| It's really windy and the wind's sort of pushing you. | Очень сильный ветер, который толкает тебя. |
| We can thus avoid falling into the trap designed by those who are pushing the world towards collision, conflict and strife. | Таким образом мы сможем избежать ловушки, расставленной теми, кто толкает мир к столкновению, конфликту и раздорам. |
| a push boat is not a convoy, if it is not pushing any vessels and | толкач не является составом, если он не толкает никаких судов, и |
| Manny's pushing organic now? | Мэнни еще толкает органическую наркоту? |
| It was almost like a magical force pushing these things out, that we didn't understand. | Это было какой-то магической силой, которая толкает все эти вещи, то, чего мы не понимали. |
| I've just got bigger dreams than pushing a pram or haggling with the butcher. | Просто я мечтаю о чем-то большем, чем толкать коляску и торговаться с мясником. |
| Luke, stop pushing that ball around. | Люк, хватит толкать этот мяч! |
| Benjamin, please stop pushing me. | Бенджамин, хватит толкать меня. |
| Stop pushing me around. | Не надо меня толкать! |
| I was a little irresponsible to be sort of pushing people off the cliff like that, without really knowing exactly where I was and accepting and understanding and feeling comfortable with that model. | Это немного безответственно - толкать людей с обрыва, не имея твердого представления, на какую модель происходящего я вообще могу опереться. |
| Your child's heart rate is dropping and I need you to start pushing. | Сердцебиение вашего ребенка замедляется, вы должны тужиться. |
| Harriet, you need to stop pushing. | Гарриет, мне нужно чтобы ты перестала тужиться. |
| Hannah, I need you to start pushing... | Ханна, начинайте тужиться... |
| Abigail, I'm not going to do anything at all unless you're too tired to keep on pushing. | Абигейл, я ничего не собираюсь делать до тех пор, пока вы не уста- нете так, что не сможете тужиться. |
| Just keep pushing, love! keep pushing. | Продолжай тужиться, дорогая! |
| Those pushing the sanctions that will force millions to emigrate or perish will bear responsibility before history for this avoidable disaster. | Те, кто настаивает на введении санкций, которые вынудят миллионы людей эмигрировать или приведут к их гибели, будут ответственны перед историей за эту катастрофу, которую можно избежать. |
| Not because America is pushing it, but because the world ispulling it. | Не потому что Америка настаивает на этом. А потому что мирего выбрал. |
| Drew, the detective is pushing to come in and question the patient. | Дрю, следователь настаивает на немедленном допросе пациента. |
| I think she's only pushing i 'cause the vanderbilt side of her family practically owns it. | Мне кажется, что она настаивает на Йеле, потому что Ван дер Бильты, её родные, практически владеют Йелем. |
| So when voters throw out a government, EU fiscal enforcer Olli Rehn immediately insists that the new administration stick to its predecessor's failed policies, alienating voters from the EU and pushing them toward the extremes. | Так что, когда избиратели прогоняют старое правительство прочь, финансовый уполномоченный ЕС Олли Рен немедленно настаивает, чтобы новая администрация следовала провалившейся политике своих предшественников, отталкивая тем самым избирателей от ЕС и побуждая их к крайностям. |
| Pushing down on me, pressing down on you | давит на меня, давит на тебя |
| Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on. | Гражданское общество давит, общество пытается найти решение этой проблемы а также в Соединенном Королевстве и в Японии также, где оно всё ещё располагает небольшим объемом прав и так далее. |
| And with Gordon pushing Internal Affairs to go after Flass Flass would be difficult to replace. | Гордон давит на отдел служебных расследований, чтобы выпереть Фласса Фласса будет сложно заменить. |
| You know, she's just - she kept pushing me to be this guy in a suit, and I'm not my dad. | Ты знаешь, она просто, просто давит на меня чтобы я был тем парнем в костюме, но я не мой папочка. |
| Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on. | Гражданское общество давит, общество пытается найти решение этой проблемы а также в Соединенном Королевстве и в Японии также, где оно всё ещё располагает небольшим объемом прав и так далее. |
| You're... Stop pushing me. | Вы, перестаньте давить на меня. |
| I can't, so stop pushing! | Я же сказала, перестань давить на меня. |
| Well, if you keep pushing her, she will push back, and when she does, I will be right behind her. | Если ты будешь продолжать давить на нее, мы ответим тем же, и когда это случится, мы будем стоять за нее. |
| I'll keep pushing them. | Я продолжу давить на них. |
| But the public servant kept on pushing. | Но госслужащий начал давить на меня. |
| So I'm telling you, pushing Rebecca away is not the way to handle this. | Так что говорю тебе, отталкивать Ребекку - не лучший способ. |
| If you keep pushing me away sooner or later I'm going to give up. | Если ты так и будешь меня отталкивать, то рано или поздно я сдамся. |
| I didn't listen, I kept pushing you away. | Я не слушал, я продолжал тебя отталкивать. |
| But you kept pushing me away and pushing me away. | Но ты продолжала отталкивать и отталкивать меня от себя. |
| You can't afford to keep pushing people away. | Ты не можешь больше отталкивать от себя людей. |
| We can no longer ignore this emerging health crisis, which disproportionately impacts the poorest people, pushing them further into poverty and deprivation. | Мы больше не можем игнорировать этот намечающийся в области здравоохранения кризис, который оказывает несоразмерное воздействие на неимущие слои населения, толкая их дальше в пропасть нищеты и лишений. |
| You come in here, pushing a kid in a wheelchair, making me look like some kind of monster because I have to tell him he can't play? | Ты приходишь сюда, толкая перед собой коляску с парнишкой, выставляя меня каким-то монстром... потому что я вынужден ему сказать, что он не может играть? |
| How would you feel if someone showed up at a party wearing a sombrero and pushing a lawnmower and said they were Latino? | Как бы ты почувствовала себя, если бы кто-то заявился в сомбреро, толкая газонокосилку и заявляя, что они латино? |
| By pushing the Armenians to unilateral concessions, the OSCE is taking a responsibility for a future Azerbaijani aggression against Nagorno-Karabakh. | Толкая армянскую сторону на односторонние неприемлимые уступки, ОБСЕ берет на себя ответственность за будущую военную агрессию Азербайджана против Нагорного Карабаха. |
| Pushing me, hitting me? | Толкая меня, избивая? |
| The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. | Организация будет играть ведущую роль в Нигерии среди организаций гражданского общества в продвижении рамок Целей развития тысячелетия даже после 2015 года. |
| Malaysia is extremely encouraged by the leadership of the World Health Organization (WHO) in pushing the NCD agenda forward. | Малайзия весьма воодушевлена той руководящей ролью, которую играет Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в продвижении вперед программы борьбы с НИЗ. |
| In this regard, regional development organizations such as ESCAP have an important role to play in pushing this process forward with the ultimate aim of establishing efficient integrated regional markets and discouraging protectionist tendencies which may be triggered by the crisis. | В данной связи занимающиеся вопросами развития региональные организации, такие, как ЭСКАТО, призваны сыграть важную роль в продвижении данного процесса вперед с конечной целью создания эффективных интегрированных региональных рынков и недопущения протекционистских тенденций, которые может вызвать нынешний кризис. |
| We also welcome the leadership of Ambassador Ramaker in pushing the negotiations forward. | Мы также приветствуем лидерскую роль посла Рамакера в поступательном продвижении переговоров. |
| This newly-created arrangement, we hope, will provide the needed leadership in pushing this important agenda at the United Nations. | Мы надеемся, что это вновь созданное подразделение обеспечит необходимое руководство в продвижении вперед этих важных вопросов в Организации Объединенных Наций. |
| Does he learn from pushing that Boulder, and it... | Получил ли он урок, когда толкал тот камень и... |
| Look, I was tempted to leak because Senator Wheatus was lying about the CIA briefing and pushing us to war. | Послушай, я собирался слить, потому что сенатор Уитус врал о заявлении ЦРУ и толкал нас к войне. |
| From the first day we met, you've been pushing me and poking me, making me spit, making me cry. | С самого первого дня, ты толкал меня, тыкал в меня, пускал мне слюни, заставлял меня плакать. |
| He's not really pushing' him. | Вообще-то он его не толкал. |
| I was pushing the boundaries of evolution. | Я толкал границы эволюции. |
| They're tired of this war, and Pyr is pushing them to impose a ceasefire. | Их утомила эта война, а Пир подталкивает их к тому, чтобы навязать вам перемирие. |
| The turbulent development of today's world is pushing the United Nations in the direction of reinterpreting quite a few of its concepts, objectives and tasks. | Бурное развитие современного мира подталкивает Организацию Объединенных Наций к переосмыслению целого ряда своих концепций, целей и задач. |
| It's the disease, the anorexia, that's doing all the pushing now. | Эта болезнь, анорексия, теперь подталкивает ее. |
| Renewable energy production is by nature intermittent, and the sheer number of fluctuating power sources in Germany is already pushing its existing grid to the limit. | Генерирование возобновляемой энергии является, по своей природе, скачкообразным, и огромное количество неустойчивых источников энергии в Германии уже подталкивает существующую энергетическую систему к конечному пределу. |
| Pushing us to break us. | Подталкивает нас, ищет способ сломить. |
| No gum, no matches, no pushing, no shoving. | Никаких жвачек, никаких спичек, не толкаться, не пихаться. |
| No pushing, no biting, and no fire breathing! | Не толкаться, не кусаться, не изрыгать огонь! |
| Dutch, retract the nose-cone Julie, lean AGAINST the turn and Texas, stop pushing! | Датч, убери носовой конус, Джули, наклоняйся против поворота, и Тэксас, прекрати толкаться! |
| No talking, no pushing. | Никаких разговоров, не толкаться. |
| There will be no bumping', no cheatin', no spitting', no biting', no road rage, no maiming', no oil slickin', no pushing', no shoving', no backstabbing', no road-hoggin', | Не должно быть никаких столкновений, жульничества, плевков, укусов, дорожной ругани, нанесения увечий, слива масла, не толкаться, не пинаться, не пускать песок в фары. |
| My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. | У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
| And as the transatlantic trade imbalance widens further, ever larger capital flows will be needed to keep pushing the euro down. | И, так как трансатлантический торговый дисбаланс расширяется дальше, все большие потоки капитала будут необходимы, чтобы поддержать толкание евро вниз. |
| (b) Type "B" valid for vessels less than 35 m long, except passenger vessels, when vessel is not engaged in towing, pushing or propelling side by side formation; | Ь) Тип «В» - годен для судов длиной менее 35 метров, за исключением пассажирских судов, если судно не осуществляет буксирование, толкание или обеспечение движения счаленной группы; |
| A towage contract is a contract for the towing or pushing of floating objects, whether on time or voyage basis." | Контракт на буксировку представляет собой контракт на буксировку или толкание плавучих объектов либо на срочной, либо на рейсовой основе". |
| Convoys with transom thrust include those convoys where the aft end of the pushed barge has no cut-outs for the pusher and the pushing is realized by special thrusts designed as a part of the coupling device. | К составам с транцевым упором относятся составы, в которых корма толкаемой баржи выполнена без выреза для входа толкача, при этом толкание осуществляется соответствующими упорами, выполненными как составной элемент сцепного устройства. |
| The counterfeiters are pushing a meet tomorrow morning. | Фальшивомонетчики настаивают на встрече завтра утром. |
| Industrial lobbies and labor unions are pushing hard for these sanctions to take effect more quickly. | Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше. |
| I am referring now only to some members of other regional groups that are pushing strongly for regional rotational permanent representation. | Сейчас я говорю только лишь о некоторых членах других региональных групп, которые решительно настаивают на региональной ротации постоянных членов. |
| The French, Germans, the British, and just about every other NATO ally is pushing hard for a summit in Geneva. | Французы, немцы, британцы, да и все остальные члены НАТО настаивают на проведении саммита в Женеве. |
| So far the major producers are pushing the market more established technologies such as LCD and plasma, focusing more on the size in inches that a decided improvement in image quality. | До сих пор основные производители настаивают на рынке более установленных технологий, таких как LCD и плазма, которые больше ориентированы на размер в дюймах, что решил улучшения качества изображения. |
| Then we have to keep pushing him. | Тогда мы должны продолжать подталкивать его. |
| He began... pushing me toward the door. | Он начал... подталкивать меня к двери. |
| Sure you don't have other reasons for pushing me toward Neal? | У тебя точно нет других причин подталкивать меня к Нилу? |
| I'm not a deranged lunatic, Mr. McNally, but, by all means, keep pushing me. I'm not saying anything because | Я не ненормальный псих, мистер МакНалли, но, во всех смыслах, продолжите подталкивать меня... я ничего не говорю потому что |
| You have to keep pushing. | Надо всё время подталкивать их. |
| On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
| Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
| Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. | Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности. |