| You have no right to be pushing me around like that. | Вы не имеете никакого права быть толкает меня вокруг, как, что. |
| Increasing recourse to the United Nations, particularly when it comes to initiating peace operations, is pushing the United Nations to the limits of its organizational and financial resources. | Все большее число обращений к Организации Объединенных Наций, особенно когда это касается начала операций по поддержанию мира, толкает ООН к ограничению ее организационных и финансовых ресурсов. |
| He's pushing the outside of the envelope. | Он толкает наружу оболочку. |
| As we commemorate Einstein's achievement, we should also seize the opportunity to celebrate the unrelenting spirit of those who are pushing ahead and trying to answer the questions his theory left us. | В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам. |
| It's one of the tools we use to corral werewolves, pushing them into a direction we want them to run. | Это один из инструментов, которые мы используем для загона оборотней, который толкает их в направлении, в которым мы хотим, чтобы они бежали. |
| I knew I should have been pushing. | Я так и знала, надо было мне толкать. |
| And - and he wakes up every day and starts pushing'. | И... и он просыпается каждое утро и начинает толкать. |
| Stop pushing me, I said. | Я сказала, перестань меня толкать. |
| Just keep pushing 'em! | Только продолжайте толкать их! |
| What's the idea of pushing me? | Что за идея толкать меня? |
| If Hannah doesn't start pushing now we could lose the child. | Если Ханна сейчас же не начнёт тужиться, мы можем потерять ребёнка. |
| This goes on much longer, she'll be past the point of pushing. | Это проходит намного дольше, она пропустит момент, чтобы тужиться. |
| I think we're ready to start pushing, Ellie! | Думаю, пора тужиться, Элли! |
| Look, I need you to start pushing on three, okay? | Послушай, мне нужно чтобы ты начала тужиться на счёт три, ладно? |
| Hannah, I need you to start pushing... | Ханна, начинайте тужиться... |
| It is nearly identical to the draft resolution that the representative of Ecuador is pushing to the vote. | Он почти идентичен проекту резолюции, на котором настаивает представитель Эквадора. |
| President Keane (Elizabeth Marvel) faces an uprising from her Cabinet, who are pushing to collect enough votes to invoke the 25th Amendment and remove her from office. | Президент Кин (Элизабет Марвел) сталкивается с восстанием из своего кабинета, который настаивает на сборе достаточного количества голосов, чтобы прибегнуть к 25-й поправке и отстранить её от должности. |
| Fine. But that aside, what do you make of Donna being the one pushing it? | Отлично, но с другой стороны, как думаешь, почему именно Донна так на этом настаивает? |
| Not because America is pushing it, but because the world ispulling it. | Не потому что Америка настаивает на этом. А потому что мирего выбрал. |
| I think she's only pushing i 'cause the vanderbilt side of her family practically owns it. | Мне кажется, что она настаивает на Йеле, потому что Ван дер Бильты, её родные, практически владеют Йелем. |
| Look, no-one is pushing us around, this is business. | Слушай, никто на нас не давит, это бизнес. |
| TV defeats it's own purpose when it's pushing an agenda, or trying to defeat other TV or being proud or ashamed of itself for existing. | Телевидение убивает собственную цель, когда давит на расписание или пытается победить другое телевидение, либо гордится или стыдится своего существования. |
| For all I know, judy's pushing him. | Откуда мне знать, Джуди давит на него. |
| this is really pushing it. | это действительно давит на нее. |
| Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on. | Гражданское общество давит, общество пытается найти решение этой проблемы а также в Соединенном Королевстве и в Японии также, где оно всё ещё располагает небольшим объемом прав и так далее. |
| No. You got to stop pushing her. | Ты должен перестать давить на нее. |
| We've been so eager to get our money back, but maybe if we stop pushing her, she'll come to us. | Мы так хотим вернуть деньги, но, может, если перестать давить на неё, она вернётся. |
| Why do you keep pushing her on me? | Почему вы продолжаете давить на меня по этому поводу? |
| Bayard, I hate to keep pushing you, but - | Баярд, ненавижу давить на тебя, но... |
