(b) In the category of a special offence (arts. 106 to 113 and 334), punishable by 5 to 10 years' imprisonment. |
Ь) особым деликтам, наказуемым как таковые (статьи от 106 до 113 и 334), которые караются тюремным заключением сроком от пяти до десяти лет. |
In certain cases, if a hostage is a child, such action is punishable by imprisonment from 5 to 15 years, with or without confiscation of property. |
В ряде случаев, когда заложниками являются дети, такие действия караются тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
In the case of all the above crimes against humanity and international law covered by the KZRS, attempts as well as any type of unsuccessful solicitation as a form of participation are also punishable. |
В случае всех вышеуказанных преступлений против человечности и международного права, предусмотренных УК РС, покушения, а также любые виды неудачного подстрекательства как форма соучастия также караются по закону. |
Where committed repeatedly or by prior agreement by a group of persons or by a civil servant using his or her official position, the same acts shall be punishable with imprisonment for 5-10 years. |
Те же действия, совершенные повторно или по предварительному сговору группой лиц, или должностным лицом с использованием своего служебного положения, - караются лишением свободы на срок от трех до семи лет . |
When carried out with the use of torture, such acts are punishable by 5 to 15 years' deprivation of liberty (article 292.2 of the Criminal Code). |
Те же действия, совершенные с применением пыток, караются лишением свободы сроком от пяти до пятнадцати лет (Ст. 292.2 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики). |
3rd paragraph: Manoeuvres and acts likely to compromise public safety, or cause serious political disturbances (punishable by a term of imprisonment of one to five years, the suspension of civic, civil and family rights, and local banishment. |
Пункт З: Акты и действия, которые могут подорвать государственную безопасность или вызвать серьезные политические волнения (караются лишением свободы сроком до пяти лет, лишением политических, гражданских и семейных прав, а также высылкой). |
Articles 212 and 218: Rebellion led by one or two armed persons (punishable by a term of imprisonment of one month to two years and by a fine of 25,000 to 150,000 Malagasy francs). |
Статьи 212 и 218: Мятежные действия, совершенные одним или двумя вооруженными лицами (караются лишением свободы сроком от одного месяца до двух лет и штрафом в размере от 25000 до 150000 малагасийских франков). |
Assault resulting in mutilation, amputation, blindness or other disability (punishable by a term of imprisonment of five to ten years); |
Акты насилия, влекущие за собой нанесение увечий, ампутацию конечностей, потерю зрения или другие хронические недуги (караются лишением свободы сроком от пяти до десяти лет). |
The leadership of such formations, their financing and the provision to them of weapons, ammunition, explosives or military hardware are punishable by imprisonment for a period of 5 to 10 years; |
руководство указанными формированиями, их финансирование, поставка им оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или военной техники - караются лишением свободы сроком от 5 до 10 лет; |
The actions referred to in parts 1 and 2 of this article shall, if they result in the loss of human life, be punishable by a term of imprisonment of between 10 and 15 years, or life imprisonment. |
З. Действия, предусмотренные частями первой и второй этой статьи, которые привели к гибели человека, - караются лишением свободы сроком от десяти до пятнадцати лет либо пожизненным заключением. |
(b) Special offences punishable by 5 to 10 years' imprisonment and a fine; and |
Ь) серьезные правонарушения, которые караются тюремным заключением сроком от пяти до десяти лет и уплатой штрафа; |
Article 222-3 provided that torture and acts of barbarity were punishable by 20 years' imprisonment if they were committed in or in connection with the performance of his functions or duties by a person vested with public authority or a public servant. |
В статье 222-3 предусмотрено, что применение пыток и жестокое обращение караются тюремным заключением на срок 20 лет, если они совершены лицом, облеченным должностными полномочиями, или государственным служащим при выполнении им своих функций или служебных обязанностей. |
Intentional wounding and assault resulting in a person's inability to work for more than 20 days (punishable by a term of imprisonment of two to five years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs); |
Сознательное избиение и нанесение телесных повреждений, влекущие за собой потерю трудоспособности на срок более 20 дней (караются лишением свободы сроком от двух до пяти лет и штрафом в размере от 25000 до 100000 малагасийских франков). |
