Thirdly, competitive pressures on developing country firms are pushing them to expand overseas. | В-третьих, конкурентное давление, испытываемое компаниями развивающихся стран, толкает их на путь расширения с выходом на зарубежные рынки. |
And he said the nice deer in back was pushing his friend up the hill. | И он сказал, что хороший олень сзади толкает своего друга вверх в гору. |
Well, he's in Canoga Park, pushing a lawn mower. | Ну, он в Канога Парк, газонокосилку толкает. |
It's really windy and the wind's sort of pushing you. | Очень сильный ветер, который толкает тебя. |
I know that I'm pushing you, but I want you to be prepared for tomorrow. | Я знаю, что я толкает вас, но я хочу, чтобы вы были подготовлены на завтра. |
Dude, drugs don't need pushing. | Чувак, наркотики не нужно толкать. |
Luke, stop pushing that ball around. | Люк, хватит толкать этот мяч! |
How did Susan go from living in a place like this, to pushing a cart and looking for a place to sleep? | Как Сьюзен могла уйти из такого места, толкать тележку и искать место для ночлега? |
Pushing people is really rude, mcgee. | Толкать людей это очень грубо, МакГи. |
Would you quit pushing me? | Ты можешь меня не толкать? |
Harriet, you need to stop pushing. | Гарриет, мне нужно чтобы ты перестала тужиться. |
You got to keep pushing, all right? | Ты должна продолжать тужиться, ладно? |
I think we're ready to start pushing, Ellie! | Думаю, пора тужиться, Элли! |
I'm tired of pushing. | Я больше не могу тужиться. |
All right, Charlotte, I need you to keep pushing. | Ладно, Шарлотта, ты должна продожлать тужиться. |
Those pushing the sanctions that will force millions to emigrate or perish will bear responsibility before history for this avoidable disaster. | Те, кто настаивает на введении санкций, которые вынудят миллионы людей эмигрировать или приведут к их гибели, будут ответственны перед историей за эту катастрофу, которую можно избежать. |
Not because America is pushing it, | Не потому что Америка настаивает на этом. |
Fine. But that aside, what do you make of Donna being the one pushing it? | Отлично, но с другой стороны, как думаешь, почему именно Донна так на этом настаивает? |
Not because America is pushing it, but because the world ispulling it. | Не потому что Америка настаивает на этом. А потому что мирего выбрал. |
I think she's only pushing i 'cause the vanderbilt side of her family practically owns it. | Мне кажется, что она настаивает на Йеле, потому что Ван дер Бильты, её родные, практически владеют Йелем. |
Pushing down on me, pressing down on you | давит на меня, давит на тебя |
Pressure pushing down on me | Давление, оно давит на меня |
this is really pushing it. | это действительно давит на нее. |
Ahh! I assume Lana's mad because Sterling's pushing her buttons. | потому что Арчер давит на её рычаги. |
Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on. | Гражданское общество давит, общество пытается найти решение этой проблемы а также в Соединенном Королевстве и в Японии также, где оно всё ещё располагает небольшим объемом прав и так далее. |
You're... Stop pushing me. | Вы, перестаньте давить на меня. |
Which is why I ask you, stop pushing me and leave things as they are. | Так что я просто прошу тебя: прекрати давить на меня и оставь все, как есть. |
Keep pushing me, Doc. | Продолжай давить на меня, Док. |
Bayard, I hate to keep pushing you, but - | Баярд, ненавижу давить на тебя, но... |
And then you'll say, Joyce, please, I'm not pushing the boy. | А ты скажешь: "Джойс, прошу тебя, я на него не давлю, я учу его давить на себя". |
I keep pushing him away, and I don't know why. | Я продолжаю отталкивать его и я не знаю, почему. |
I've got to learn how to be honest about my feelings instead of pushing everybody away like I have been. | Мне нужно научиться честно говорить о своих чувствах, вместо того, чтобы отталкивать всех, как раньше. |
I shouldn't be pushing my friends away, especially friends as fabulous as you. | Я не должен был отталкивать своих друзей, особенно таких замечательных как ты |
I care about you, but if you're going to keep pushing me away, then there's no point in my staying around, is there? | Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь? |
She keeps pushing me away. | Она продолжала меня отталкивать. |
