The members of the Implementation Monitoring Committee, in cooperation with the Ministry for Mobilization for Peace, have been engaged in an intensive campaign to publicize the Arusha Agreement as well as the various ceasefire agreements as widely as possible. |
Члены Комитета по наблюдению за осуществлением в сотрудничестве с министерством в защиту мира проводят интенсивную кампанию по пропаганде Арушского соглашения, а также различных соглашений о прекращении огня на как можно более широкой основе. |
To address the issue of awareness, measures were taken to publicize the anti-discrimination legislation, to clarify the proper avenues of recourse for those who believe they have been discriminated against, and to reduce public reluctance to make complaints about housing discrimination. |
С целью решения вопроса о повышении уровня информированности были приняты меры по пропаганде антидискриминационного законодательства, прояснению соответствующих возможностей для использования средств правовой защиты теми, кто считает, что они подвергаются дискриминации, и уменьшению нежелания общественности подавать жалобы в связи с дискриминацией на рынке жилья. |
After the adoption, the Department worked to publicize the new body, producing materials that illustrated the important new features that distinguished it from its predecessor. |
После принятия резолюции Департамент проводил работу по пропаганде этого нового органа, готовя материалы, которые иллюстрировали важные новые черты, отличающие его от его предшественника. |
Although there was certainly greater awareness in the country of the European Convention, he hoped that the dialogue with the Committee would help to publicize the Covenant. |
И хотя, несомненно, в стране в большей степени известно о Европейской конвенции, он надеется, что диалог с Комитетом будет способствовать пропаганде положений Пакта. |
The United Nations, in the context of promoting world peace and development, has done a great deal of work to publicize the Olympic spirit. |
Организация Объединенных Наций, которая участвует в усилиях по укреплению мира и развития во всем мире, проделала большую работу по пропаганде Олимпийских идеалов. |
Lastly, recognizing the invaluable contributions of women in the promotion and maintenance of peace and security, CARICOM believed that the Department should step up its efforts to publicize and encourage action by women in disarmament, non-proliferation and arms control. |
И наконец, признавая неоценимый вклад женщин в поддержание мира и безопасности, КАРИКОМ считает, что Департамент должен активизировать свои усилия по пропаганде и поощрению участия женщин в деятельности в сфере разоружения, нераспространения оружия и контроля над вооружениями. |
The goal of the publications programme of the Office is to raise awareness of human rights and fundamental freedoms and to publicize ways of promoting and protecting them at the international level. |
Главная цель программы публикаций Управления заключается в повышении уровня осведомленности о правах человека и основных свободах и пропаганде средств их поощрения и защиты на международном уровне. |
Efforts to publicize the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, the establishment of legal clinics and the revision of the content of school textbooks had led to a sea change in traditional social standards. |
Благодаря работе по пропаганде Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка и созданию постоянных юридических инстанций, а также благодаря пересмотру содержания школьных учебников традиционные социальные нормы претерпели поистине радикальные изменения. |
The National Human Rights Centre had therefore launched a far-reaching campaign to publicize the provisions of international human rights instruments and requested Uzbekistan's international partners to provide technical assistance in the training of judicial personnel. |
В связи с этим Национальный центр по правам человека начал далеко идущую кампанию по пропаганде положений международных договоров по правам человека и обратился к международным партнерам Узбекистана с просьбой предоставить техническую помощь в обучении сотрудников судебных органов. |
DPI as the main organ responsible for undertaking public information campaigns and activities to publicize United Nations work in the field of human rights, was particularly successful in raising public awareness concerning the International Year and its objectives. |
ДОИ в качестве главного органа, ответственного за проведение кампаний по информированию общественности и мероприятий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, добился особых успехов в деле повышения осведомленности общественности о проведении Международного года и его целях. |
The media, too, were doing their part to publicize human rights, focusing on the struggle against racism and against discrimination against women and on tolerance. |
Средства массовой информации также принимают активное участие в пропаганде прав человека, уделяя основное внимание борьбе против расизма и дискриминации в отношении женщин, а также воспитанию терпимости. |
The annual meeting of Resident Coordinators in the region, held in Bratislava in June 1996, was attended by the ECE so as to publicize and reinforce its operational activities within the region. |
На ежегодном совещании координаторов-резидентов региона, проходившего в Братиславе в июне 1996 года, присутствовали представители ЕЭК, цель которых заключалась в пропаганде и укреплении своей оперативной деятельности в регионе. |
The Chairperson said that during her two-year term she had actively sought to publicize the Convention, its Optional Protocol and the Committee's 24 general recommendations, and to emphasize how important it was to act on the concluding comments that the Committee made after considering each report. |