| We just got to keep pushing at him, scare him a little bit till he starts making some mistakes. | Мы просто должны продолжать давить на него, немного запугивая его, до тех пор, пока он не станет делать ошибки. |
| I didn't listen, I kept pushing you away. | Я не слушал, я продолжал тебя отталкивать. |
| We could be making beautiful music together if you'd stop pushing me away all the time. | Мы же можем дополнять друг друга, если ты перестанешь меня отталкивать. |
| The good, the bad, and the ugly I know, and you don't need to punish yourself or isolate yourself, but what you need to do is stop pushing me away because I'm not going anywhere, Oliver! | Я знаю всё добро, зло и ужас, и тебе не нужно винить себя или замыкаться в себе, тебе нужно перестать отталкивать меня, потому что я никуда не уйду, Оливер! |
| Pushing you away from me every night for 50 years has taken its toll on my body. | Отталкивать тебя от меня каждую ночь на протяжении 50 лет отражается на моем теле. |
| And he's better than anyone I know at pushing people away. | Я знаю Чака всю свою жизнь, и он умеет отталкивать людей лучше, чем кто бы то ни было. |
| You come in here, pushing a kid in a wheelchair, making me look like some kind of monster because I have to tell him he can't play? | Ты приходишь сюда, толкая перед собой коляску с парнишкой, выставляя меня каким-то монстром... потому что я вынужден ему сказать, что он не может играть? |
| What forgiveness are you entitled to while you stand back in the shadows pushing James out in front of the world to be laid bear for the sake of the truth? | Какого прощения вы ожидаете, пока стоите в тени толкая Джеймса перед всем миром покаяться во имя правды? |
| Sam Adams of the Chicago Tribune gave the film 2.5/4 stars and wrote that "if the movie is a mess, it's a purposeful mess, cannily, if not artfully, pushing all the right buttons to ensure Perry will be back for another round." | Сэм Адамс из «Chicago Tribune» дал фильму 2,5 балла из 4 и отметил, что «если фильм имеет беспорядок, это целенаправленный беспорядок, практично, если не искусно, толкая все нужные кнопки для обеспечения возврата Перри к очередному раунду. |
| Only on foot pushing the bike | Только при движении пешком, толкая велосипед перед собой |
| Flankers and the number 8 do less of the pushing in the scrum, and need more speed, because their task is to quickly tackle or cover the opposing half-backs if the opposition wins the scrum. | Фланкеры и «Восьмёрка» (Number 8) прикладывают меньше усилий толкая схватку, потому что их задачей является быстро развить атаку или захватить противоположного полузащитника, если противник выиграет схватку. |
| The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. | Организация будет играть ведущую роль в Нигерии среди организаций гражданского общества в продвижении рамок Целей развития тысячелетия даже после 2015 года. |
| He also succeeded in brokering agreements on the formation of a single public utility company and in pushing ahead with the reorganization of the city administration. | Г-н Винтерштайн также добился успеха в выработке при его посредничестве договоренностей о создании единой компании коммунального обслуживания и в продвижении вперед в деле реорганизации городского управления. |
| The results of the survey showed that although such entrepreneurs are very rare, they play a very important role in creating new jobs, sales and exports and also have an important role in pushing the country up the technology ladder. | Результаты обследования показали, что, хотя такие предприниматели весьма редки, они играют очень важную роль в создании новых рабочих мест и увеличении объема продаж и экспорта, а также в продвижении страны вверх по технологической лестнице. |
| COMMENDS the role played by the African Union Commission, the African Development Bank, and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) in pushing Africa's position regarding the crisis within various international fora such as the G8 and the G20; | высоко оценивает роль Комиссии Африканского союза, Африканского банка развития (АфБР), и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) в продвижении позиции Африки в отношении кризиса на различных международных форумах, таких как Группа восьми и Группа двадцати; |
| This newly-created arrangement, we hope, will provide the needed leadership in pushing this important agenda at the United Nations. | Мы надеемся, что это вновь созданное подразделение обеспечит необходимое руководство в продвижении вперед этих важных вопросов в Организации Объединенных Наций. |
| Palmer may have done it but Nicklin was pushing him on. | Палмер, может и сделал это, но толкал его на это Никлин. |
| He was pushing the wagon, and then he let go. | Он толкал коляску, а потом отпустил её. |
| Does he learn from pushing that Boulder, and it... | Получил ли он урок, когда толкал тот камень и... |
| He's pushing me against the bar. | Он толкал меня к бару. |
| Pushing Baby Aspirin to club kids. | Ты толкал кислоту подросткам в клубах. |
| Maybe that's what the demon's doing, pushing us, finding ways to break us. | Может, это демон и делает - подталкивает нас, ищет способ сломить. |
| It seems to me she's pushing us to find him. | Кажется, что она подталкивает нас на его поиски. |
| I'm not talking to a woman, but to a pusher, which was pushing me off like a bulldozer! | К женщинам я по-другому отношусь а не к трактору, который меня еба... подталкивает как какой-то бульдозер. |
| It's the disease, the anorexia, that's doing all the pushing now. | Эта болезнь, анорексия, теперь подталкивает ее. |
| He's pushing the war for Caulderwood's lot. | Он подталкивает к войне. |
| Russia has come out of the door and have to start pushing. | «В России выйдешь за дверь и надо начинать толкаться». |
| SLIM.' Let go of my foot and stop pushing'! | Отпусти мою ногу и перестань толкаться! |
| Dutch, retract the nose-cone Julie, lean AGAINST the turn and Texas, stop pushing! | Датч, убери носовой конус, Джули, наклоняйся против поворота, и Тэксас, прекрати толкаться! |
| Everyone started pushing and shoving. | Все начали толкаться и пихаться. |
| [B-Dawg] Stop your pushing. | [Б-Давг] Перестань толкаться. |
| My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. | У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
| [Bob] Darrell, is pushing on the last lap legal? | Даррел, а толкание на последнем кругу законно? |
| And as the transatlantic trade imbalance widens further, ever larger capital flows will be needed to keep pushing the euro down. | И, так как трансатлантический торговый дисбаланс расширяется дальше, все большие потоки капитала будут необходимы, чтобы поддержать толкание евро вниз. |
| A towage contract is a contract for the towing or pushing of floating objects, whether on time or voyage basis." | Контракт на буксировку представляет собой контракт на буксировку или толкание плавучих объектов либо на срочной, либо на рейсовой основе". |
| Convoys with transom thrust include those convoys where the aft end of the pushed barge has no cut-outs for the pusher and the pushing is realized by special thrusts designed as a part of the coupling device. | К составам с транцевым упором относятся составы, в которых корма толкаемой баржи выполнена без выреза для входа толкача, при этом толкание осуществляется соответствующими упорами, выполненными как составной элемент сцепного устройства. |
| The counterfeiters are pushing a meet tomorrow morning. | Фальшивомонетчики настаивают на встрече завтра утром. |
| Industrial lobbies and labor unions are pushing hard for these sanctions to take effect more quickly. | Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше. |
| So, they're pushing hard for James Morecroft to get bail. | Они настаивают на освобождении Джеймса Моркрофта под залог. |
| I am referring now only to some members of other regional groups that are pushing strongly for regional rotational permanent representation. | Сейчас я говорю только лишь о некоторых членах других региональных групп, которые решительно настаивают на региональной ротации постоянных членов. |
| And this whole insanity thing they're pushing? | Версия о безумстве, о которой они настаивают? |
| He began... pushing me toward the door. | Он начал... подталкивать меня к двери. |
| I'm not a deranged lunatic, Mr. McNally, but, by all means, keep pushing me. I'm not saying anything because | Я не ненормальный псих, мистер МакНалли, но, во всех смыслах, продолжите подталкивать меня... я ничего не говорю потому что |
| I like pushing you around. | Мне нравится тебя подталкивать. |
| Just keep pushing me. | Просто... продолжайте подталкивать меня. |
| You have to keep pushing. | Надо всё время подталкивать их. |
| On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
| Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
| Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. | Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности. |