Soldiers declared the rally illegal and forcefully dispersed the demonstrators soon afterwards by resorting to stun-grenades, beating and pushing. | Солдаты объявили митинг незаконным, и вскоре силой разогнали демонстрантов, применяя гранаты шокового действия и избивая и толкая демонстрантов. |
I'll tell you why - it's because I spent the morning pushing a car down the Pali Highway. | Я скажу тебе почему - потому что я провел утро, толкая машину по шоссе Пали. |
And the central bank's decision to raise interest rates to buttress the ruble may lead to much tighter credit conditions for companies and households, pushing the Russian economy into recession this year and next. | И решение центрального банка повысить процентные ставки, чтобы укрепить рубль, может привести к гораздо более жестким условиям кредитования для компаний и домовладельцев, толкая российскую экономику в рецессию на этот и следующий год. |
Meanwhile, Nathan, who has returned to the factory, accidentally kills his co-worker, Roy Carson, during an argument by pushing him in front of a lifting hook, which impales him through the chin. | Между тем, Нэйтан, который вернулся на фабрику, случайно убивает своего сотрудника Роя Карсона во время спора, толкая его перед подъемным крюком, который пронзает его через подбородок. |
What forgiveness are you entitled to while you stand back in the shadows pushing James out in front of the world to be laid bear for the sake of the truth? | Какого прощения вы ожидаете, пока стоите в тени толкая Джеймса перед всем миром покаяться во имя правды? |
Malaysia is extremely encouraged by the leadership of the World Health Organization (WHO) in pushing the NCD agenda forward. | Малайзия весьма воодушевлена той руководящей ролью, которую играет Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в продвижении вперед программы борьбы с НИЗ. |
He also succeeded in brokering agreements on the formation of a single public utility company and in pushing ahead with the reorganization of the city administration. | Г-н Винтерштайн также добился успеха в выработке при его посредничестве договоренностей о создании единой компании коммунального обслуживания и в продвижении вперед в деле реорганизации городского управления. |
The results of the survey showed that although such entrepreneurs are very rare, they play a very important role in creating new jobs, sales and exports and also have an important role in pushing the country up the technology ladder. | Результаты обследования показали, что, хотя такие предприниматели весьма редки, они играют очень важную роль в создании новых рабочих мест и увеличении объема продаж и экспорта, а также в продвижении страны вверх по технологической лестнице. |
The StAR Initiative has played a central role in pushing asset recovery to the top of the international agenda and bringing international organizations together to promote international cooperation and mutual legal assistance. | Эта инициатива играет центральную роль в продвижении проблемы возвращения активов в число наиболее приоритетных вопросов международной повестки дня и объединении усилий международных организаций в целях развития международного сотрудничества и оказания взаимной правовой помощи. |
We urge the Security Council, therefore, to continue to take an active role, directly and through its members, in pushing the dialogue forward. | Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжать играть активную роль, непосредственно и через свои государства-члены, в продвижении вперед диалога. |
Only no one's explaining that you were just pushing me uphill. | Только никто не объясняет, что ты просто толкал меня в гору. |
Does he learn from pushing that Boulder, and it... | Получил ли он урок, когда толкал тот камень и... |
I was pushing vans, the same I am doing here. | Толкал ручки, с той же, что и здесь. |
You were just pushing rocks up a hill? | Ты просто толкал камни в гору? |
He's not really pushing' him. | Вообще-то он его не толкал. |
I made Josh feel like he was the one pushing me into a commitment. | Я заставила Джоша чувствовать, будто он сам подталкивает меня к отношениям. |
They're tired of this war, and Pyr is pushing them to impose a ceasefire. | Их утомила эта война, а Пир подталкивает их к тому, чтобы навязать вам перемирие. |
