать обсуждение этих вопросов на форумах, которые не функционируют в четких рамках, необходимых для их рассмотрения, и которые к тому же явно перегружены работой по рассмотрению своей собственной повестки дня. |
On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. | Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности. |