Английский - русский
Перевод слова Publicize
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Publicize - Пропагандировать"

Примеры: Publicize - Пропагандировать
The Office continued its efforts to publicize, through the press and radio, the fundamental principles of human rights, with the intention of reaching the various social and professional classes. Отделение продолжало пропагандировать через печать и радио фундаментальные принципы прав человека с целью охватить различные социальные и профессиональные классы.
It also set out to collect, compare and publicize good practices in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Она также намерена выявлять, сопоставлять и пропагандировать эффективные методы борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью.
The website had been developed and funded by Mexico as a mechanism through which the Division could exchange information and publicize its work. Этот веб-сайт был разработан и профинансирован Мексикой в качестве механизма, с помощью которого данный отдел будет осуществлять обмен информацией и пропагандировать свою деятельность.
The involvement of UNIDO would help government agencies to publicize and utilize the ITPO Network to improve China's contacts with the outside world. Участие ЮНИДО позволило бы правительственным учреж-дениям пропагандировать деятельность сети ОСИТ и использовать ее для улучшения контактов с внешним миром.
Requests the Executive Director to publicize and disseminate the report as widely as possible, within available resources; просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов как можно шире пропагандировать и распространять глобальный доклад;
Provide institutionalized and systematic response mechanisms to provide support, protection and assistance to victims and widely publicize the same; создать институциональные механизмы систематического реагирования в целях обеспечения поддержки и защиты жертв и оказания им помощи и широко пропагандировать их деятельность;
Request States in the region to publicize the recommendations adopted, including in regional integration mechanisms of an economic and political nature; просят государства региона пропагандировать принятые рекомендации, в том числе в рамках региональных интеграционных механизмов экономического и политического характера;
It suggests that the State party publicize more extensively the declaration made under article 14 of the Convention in the various languages used in the country. Он предлагает государству-участнику более широко пропагандировать заявление, сделанное согласно статье 14 Конвенции, на различных языках, используемых в стране.
Welcoming the launch of UNIFEED, she said that increased resources should be allocated to it, as it helped to publicize the accomplishments of many United Nations agencies which otherwise often went unnoticed by the world's media. Приветствуя ввод системы «ЮНИФИИД», оратор говорит, что для нее необходимо выделить дополнительные ресурсы, поскольку эта система помогает пропагандировать достижения многих учреждений Организации Объединенных Наций, которые в противном случае зачастую оказываются обойденными вниманием мировых средств массовой информации.
That option was rarely applied, but the Ministry for Women and the Family was seeking to publicize it as part of the campaign to inform women of their legal rights. Этот вариант редко используется, однако министерство по вопросам женщин и семьи стремится пропагандировать его в рамках кампании информации женщин об их юридических правах.
They needed to intensity their activities in order to disseminate more widely the United Nations message and role in the world and publicize economic, social and cultural programmes that would help to raise people's standard of living. Им необходимо активизировать свою деятельность, с тем чтобы шире распространять информацию об Организации Объединенных Наций и ее роли в мире и пропагандировать экономические, социальные и культурные программы, которые должны содействовать повышению уровня жизни народов.
At the same time, the focal points undertake to publicize ECE seminars, working groups and other activities that are of particular interest to their members or clients. Наряду с этим такие контактные пункты обязуются пропагандировать семинары, совещания рабочих групп и иные мероприятия Комиссии, представляющие существенный интерес для их членов или клиентов.
The authorities of Equatorial Guinea should publicize this provision and ensure its observance since it in no way detracts from compliance with obligations stemming from domestic laws or the applicable traditional law (see also para. 89). Власти Экваториальной Гвинеи должны пропагандировать эту норму и следить за ее соблюдением, что никоим образом не влияет на выполнение обязательств, вытекающих из внутригосударственного права и применимого традиционного права (см. также пункт 89).
We have also taken every opportunity to ourselves publicize the work of the Assembly, and indeed of the United Nations, the world's premier multilateral Organization. Мы также пользовались любой возможностью, чтобы самим пропагандировать работу Ассамблеи и Организации Объединенных Наций в целом как ведущей многосторонней организации мира.
