Английский - русский
Перевод слова Punishable
Вариант перевода Подлежат наказанию

Примеры в контексте "Punishable - Подлежат наказанию"

Примеры: Punishable - Подлежат наказанию
The will of the Government to combat impunity was demonstrated by the fact that persons found guilty by the Commission of human rights violations committed during that period, irrespective of rank, were punishable by imprisonment for a term of three to 30 years. Желание правительства бороться с безнаказанностью преступников демонстрирует тот факт, что лица, признанные вышеуказанной комиссией виновными в нарушениях прав человека, совершенных в этот период, независимо от звания, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до 30 лет.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Also, obstruction of the education and intentional failure to care for the physical and mental health of children is punishable and subject to fines or jail terms. Кроме того, действия, препятствующие обучению детей, а также умышленное пренебрежение заботой о физическом и психическом здоровье детей подлежат наказанию в виде штрафов и тюремного заключения.
If the proceedings have not been concluded within the prescribed time-limit, any officials and employees who have caused the delay by malice, fault or negligence shall be punishable pursuant to the Judicial Career Act, without prejudice to any criminal responsibility they may have incurred. Если в течение установленного срока процесс так и не был завершен, должностные лиц и служащие, по злому умыслу, ошибке либо халатности которых он был затянут, подлежат наказанию в соответствии с Законом о судебных органах вне зависимости от уголовной ответственности, если таковая наступит.
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет.
In this regard, assault occasioning actual bodily harm, grievous harm, attempting to injure by explosive substances, maliciously administering poison with intent to harm and common assault are punishable in criminal legislation. В этом отношении посягательство, в результате которого были получены реальные телесные повреждения или был нанесен серьезный ущерб, попытка причинения вреда с помощью взрывчатых веществ, злонамеренное введение яда с целью причинения вреда и простое нападение подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством.
According to Article 11 of the Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance, extradition for prosecution is permissible for all offenses committed intentionally that are punishable by at least one year imprisonment according to the law of the requesting State and according to the law of Liechtenstein. Согласно статье 11 Закона Лихтенштейна о взаимной правовой помощи, выдача в целях судебного преследования допустима в случае всех преднамеренных правонарушений, которые подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком не менее одного года в соответствии с законом запрашивающего государства и законом Лихтенштейна.
Under article 282 of the Code, seeking to arouse ethnic, racial or religious hatred or demean ethnic dignity and propagandizing citizens' exclusivity, supremacy or inferiority on grounds of their attitude to religion or their ethnic or racial background are also punishable activities. Согласно статье 282 данного кодекса, также подлежат наказанию действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, унижение национального достоинства, а равно пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности.
Crimes committed abroad by a Mexican national against Mexican nationals or foreign nationals, or by a foreign national against Mexican nationals, shall be punishable in the Republic, in accordance with federal laws, provided the following conditions are met: Преступления, совершенные за рубежом гражданином Мексики и направленные против граждан Мексики или иностранцев или совершенные иностранным гражданином и направленные против граждан Мексики, подлежат наказанию в Республике в соответствии с федеральным законодательством при соблюдении следующих условий:
Anyone who commits this offence is punishable with simple imprisonment or fine. Все виновные в таком преступлении лица подлежат наказанию в виде тюремного заключения общего режима или штрафа.
Coercion and mistreatment of inmates are prohibited by the legal system, punishable in all instances and may even lead to prosecution of the guilty parties. В заключение следует отметить, что акты принуждения или грубого обращения запрещены по законодательству и в любом случае подлежат наказанию, включая возможное привлечение виновных к уголовной ответственности.
Persons who, for profit, acted as intermediaries in obtaining organs were punishable by four to eight years' imprisonment. Лица, которые в целях наживы выступают в качестве посредников в приобретении человеческих органов, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет.
Those of the crew who are in the knowledge of the aims of such ship are punishable by a sentence not exceeding 10 years. Члены экипажа, осведомленные о целях судна, подлежат наказанию в виде лишения свободы сроком не более 10 лет».
Landlords and hotel-owners who have knowingly entered guests in their registers under false or assumed names are punishable by six days to one month's imprisonment and a fine of 750 to 2,250 euros or by one of these two penalties. Владельцы меблированных помещений и гостиниц, которые умышленно регистрируют в своих реестрах под ложными или вымышленными именами проживающих у них лиц, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок от шести дней до одного месяца и/или штрафа в размере от 750 до 2250 евро.
Terrorism was not in itself an offence but a context in which other offences became punishable. Терроризм сам по себе не является преступлением, а контекстом, в котором другие преступления подлежат наказанию.
Apologies for and the financing of terrorism are punishable. Апология и финансирование терроризма подлежат наказанию.
Aliens whose entry was facilitated through smuggling of human beings are not deemed punishable as accessories to the crime. Иностранцы, которые попали в страну в результате контрабанды людей, не подлежат наказанию как пособники данного правонарушения.
Military crimes are punishable irrespective of the place they are committed. Воинские преступления подлежат наказанию независимо от места их совершения.
Such statements will, however, according to the circumstances, be punishable subject to the regulations of the Penal Code relating to privacy and defamation. Вместе с тем такие заявления, в зависимости от обстоятельств, подлежат наказанию в соответствии с положениями Уголовного кодекса, касающимися частной жизни и диффамации.
All criminal offences which refer to violations of human rights and freedoms, as contained in international instruments, are punishable according to Surinamese criminal law. Все уголовные преступления, которые связаны с нарушениями прав и свобод человека, изложенных в международных договорах, подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством Суринама.
Such acts were punishable by a fine, or a sentence of 7 years' imprisonment. Подобные акты подлежат наказанию в виде штрафа или тюремного заключения сроком на семь лет.
Acts of terrorism were punishable by the death penalty, although, according to the State party, such penalties were not imposed in practice. Акты терроризма подлежат наказанию в виде смертной казни, хотя согласно государству-участнику на практике подобные наказания не применяются.
The establishment of jurisdiction over serious crimes did not always require any change in States' legislation since, in the great majority of cases, such crimes were punishable irrespective of the person who committed them. Установление юрисдикции над серьезными преступлениями не всегда требует изменения законодательства государств, так как в подавляющем большинстве случаев подобные преступления подлежат наказанию в любом случае, независимо от личности обвиняемого.
Most significantly, any act, speech, gesture or representation which suggests that any group of people is in any way inferior to another is punishable (sect. 5 (k)). Наиболее примечательным является положение, в соответствии с которым подлежат наказанию любые действия, а также устные или письменные заявления, из которых вытекает, что какая-либо группа жителей обладает тем или иным превосходством над другой группой (пункт к) статьи 5).
Their authors shall be punishable by the penalty provided for in article 29, permanently disqualified for public office and excluded from benefits of pardon and commutation of sentences. Те, кто предпринимает такие действия, подлежат наказанию, предусмотренному в статье 29, пожизненно лишаются права занимать государственные посты, на них не распространяется амнистия или замена наказания.