Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punishment - Наказать"

Примеры: Punishment - Наказать
Although I can't change the past, I can still make things right. I can accept my punishment. Я не в силах изменить того, что было, ...но могу наказать себя.
We also repeat our call for an independent investigation into the deaths of eight Azerbaijani prisoners of war on 29 January 1994 and for the punishment of all guilty parties, should an investigation determine malfeasance. Мы также повторяем наш призыв провести независимое расследование гибели восьми азербайджанских военнопленных, последовавшей 29 января 1994 года, и если в ходе расследования будет установлен факт совершения противоправных действий, наказать всех виновных.
Continuing impunity has prevented the individualization and punishment of those responsible and has increased the public's lack of confidence in the administration of justice. Сохраняющаяся обстановка безнаказанности не позволяет выявить и наказать лиц, ответственных за нарушения прав человека, и усиливает недоверие общественности к системе отправления правосудия.
The list of penalties (dissolution, temporary prohibition, confiscation, court surveillance...) contained in article 131-39 of the new Penal Code allows for the effective punishment of the corporate bodies concerned. Совокупность санкций, предусмотренных в статье 131-39 нового уголовного кодекса (роспуск, временный запрет, конфискация, судебный надзор...), позволяет эффективно наказать виновное юридическое лицо.
We express our solidarity with the people and the Government of India and hope that the ongoing investigations will lead to the identification and punishment of those responsible. Мы выражаем нашу солидарность с народом и правительством Индии и надеемся, что проводимые расследования позволят найти и наказать виновных.
The author rejects the State party's contention that the Minister never intended to inflict double punishment upon the author since the focus should be on the substantive impact of such measure. Автор отвергает заявление государства-участника о том, что министр никогда не стремилась повторно наказать автора, поскольку основное внимание необходимо обратить на существенные последствия такой меры.
JS2 stated that while the President of Indonesia expressed his commitment to support victims' struggles for justice and ensure the punishment of all perpetrators of serious human rights violations under the Suharto regime, there was no judicial progress in that regard. Авторы СП2 сообщили, что, хотя Президент Индонезии пообещал оказать поддержку лицам, пострадавшим в борьбе за справедливость, и наказать всех лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных при режиме Сухарто, никакого прогресса в этой связи не достигнуто.
We believe the unsub we're looking for is a male between the ages of 35 and 40 who is killing parental figures based on his need for revenge and punishment. Мы считаем, что субъект, которого мы ищем, - мужчина, в возрасте между 35 и 40, который убивает образы родителей, желая отомстить и наказать.
Look, if Lullo shares in the blame, why don't you let him share in this punishment? Слушай, если Лулло виновен, почему ты не хочешь наказать его?
Such conduct can only be explained as a punishment of the Libyan people for rejecting the policy of hegemony and the attempts to bring them to their knees and for deciding to live free in their land under the sun. Такое поведение можно объяснить лишь стремлением наказать ливийский народ за то, что он отвергает политику гегемонии, и попытаться поставить его на колени за решение жить свободно на своей земле под солнцем.
In such cases, the motive for attacking the child may be to induce a suspect to come out of hiding, to prompt a confession or the provision of information by an individual connected to the child or to inflict punishment upon that person. В таких случаях они могут использоваться, с тем чтобы заставить подозреваемое лицо прекратить скрываться, получить от лица, имеющего отношение к ребенку, признание или информацию или наказать это лицо.
Today, in the New York Times, the President of Pakistan has stated to the world his intent that Pakistan is committed to the pursuit, arrest, trial and punishment of anyone involved in those heinous attacks. Сегодня в газете «Нью-Йорк Таймс» президент Пакистана заявил, что Пакистан твердо намерен преследовать, произвести арест, привлечь к суду и наказать всех тех, кто причастен к этим чудовищным нападениям.
The international community and, indeed, the East Timorese have been understanding towards Indonesia and have repeatedly given it opportunities to implement that which has been promised so many times, namely, the punishment of the perpetrators of the violence. Международное сообщество, да и восточнотиморцы с пониманием относятся к позиции Индонезии и неоднократно давали ей возможность сделать то, что было много раз обещано, а именно наказать лиц, совершавших насилие.
97.29. Ensure impartial, full and prompt investigations into all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, as well as appropriate prosecution and punishment of the perpetrators (Sweden); 97.29 обеспечить беспристрастное, полное и оперативное расследование всех утверждений о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видах обращения, а также возбудить в надлежащих случаях уголовные дела и наказать виновных (Швеция);
You may have sweet-talked your way past the help, but if you are here to exact more punishment, you've clearly forgotten who I am. Вам, возможно, придется польстить, чтобы помочь себе но если вы находитесь здесь чтобы больше наказать Ты полностью забыл(а), кто я
We need a tougher punishment. Нас нужно строже наказать.
We can put her on punishment. Мы можем её наказать.
Do they require a punishment. Надо бы наказать их.
That'd be my punishment. Чтобы так наказать меня.
If someone's messed with you, you should be able to decide their punishment. Если кто-то насолил тебе, ты должен его наказать.
The main reasons advanced for applying criminal law are either punishment for someone who has caused harm or to deter risky behaviours that lead to HIV transmission. Основными доводами, выдвигаемыми для обоснования применения уголовного законодательства, являются желание наказать за причинение вреда или стремление предупредить рискованное поведение, ведущее к передаче ВИЧ.
The writer had demanded that she should be given "appropriate punishment" and that the judicial authorities should carry out an investigation. Автор письма потребовал "примерно наказать ее и провести судебное расследование".
When I come back, I'll receive my punishment! Ты можешь наказать меня, когда я вернусь!
Even if it's just shame or embarrassment or gossip, you need some sort of punishment to bring people, when they're in large groups, to cooperate. Даже если это стыд, неловкость или сплетни, нужно иметь какой-то способ наказать людей, если они в коллективе, чтобы они сотрудничали.
That is a very important statement, as it shows that all arms of the Pakistani Government are moving in coordination and cohesion towards punishment of those who seek, in any way, to destroy the peace of our neighbours and of our own country. Это очень важное заявление, поскольку оно показывает, что все структуры правительства Пакистана действуют скоординированно и сплоченно, с тем чтобы наказать тех, кто стремится нарушить покой наших соседей и нашей собственной страны. Итак, Пакистан сделал первый шаг.