Председатель говорит, что на протяжении двух лет пребывания на этой должности она прилагала активные усилия по пропаганде Конвенции, Факультативного протокола к ней и 24 рекомендаций Комитета общего характера и постоянно подчеркивала, сколь важно учитывать в работе заключительные замечания, высказываемые Комитетом после рассмотрения каждого доклада. |
In addition, the development of local non-governmental organizations is supported through the coordination of training assistance so that local organizations can improve their project development skills and publicize their activities in a more effective manner. |
Кроме того, создание местных неправительственных организаций поддерживается посредством координации помощи в области профессиональной подготовки, с тем чтобы местные организации могли улучшить свои навыки разработки проектов и повысить эффективность работы по пропаганде своей деятельности. |
The work of this institution is concentrated on handling individual cases, overseeing public bodies, running campaigns to promote and publicize rights, and overseeing public policy on discrimination. |
Оно также занимается рассмотрением дел, контролем за государственными организациями, планированием общественных кампаний по поощрению и пропаганде прав, а также мониторингом государственной политики, связанной с вопросами дискриминации. |
Seminars with representatives of local authorities and society to discuss gender issues and publicize the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women are held in all provinces of the country. |
Во всех велаятах страны проведены семинары с представителями органов местного самоуправления и общественности по проблемам гендера и пропаганде Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The European Union welcomed the Department's outreach activities to publicize the newly established UN Women, the UNiTE to End Violence against Women campaign and the recent communication activities to raise awareness for the fifteenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Европейский союз приветствует деятельность Департамента по пропаганде недавно созданной Структуры "ООН-женщины", освещению кампании "Сообща покончим с насилием в отношении женщин", а также недавнюю коммуникационную деятельность по повышению информированности в связи с пятнадцатой годовщиной Пекинской декларации и Платформы действий. |
The Committee welcomes the establishment by the Forensic Medical Service of a unit devoted to the implementation of the Istanbul Protocol. It also welcomes the activities undertaken by the State party to publicize the Protocol. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению выделение Судебно-медицинской службой в рамках его программы по правам человека специального направления деятельности по осуществлению Стамбульского протокола, а также работу по пропаганде Протокола, которая ведется в государстве-участнике. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts made by Egypt to publicize human rights and the principle of non-discrimination and to integrate them in everyday life, through a substantial and widely disseminated body of law and human rights education. |
Специальный докладчик приветствует усилия Египта по пропаганде прав человека и принципа недискриминации по их практическому воплощению в повседневной жизни путем организации серьезного и широкого обнародования в сфере законодательства и прав человека. |
She wished to know what efforts the Government had made to publicize the ratification of the Optional Protocol to the Convention and what recourse to the Optional Protocol was actually available, particularly to minorities. |
Она хотела бы узнать о том, какие усилия предпринимает правительство по пропаганде ратификации Факультативного протокола к Конвенции, а также о том, какие на практике имеются правовые средства обращения к нормам Факультативного протокола, особенно для представителей меньшинств. |
IS3. The main objectives of subprogramme 1, Sale of philatelic items, are to publicize the work and achievements of the United Nations and its specialized agencies, while at the same time generating revenue through philatelic sales. |
РП3.8 Главные задачи подпрограммы 1, Продажа предметов филателии, состоят в пропаганде деятельности и достижений Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений с одновременным обеспечением поступлений посредством продажи предметов филателии. |
To strengthen the role of NGOs and women's groups in efforts to publicize projects financed by the Fund and in the implementation of those projects. |
укрепление роли НПО и женских групп в усилиях по пропаганде проектов, финансируемых Фондом, и в осуществлении этих проектов. |
The Committee commends the fact that Georgia acceded to the Convention without reservations, as well as its efforts to publicize the Convention, such as through the translation and dissemination of the Convention in the Georgian language. |
Комитет приветствует тот факт, что Грузия присоединилась к Конвенции без оговорок, а также ее усилия по пропаганде Конвенции, такие, как перевод и распространение Конвенции на грузинском языке. |
Many institutions, NGOs and the NGO Institute for Human Rights and the Promotion of Democracy had taken measures to publicize human rights, but the Government must ensure the publication and dissemination of the text of the Covenant. |
Многие учреждения, НПО и Институт НПО по правам человека и содействию демократии предпринимали шаги по пропаганде прав человека, но правительство должно обеспечить публикацию и распространение текста Пакта. |
Other measures to publicize the Convention and its Optional Protocol undertaken by the Division included briefings for indigenous organizations on the Optional Protocol as a mechanism to protect the human rights of indigenous women, held during the third session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Другие меры по пропаганде Конвенции и Факультативного протокола к ней, принятые Отделом, включали брифинги для организаций коренных народов по Факультативному протоколу как механизму защиты прав человека женщин из числа коренных народов в ходе третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |