The press note said that this kind of announcement is a punishable offense in the eyes of the law. |
В пресс-релизе также говорится, что такого рода объявления считаются преступлением и влекут за собой наказание согласно закону. |
Joining such a band without participating in its formation or assuming any position of leadership in it shall be punishable by life imprisonment. |
Вхождение в состав такой банды, не связанное с участием в ее формировании или попытками играть руководящую роль, влечет за собой наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
Telecommunications monitoring is permissible when there is reason to suspect a person of an offence not punishable by less than imprisonment for four months. |
Контроль за телекоммуникационными сетями допускается при наличии оснований подозревать то или иное лицо в совершении преступления, которое влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее четырех месяцев. |
The Criminal Code classifies such conduct as a misdemeanour, which means that it is punishable with a fine fixed by the courts according to the income of the offender and at the discretion of the presiding judge. |
В Уголовном кодексе такие деяния квалифицируются как правонарушения, что означает, что совершение такого акта влечет за собой наказание денежным штрафом, налагаемым судами, исходя из доходов обвиняемого и по усмотрению ведущего дело судьи. |
Thus, according to section 3 extradition is only allowed if the act is punishable by more than one year in prison under Icelandic law. |
Так, в соответствии с положениями Раздела З выдача разрешается только в том случае, если в соответствии с исландским законодательством совершенный этим лицом акт влечет за собой наказание в виде заключения в тюрьму на срок более одного года. |
In order to prevent trafficking in persons, article 15 prohibited the transfer of a visa to a third party under any circumstances; the offence was punishable by a prison term of up to 3 years and/or a fine of up to 50,000 riyals. |
Для предотвращения торговли людьми в статье 15 предусмотрен безусловный запрет на передачу визы третьей стороне; нарушение этого положения влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа до 50000 риалов. |
Section 7 made it an offence to contravene Section 5, which was punishable by imprisonment of up to six months or a fine not exceeding one thousand five hundred penalty units, or to both. |
В соответствии со статьей 7 несоблюдение требований статьи 5 является правонарушением, влекущим за собой наказание в виде лишения свободы сроком до шести месяцев или в виде штрафа в размере до 1500 штрафных ставок, или же оба таких наказания. |
Furthermore, had there been any amendments to the Penal Code with a view to reducing the number of offences punishable by death? |
Кроме того, он спрашивает, были ли внесены в Уголовный кодекс какие-либо изменения, направленные на сокращение числа преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни. |
Users of forged documents could be fined, imprisoned or sentenced to community service; and the theft of passports was punishable by a year's imprisonment or community service. |
Лица, использующие поддельные документы, могут быть подвержены штрафу, тюремному заключению или приговорены к выполнению общественно-полезных работ; кража паспортов влечет за собой наказание в виде тюремного заключения или выполнения общественно-полезных работ сроком на 1 год. |
The author claims that from the moment of his arrest, he was suspected of having committed a crime punishable by death and, therefore, he should have been provided with a lawyer from the moment of his arrest. |
Автор утверждает, что с момента его задержания он являлся подозреваемым в совершении преступления, влекущего за собой наказание в виде смертной казни, и поэтому ему следовало предоставить адвоката с момента его задержания. |
Arson of buildings, warehouses, ships or any building that is inhabited or that serves as a dwelling place is punishable by [a prison term of] 5 to 20 years (article 437). |
поджог зданий, магазинов, судов или любых других жилых или служащих для жилья зданий влечет за собой наказание в виде тюремного заключения сроком от 5 до 20 лет (статья 437). |