Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punishment - Наказать"

Примеры: Punishment - Наказать
It suggested that a "fair punishment" be inflicted on the criminals whose names were listed therein because of their participation in acts of violence in the "Kuwait Governorate". В нем предлагалось "справедливо наказать" перечисленных в нем преступников в связи с их участием в актах насилия в "провинции Кувейт".
The Government has stated that the punishment of those responsible for the 1994 genocide is essential if aggrieved survivors are to be prevented from taking the law into their own hands. Правительство заявило, что необходимо наказать лиц, несущих ответственность за геноцид, имевший место в 1994 году, - иначе пострадавшее население, пережившее геноцид, само расправится с ними.
Accordingly, the Federal Government condemns, and urges the punishment of, perpetrators of war crimes, crimes against peace, crimes against humanity and other forms of gross violation of human rights without distinction as to their national affiliation. В этой связи федеральное правительство осуждает лиц, виновных в совершении военных преступлений, преступлений против мира, преступлений против человечества, лиц, виновных в нарушении прав человека, независимо от их национальной принадлежности, и настоятельно призывает наказать вышеуказанных лиц.
The United States-sponsored sanctions, clearly, are not motivated by any desire for peace and stability in the region but as punishment for Eritrea because it has not sheepishly bowed to the disastrous policies of the United States in the Horn of Africa region. Очевидно, что санкции, инициированные Соединенными Штатами, мотивированы вовсе не желанием обеспечить мир и стабильность в регионе, а желанием наказать Эритрею за то, что она не приемлет безропотно губительную политику Соединенных Штатов в регионе Африканского Рога.
No, Your Majesty! Punishment can wait until right and wrong has been determined Это нарушение закона, государь, мы всегда успеем наказать его и после расследования.
Could be an punishment to him for talking with you. Могли наказать за то, что разболтался.
You must be a glutton for punishment. Наверное, ты решила меня наказать.
Keeping you here wasn't meant as punishment, Ms. Blye. Оставить вас здесь, не значило вас наказать, мисс Блай.
He also recommends the cessation and punishment of the current violations of human rights. Он рекомендует также прекратить нарушения прав человека и наказать совершивших такие нарушения лиц.
School punishment is often harsh, not matching the offences that are sometimes alleged and established unfairly. В школе часто применяются жестокие наказания, несоразмерные предполагаемым проступкам, при этом детей могут наказать несправедливо.
What does that mean, punishment? Что такое? Решил наказать меня?
We should collectively express our resolve to punish those responsible for deliberate acts of violence and punishment against civilians in the name of war. Мы должны коллективно заявить о нашей решимости наказать тех, кто несет ответственность за преднамеренные акты насилия и наказание гражданских лиц во имя войны.
The State party should take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders and journalists from intimidation or violence as a result of their activities and the prompt, impartial and thorough investigation, prosecution and punishment of such acts. Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов от запугиваний и насилия, связанных с их профессиональной деятельностью, провести оперативное, беспристрастное и тщательное расследование таких актов, привлечь к ответственности и наказать виновных.
Seldom has a more ill-conceived, illogical and illegal measure been applied so punitively, and for so long to a people so wholly undeserving of such punishment. Редко случается так, чтобы столь необоснованная, нелогичная и незаконная мера применялась на протяжении столь долгого времени для того, чтобы наказать народ, который совершенно не заслуживает такого наказания.
And if you ask someone honest what should happen to whomever did forge those checks, an honest person is much more likely to recommend strict rather than lenient punishment. И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание.
The Special Rapporteur recommends that punishment should be imposed by the national courts and the International Tribunal for Rwanda for the acts of genocide and serious violations of international humanitarian law and human rights, this being a prerequisite for national reconciliation. Специальный докладчик рекомендует национальным судебным органам и Международному трибуналу по Руанде наказать виновных лиц, совершивших акты геноцида и серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека, что является одним из предварительных условий национального примирения.
Experimental economists have found that people will sacrifice their own resources to punish cheaters and free riders, and will do this even to anonymous strangers that they will never again interact with - a behavior dubbed "altruistic punishment." Экспериментальные экономисты обнаружили, что люди жертвуют свои собственные средства, чтобы наказать мошенников и «паразитов общества», и делают это даже в отношении анонимных незнакомцев, с которыми они никогда не будут снова взаимодействовать - поведение, называемое "альтруистическим наказанием".
It's about punishment, that's what it's about. А это все для того, чтобы наказать меня, вот зачем это!
OF COURSE YOU HAVE TO PUNISH THEM AND PUNISHMENT MEANT, MOST OF THE TIME, DEATH. Конечно, их нужно наказать а наказание означало, чаще всего, смерть
Maybe some kind of punishment. Возможно. Чтобы наказать меня.
What punishment for you? Как же следует наказать тебя?
And you know, outcasting the family is the biggest social punishment one can think of. Каким-то образом они согласились наказать только меня, и наказанием было очищение.
If you want to give some of your own money to punish people who aren't contributing, you can do that. And as soon as people heard about the punishment issue going on, cooperation shoots up. Если вы хотите отдать часть своих денег на то, чтобы наказать тех, кто зажимает деньги, вы можете это сделать.» И как только люди услышали, что речь идёт о наказании, сотрудничества сразу прибавилось.
The UN Human Rights Committee expressed concern at allegations of ill-treatment by law enforcement officials against irregular migrants and asylum-seekers held in detention centres, and the lack of adequate investigation and punishment of such human rights violations. Озабоченность Комитета ООН по правам человека вызвали заявления о жестоком обращении сотрудников правоохранительных органов с незаконными мигрантами и просителями убежища в местах содержания их под стражей. Комитет также выразил обеспокоенность в связи с неспособностью властей обеспечить надлежащее расследование и наказать виновников подобных нарушений прав человека.
You could've given me a different punishment! Ты могла наказать меня по-другому!