Renewable energy production is by nature intermittent, and the sheer number of fluctuating power sources in Germany is already pushing its existing grid to the limit. | Генерирование возобновляемой энергии является, по своей природе, скачкообразным, и огромное количество неустойчивых источников энергии в Германии уже подталкивает существующую энергетическую систему к конечному пределу. |
He's pushing the war for Caulderwood's lot. | Он подталкивает к войне. |
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
No pushing, no community singing. | Не толкаться, песни не петь. |
No pushing, no biting, and no fire breathing! | Не толкаться, не кусаться, не изрыгать огонь! |
SLIM.' Let go of my foot and stop pushing'! | Отпусти мою ногу и перестань толкаться! |
Boxers are prohibited from hitting below the belt, holding, tripping, pushing, biting, spitting on or wrestling their opponent. | Боксёрам запрещается наносить удары ниже пояса, держать друг друга, толкаться, кусаться, плеваться и бороться. |
There will be no bumping', no cheatin', no spitting', no biting', no road rage, no maiming', no oil slickin', no pushing', no shoving', no backstabbing', no road-hoggin', | Не должно быть никаких столкновений, жульничества, плевков, укусов, дорожной ругани, нанесения увечий, слива масла, не толкаться, не пинаться, не пускать песок в фары. |
My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. | У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
[Bob] Darrell, is pushing on the last lap legal? | Даррел, а толкание на последнем кругу законно? |
(b) Type "B" valid for vessels less than 35 m long, except passenger vessels, when vessel is not engaged in towing, pushing or propelling side by side formation; | Ь) Тип «В» - годен для судов длиной менее 35 метров, за исключением пассажирских судов, если судно не осуществляет буксирование, толкание или обеспечение движения счаленной группы; |
A towage contract is a contract for the towing or pushing of floating objects, whether on time or voyage basis." | Контракт на буксировку представляет собой контракт на буксировку или толкание плавучих объектов либо на срочной, либо на рейсовой основе". |
Convoys with transom thrust include those convoys where the aft end of the pushed barge has no cut-outs for the pusher and the pushing is realized by special thrusts designed as a part of the coupling device. | К составам с транцевым упором относятся составы, в которых корма толкаемой баржи выполнена без выреза для входа толкача, при этом толкание осуществляется соответствующими упорами, выполненными как составной элемент сцепного устройства. |
The counterfeiters are pushing a meet tomorrow morning. | Фальшивомонетчики настаивают на встрече завтра утром. |
So, they're pushing hard for James Morecroft to get bail. | Они настаивают на освобождении Джеймса Моркрофта под залог. |
So far the major producers are pushing the market more established technologies such as LCD and plasma, focusing more on the size in inches that a decided improvement in image quality. | До сих пор основные производители настаивают на рынке более установленных технологий, таких как LCD и плазма, которые больше ориентированы на размер в дюймах, что решил улучшения качества изображения. |
With the Olympics coming up, they're pushing the Eiger. | Они настаивают на северной стене Айгера. |
And this whole insanity thing they're pushing? | Версия о безумстве, о которой они настаивают? |
My girlfriend Melissa keeps pushing me to get out into the real world some more, so I kind of volunteered for assignment. | Моя девушка Мелисса не перестаёт подталкивать меня к выходу в реальный мир, так что я вызвался добровольно. |
Then why do you keep pushing them together? | Тогда почему ты продолжаешь подталкивать их друг к другу? |
Why do you and Mom keep pushing me toward Will? | Почему вы с мамой продолжаете подталкивать меня к Уиллу? |
I'm not a deranged lunatic, Mr. McNally, but, by all means, keep pushing me. I'm not saying anything because | Я не ненормальный псих, мистер МакНалли, но, во всех смыслах, продолжите подталкивать меня... я ничего не говорю потому что |
You have to keep pushing. | Надо всё время подталкивать их. |
On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. | Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности. |