Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Pursuit - Продолжение"

Примеры: Pursuit - Продолжение
The consolidation of state institutions, the pursuit of economic reform and the return of refugees and internally displaced persons are therefore the main priorities of my country in reviewing the situation in Bosnia and Herzegovina. Поэтому укрепление государственных институтов, продолжение экономической реформы и возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, являются главными задачами моей страны при проведении обзора ситуации в Боснии и Герцеговине.
The Committee notes that the pursuit of a court action would have, inter alia, clarified the contested facts, as well as the interpretation of domestic law, which the Committee is not in a position itself to evaluate. Комитет отмечает, что продолжение судебного процесса помогло бы, среди прочего, прояснить оспариваемые факты, а также толкование внутреннего законодательства, которое Комитет не может оценить сам.
In particular, he recommends the adoption of a strategy focusing on the pursuit of political dialogue between the Government, the various armed groups and the other groups concerned, as well as the boosting of humanitarian assistance and protection activities for the displaced population. В частности, он рекомендует принять стратегию, предусматривающую как продолжение политического диалога между правительством, различными вооруженными группами и другими заинтересованными сторонами, так и активизацию гуманитарной помощи и деятельности по защите в интересах перемещенного населения.
Pursuit of national and international investigations relating to events since October 1993; продолжение национальных и международных расследований, связанных с событиями, произошедшими в период с октября 1993 года;
Pursuit of the implementation of the provisions of the Bangui Agreements that have not yet been implemented; продолжение осуществления положений Бангийских соглашений, которые еще не выполнены;
The pursuit of the investigation led to the identification of the account allegedly held at the New York branch of Standard Chartered Bank, from which the payments were drawn. Продолжение расследования позволило выявить счет, предположительно открытый в нью-йоркском отделении «Стэндард чартерд бэнк», с которого поступали средства для производства платежей.
They encouraged the pursuit of the Nouakchott Process and its enhancement, and called on international partners to extend their necessary support. Они высказались за продолжение Нуакшотского процесса и его усиление и призвали международных партнеров оказывать требующуюся с их стороны поддержку.
Revolt against oppression, the quest for justice, the search for progress and the pursuit of development are fundamental concerns of mankind. Сопротивление угнетению, поиск справедливости, стремление к прогрессу и продолжение процесса развития - все это волнует человечество в первую очередь.
We look forward to a continuing dialogue with you in the pursuit of our common goal, the global elimination of racial discrimination. Надеемся на продолжение диалога с вами с целью достижения нашей общей цели - полной ликвидации расовой дискриминации.
In this regard, the pursuit of the World Disarmament Campaign and the observance of Disarmament Week will continue to play a useful role. В этой связи продолжение проведения Всемирной кампании за разоружение и проведение Недели разоружения будут по-прежнему играть полезную роль.
The various options confronting societies incorporate the concept of sustainable human development with priority emphasis on strengthening social integration and the pursuit of social justice and equity. Таким образом, разработанные предложения, касающиеся выбора устройства общества, полностью вписываются в концепцию устойчивого развития людских ресурсов, в которой во главу угла ставится укрепление социальной интеграции, продолжение курса на социальную справедливость и равноправие.
He concludes that the pursuit of domestic remedies would be ineffective and that, if he were to initiate such proceedings, he would be subjected to further harassment. Он делает вывод о том, что продолжение использования внутренних средств правовой защиты было бы неэффективным и что, если бы он начал подобные процедуры, он вновь бы подвергся преследованиям.
We deplore the continuation of the settlements policy and the resumption of acts of violence, which only serve to undermine the climate of confidence that is a prerequisite for the pursuit of dialogue. Мы осуждаем продолжение политики создания поселений и возобновления актов насилия, которые служат лишь тому, чтобы подорвать атмосферу доверия, являющуюся главной предпосылкой продолжения диалога.
"The continuation of seemingly senseless civil wars is sometimes linked to the rational pursuit of economic goals by the warring factions." «Продолжение кажущейся бессмысленной гражданской войны иногда связано с умышленным стремлением к достижению экономических целей воюющих фракций».
Consequently, at the fifth Summit of Heads of State and/or Government of the Association of Caribbean States, member States approved a plan of action that ensured the continued pursuit of activities in that area. Вследствие этого на пятом саммите глав государств и/или правительств Ассоциации карибских государств государства-члены утвердили план действий, который гарантировал продолжение работы по реализации мероприятий в этой области.
The Government of Morocco sincerely hopes that the Security Council will encourage the pursuit of the political solution initiated by Mr. Baker in June 2001 to settle the Western Sahara regional dispute, thus paving the way to Maghreb regional development. Правительство Марокко искренне надеется, что Совет Безопасности будет поощрять продолжение деятельности по отысканию политического решения, начатой гном Бейкером в июне 2001 года в целях урегулирования регионального спора, касающегося Западной Сахары, что откроет путь к созидательной работе в регионе Магриба.
(b) Further pursuit of existing leads and other specific lines of enquiry concerning bank accounts of UNITA and its senior officials in offshore centres and other jurisdictions; Ь) продолжение изучения существующих версий и других конкретных направлений дознания в отношении банковских счетов УНИТА и его старших должностных лиц в оффшорных центрах и других юрисдикциях;
This activity includes undeclared uranium enrichment and plutonium reprocessing activities, pursuit of advanced P-2 centrifuge designs, experiments with uranium metal and polonium - both important nuclear weapons components - and willful and systematic efforts to hide these activities from the world. Эта деятельность включает в себя необъявленное обогащение урана и переработку плутония, продолжение создания усовершенствованных конструкций центрифуги Р-2, эксперименты с металлическим ураном и полонием, являющимися важными компонентами ядерного оружия, и целенаправленные и систематические усилия с целью скрыть эту деятельность от всего мира.
Instead of taking actions which are as pointless as they are anachronistic, the Chargé d'affaires a.i. should have sought to encourage the pursuit of dialogue between his country and ours. Вместо того чтобы выступать с такими бесполезными и устаревшими инициативами, Временному Поверенному в делах следовало бы выступить за продолжение диалога между его и нашей страной.
The programme of action which was adopted entails the completion of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a "cut-off" convention and the determined pursuit of nuclear and general and complete disarmament. Принятая программа действий предусматривает завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о прекращении производства и решительное продолжение усилий по достижению ядерного и всеобщего и полного разоружения.