The acts referred to in paragraph 19 were now punishable by between 5 and 10 years' imprisonment if the guilty party was an ordinary citizen, or 10 to 20 years' imprisonment in the case of a minister. |
Деяния, перечисленные в пункте 19, караются теперь наказанием в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет, если виновное лицо является обычным гражданином, или на срок от 10 до 20 лет, если речь идет о высокопоставленном должностном лице. |
Any incitement and instigation of national, racial, religious or any other inequality, as well as incitement and fanning of national, racial, religious and other hatred and intolerance, is unconstitutional and punishable. |
Любое поощрение и провоцирование национального, расового, религиозного и любого другого неравенства, а также подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или любой другой форме ненависти или нетерпимости и их разжигание являются неконституционными и караются по закону. |
Any act depriving any person of a particular caste or tribe of services or facilities or reflecting any superiority or inferiority of persons belonging to any caste or race or justifying social discrimination on ground of caste or race is punishable. |
Любые акты, лишающие лиц конкретной касты или племени возможности пользоваться услугами или объектами или закрепляющие превосходство или подчиненный статус лиц той или иной касты или расы или оправдывающие социальную дискриминацию в силу кастовой или расовой принадлежности, караются по закону. |
Any violence against a person deprived of freedom or whose freedom has been restricted, as well as any extortion of confessions and statements, is prohibited and punishable. |
Любая форма насилия в отношении арестованного или задержанного лица, а также любое принуждение к признанию вины или даче показаний запрещаются и караются законом. |
Leading, funding or supplying weapons, ammunition, explosives or military hardware to such groups is punishable by a prison term of 5 - 10 years |
Руководство указанными в частях первой или второй настоящей статьи формированиями, их финансирование, снабжение оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами или военной техникой караются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет |
The offences of "stirring up war against the State" and of "stirring up civil war" are punishable by death while the offence of "Inciting citizen to rise up in arms" is punishable by death and forfeiture of property. |
Такие преступления, как "разжигание войны против государства" и "разжигание гражданской войны", караются смертной казнью, а "подстрекательство граждан к вооруженным действиям" карается смертной казнью и конфискацией имущества. |
If the grievous bodily harm brings about miscarriage it is punishable with imprisonment from nine months to nine years, while if it hastens delivery it is punishable with imprisonment from three months to three years. |
Если тяжкие телесные повреждения приводят к выкидышу, то они караются тюремным заключением сроком от девяти месяцев до девяти лет, тогда как если они приводят к преждевременным родам, то они караются тюремным заключением сроком от трех месяцев до трех лет. |
Ecuador explained that under its domestic legislation, the manufacturing of and other activities related to arms, ammunition, explosives, accessories or other specified materials in violation of the provisions of its law were punishable by imprisonment of three to five years. |
Эквадор пояснил, что, согласно его внутреннему законодательству, незаконное изготовление и другие противоправные виды деятельности, связанные с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами, принадлежностями к ним или другими соответствующими материалами, караются тюремным заключением на срок от трех до пяти лет. |
However, in the case of minor offences, infractions and violations of the present Act or its regulations which are punishable by means of trials for minor offences in the Labour and Social Security tribunals, no administrative proceedings may be instituted . |
Вместе с тем такие проступки, нарушения настоящего Закона и регламентов к нему караются судами по трудовым и социальным вопросам и не допускают назначения административных санкций». |
If aggravating circumstances (repeated offences, by a group, or on a large-scale) are applicable, these offences will be punishable with up to 10 years' imprisonment. |
В случае наличия отягчающих обстоятельств (преступления, совершенные неоднократно, группой или в крупных масштабах) такие преступления караются лишением свободы на срок до десяти лет. |
If two of the above-mentioned circumstances applied, the deed shall be punishable by imprisonment [from 5 to 10 years]; |
Если такие действия совершаются при наличии двух из перечисленных выше обстоятельств, то они караются лишением свободы сроком [от пяти до десяти лет]. |