Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Стремления к

Примеры в контексте "Pursuit - Стремления к"

Примеры: Pursuit - Стремления к
Allow me to restate here Somalia's indebtedness and profound appreciation to those who selflessly helped us during the Somali National Reconciliation Conference, as well as to those who continue to help us in our current pursuit of a peaceful and well-governed Somalia. Позвольте мне вновь заявить, что Сомали в долгу и выражает глубокую признательность тем, кто бескорыстно помогал ей в ходе сомалийской Конференции по национальному примирению, а также тем, кто продолжает помогать ей в ходе ее нынешнего стремления к строительству мирного и хорошо управляемого сомалийского государства.
It is necessary to stress that those achievements were possible thanks to the efforts by the States parties to the Convention through their pursuit of a constructive approach and their responsible commitment to implementing the Convention to make it universal and effective. Необходимо подчеркнуть, что эти достижения стали возможными благодаря усилиям государств - участников Конвенции, в результате их стремления к конструктивному подходу и их ответственной приверженности осуществлению Конвенции, с тем чтобы сделать ее универсальной и эффективной.
We thought that the Deputy Secretary-General captured the thought very well in a recent comment when she described the reform process that the Secretariat is undergoing as "the pursuit of excellence". По нашему мнению, первый заместитель Генерального секретаря очень хорошо развила эту мысль в своем последнем выступлении, когда она охарактеризовала процесс реформы Секретариата как процесс, находящийся на этапе "стремления к совершенству".
In the face of the global economic crisis, countries needed to cooperate more closely and be unstinting in their support for one another and their pursuit of global development. В условиях мирового экономического кризиса странам нужно более тесно сотрудничать и не жалеть сил и средств на поддержку друг друга, а также на поддержку своего стремления к мировому развитию.
Recalling its resolution 65/309 of 19 July 2011, which invites Member States to pursue the elaboration of additional measures that better capture the importance of the pursuit of happiness and well-being in development with a view to guiding their public policies, ссылаясь на свою резолюцию 65/309 от 19 июля 2011 года, в которой государствам-членам было предложено продолжать их усилия по разработке дополнительных мер, в которых полнее учитывается важность стремления к счастью и благополучию в контексте развития, в целях ориентации их государственной политики,
His delegation called on Member States to realize the danger of accusing States of committing human rights violations, thus politicizing of the work of the Committee and deviating from pursuit of the noble goals and principles of human rights. Делегация страны оратора призывает государства-члены осознать опасность обвинения государств в совершении нарушений прав человека, политизируя тем самым работу Комитета и отклоняясь от стремления к благородным целям и принципам прав человека.
Mindful of the mutual interest of both States to cooperate between themselves and with their neighbours on the basis of respect for each other's sovereignty, territorial integrity and common pursuit of sustainable development and mutual benefit in accordance with international law; сознавая взаимную заинтересованность обоих государств в сотрудничестве друг с другом и со своими соседями на основе уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и общего стремления к устойчивому развитию и взаимной выгоде в соответствии с международным правом;
Lady Worsley will no more give up her pursuit of independence than will the American colonies. Леди Уорсли не откажется от стремления к независимости, как американские колонии.
I also reiterate my country's full support for you in the pursuit of the noble objectives of our Organization. Я также вновь выражаю всестороннюю поддержку моей страной Вашего стремления к достижению благородных целей нашей Организации.
Thirdly, the pursuit of unity and stability has development as its objective. В-третьих, целью стремления к единству и стабильности является развитие.
That process will inevitably contribute to strengthening multilateral cooperation in this area and will encourage non-nuclear-weapon States to abandon their feverish pursuit to acquire these dangerous weapons. Данный процесс будет, несомненно, способствовать укреплению многостороннего сотрудничества в этой области и будет побуждать государства, не обладающие ядерным оружием, отказаться от упорного стремления к приобретению этих опасных вооружений.
The terrorism we know is the historical product of bad politics and the reckless pursuit of narrowly defined interests. Терроризм, который мы знаем, является историческим результатом плохой политики и безрассудного стремления к достижению узких целей.
As we have noted previously, such expansion and redefinition threatens to dilute the carefully considered political commitments all of us made at the Millennium Summit in 2000 and distracts attention from our joint pursuit of the internationally agreed goals. Как мы уже отмечали ранее, такие расширения и изменения формулировок угрожают ослабить тщательно выверенные политические обязательства, которые мы все взяли на Саммите тысячелетия в 2000 году, и отвлекают внимание от нашего совместного стремления к международно согласованным целям.
These include The World's Women: Trends and Statistics, which has provided a foundation for the pursuit of the equality of women as a mainstream development issue. К числу этих публикаций относится «Женщины мира: достигнутый прогресс в статистических данных», которая заложила основу для стремления к равноправию женщин в качестве основного вопроса в процессе развития.
Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел.
We cannot separate that issue from the wider pursuit of peace in the region, and we must recognize that, even in a climate in which human rights are routinely violated, the cynical use of children to fight the wars of adults merits special opprobrium. Мы не должны отрывать эту проблему от более масштабного процесса стремления к миру в этом регионе и обязаны признать, что даже в условиях, когда права человека систематически нарушаются, циничное использование детей для участия в войнах взрослых заслуживает особого порицания.
Look, why don't we just agree to disagree on the pursuit of happiness? Слушай, почему бы нам просто не сойтись на отрицании стремления к счастью.
Without sincere political consensus of all parties in Darfur on the pursuit of peace, there can be no peace in the region, no matter how many international peacekeepers the United Nations sends to the region. Без искреннего политического консенсуса между всеми сторонами в Дарфуре в отношении стремления к обеспечению мира невозможно добиться установления мира в регионе, независимо от того, сколько миротворцев Организация Объединенных Наций направит в этот регион.
The United Nations should strive to prevent attempts to marginalize developing countries or to deviate their priorities from the pursuit of economic growth and development and the enhancement of the welfare and prosperity of their people. Организация Объединенных Наций должна стремиться предотвратить попытки маргинализации развивающихся стран или смещения их приоритетов, не дав им возможности осуществить своего стремления к экономическому росту и развитию и обеспечению повышения благосостояния и процветания их народов.
Fellow Americans, with the stroke of a pen, the home of life, liberty and the pursuit of happiness has been altered forever. Мои сограждане-американцы, одним росчерком пера цитадель жизни, свободы, и стремления к счастью была разрушена до основания.
Our commitment to the pursuit of the best interests of children is also evidenced by the appointment of a cabinet-rank Minister for Women and Children. Доказательством нашего стремления к наилучшему обеспечению интересов ребенка стало также назначение входящего в состав кабинета министра по делам женщин и детей.
We seek talented and highly motivated people to help us grow through continuous innovation and the pursuit of world-leading excellence in products and services. Мы ищем талантливых и целеустремленных людей, которые будут способствовать росту компании за счет непрерывной инновации и стремления к достижению лучшего в мире качества продуктов и услуг.