Invite the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to publicize the conclusions of this Workshop among States, agencies and NGOs; предлагают Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека пропагандировать выводы настоящего Практикума среди государств, учреждений и НПО;
Currently, major disputes between procuring entities and contractors were handled in international forums, such as the Permanent Court of Arbitration and under the UNCITRAL Arbitration Rules, which had helped to publicize the work of the Commission. В настоящее время крупные споры между закупочными учреждениями и поставщиками решаются в международных органах, таких как Постоянная палата третейского суда и в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, что помогает пропагандировать работу Комиссии.
It took part in the process launched by a number of Member States - which I take this opportunity to commend - in order to consider the best ways to implement the Strategy, help publicize and better understand its provisions, and prepare for its review. Он принял участие в процессе, инициированном рядом государств-членов - которому я, пользуясь случаем, хотел бы воздать должное - для того, чтобы определить наилучшие пути осуществления Стратегии, помочь пропагандировать и лучше понять ее положения и подготовиться к ее обзору.
In addition, the two institutions have made insufficient attempts to publicize their activities in order to inform the public of the remedies available in the event of human rights violations, including those relating to racial discrimination (art. 6). Следует также отметить, что эти два учреждения предпринимали неудачные попытки пропагандировать свою деятельность в целях информирования общественности об имеющихся средствах правовой защиты в случае нарушений прав человека, в том числе касающихся расовой дискриминации (статья 6).
Any regional group has the right to circulate an official document in order to disseminate or publicize its experiences in this field, but that is no reason for the General Assembly to validate or standardize those experiences through the adoption of a resolution. Любая региональная группа имеет право распространить официальный документ для того, чтобы распространять или пропагандировать свой опыт в этой области, однако это не повод для того, чтобы Генеральная Ассамблея одобряла или распространяла такой опыт путем принятия резолюций.
The Executive Secretariat of the National Human Rights Council, a multisectoral body under the aegis of the Ministry of Justice, advises the Executive on how to promote, coordinate and publicize the protection and enjoyment of fundamental human rights. При министерстве юстиции создан исполнительный секретариат Национального совета по правам человека6, межведомственный консультативный орган исполнительной власти, которому поручено поощрять, координировать и пропагандировать защиту и осуществление основных прав личности7.
With the General Assembly's approval of the New Partnership for Africa's Development as the main framework for international cooperation with Africa, the Department has sought to publicize widely the priorities and activities of the New Partnership within Africa and to implement it internationally. После того, как Генеральная Ассамблея утвердила Новую программу по обеспечению развития в Африке в качестве главной основы для международного сотрудничества с Африкой, Департамент стремился широко пропагандировать в Африке приоритеты и мероприятия Новой программы и содействовать их реализации в международном масштабе.
(b) Identify and publicize best practices and success stories where UNDP is bringing value added and making a difference on the lives of the poor; Ь) выявлять и пропагандировать самые лучшие виды практики и достижения, в связи с которыми деятельность ПРООН имеет дополнительное значение и оказывает положительное воздействие на жизнь малоимущих слоев населения;
(e) Highlight indigenous women's traditional skills, arts and crafts and publicize them through the media, cultural institutions etc. ё) уделять первоочередное внимание традиционным навыкам и кустарным ремеслам женщин-представительниц коренных народов и пропагандировать их через средства массовой информации, учреждения культуры и т.п.
UNESCO should publicize the findings of studies already undertaken and promote more research into the history and contributions made by people of African descent to the history and development of Latin America and the Caribbean, emphasizing the role of distinguished members of this community. ЮНЕСКО следует пропагандировать выводы уже проведенных исследований и поощрять более широкие исследования относительно истории и вклада лиц африканского происхождения в историю и развитие Латинской Америки и Карибского бассейна с выделением роли уважаемых представителей этой общины.
The Government, together with AMISOM, must publicize its policy of zero tolerance on the use of children in armed conflict as often and as widely as possible, and ensure its strict observance with the support of UNICEF, under the oversight of a multipartite commission. Правительство вместе с АМИСОМ должно как можно чаще и шире пропагандировать свою политику нулевой терпимости в отношении использования детей в вооруженных конфликтах и обеспечить ее неукоснительное соблюдение при поддержке ЮНИСЕФ и под надзором многосторонней комиссии.