Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. |
Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ. |
As last week's bombing of Red Square by extremists demonstrates, many in the public strongly disagree with this decision. |
Судя по массовым демонстрациям и недавнему теракту на Красной площади, народ этим явно недоволен. |
I'm going to give a live broadcast to tell the public that everything will be fine. |
Я выступлю в прямом эфире, чтобы подбодрить и обнадёжить народ. |
A long-term effort and other trust-enhancing activities are necessary to educate politicians, civil servants and the public on the basic principles needed for viable administrative structures in a democratic system. |
Для того чтобы приучить политиков, гражданских служащих и народ жить в соответствии с важнейшими принципами, соблюдение которых является непременным условием существования жизнеспособных административных структур в рамках демократической системы, нужны длительные усилия и иные меры укрепления доверия. |
The Congolese people voted in an orderly fashion and in great numbers, and thereby demonstrated a sense of public responsibility and a desire to exercise their democratic rights. |
Народ Конго проголосовал упорядоченно и активно, продемонстрировав тем самым свое чувство общественной ответственности и желание осуществлять свои демократические права. |
The people of Puerto Rico more recently expressed their views in a public referendum held on December 13, 1998. |
Затем в декабре 1998 года народ Пуэрто-Рико вновь имел возможность в ходе референдума высказаться по этому вопросу. |
The evident freedom of expression in the French-language press and in Kinshasa is not enough to ensure that the Zairian public are well informed. |
Очевидная свобода выражения убеждений в печати на французском языке в Киншасе является недостаточной для того, чтобы заирский народ был в полной мере обеспечен информацией. |
They then tried to force the Ukrainian people to swallow this sham - threatening to ban public gatherings, close our borders to new visa seekers, and silence any word of our protests on television. |
Затем они попытались заставить украинский народ "проглотить" этот обман, угрожая запретить общественные собрания, закрыть границы для новых желающих въехать в страну и заглушить все слова протеста на телевидении. |
The United States Government uses its powerful media to inundate public opinion in the United States and around the world with a demonized image of the political, economic and social system that the Cuban people have freely chosen for themselves, by an overwhelming majority. |
Правительство Соединенных Штатов, используя свои мощные средства коммуникации, пытается очернить в глазах национальной и зарубежной общественности политическую, экономическую и социальную систему, которую свободно и подавляющим большинством избрал для себя кубинский народ. |
Generate so much public outrage on Artie Hornbacher's behalf, that if the N.S.A. so much as gives him a speeding ticket, they'll stage a coup. |
Мы привлечем такое внимание общественности к личности Арти Хорнбахера, вызовем такой праведный гнев, что если АНБ выпишет ему штраф за превышение скорости, народ устроит переворот... |
That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. |
Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
Once a climate of fear has been achieved, the public begins to self-censor, to shut down. |
После того, как создана атмосфера страха, народ боится высказываться, замолкает. |
On this date he is said to have rung the bells of the Church of La Merced, as a public cry for liberty. |
В тот же день он, по некоторым словам, звонил в колокола Церкви Ла Мерсед, призывая народ к восстанию. |
Yet I believe that it is possible to inoculate the public against false arguments by arousing resent-ment against Orwellian Newspeak. |
Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла. |
The heavy casualties suffered by the United States at Tarawa sparked public protest, where headline reports of the high losses could not be understood for such a small and seemingly unimportant island. |
Тяжёлые потери, которые понесли американские войска, вызвали волну протеста и недоумения в США, где народ не мог понять, зачем пришлось платить столь высокую цену за маленький и, казалось бы, ненужный остров, расположенный неизвестно где. |
Moreover, the possibility of any of the lessons to be gained from fair and impartial trials being absorbed by the Cambodian public is diminished if the population does not believe in the process. |
Да и возможность того, что камбоджийский народ усвоит какие-либо из уроков, которые можно будет извлечь из справедливых и беспристрастных судебных процессов, уменьшится, если люди не будут верить в эти процессы. |
Self-isolated from global political realities and incapable of grasping the meaning of "civil society," the Chinese regime encourages its public in expressions of defiance of all who fail to "respect China," which only reinforces negative reactions. |
Изолировав себя от мировой политической действительности и не умея уловить смысл термина «гражданское общество», китайский режим подталкивает свой народ презирать всех, кто неспособен «уважать Китай», что лишь усиливает негативную реакцию. |
After twenty years of peace talks that achieved next to nothing, in 1998, Colombia's public, sickened by assassinations, massacres, and kidnappings, required the then newly-elected President Pastrana to re-energize the search for peace. |
После двадцати лет мирных переговоров, которые практически ни к чему не приводили, в 1998 году народ Колумбии, уставший от террактов, массовых убийств и киднэппинга, потребовал от новоизбранного тогда президента Пастраны возобновления активного поиска путей к укреплению мира. |
The public, disillusioned by the kleptocratic regimes of Benazir Bhutto and Nawaz Sharif that preceded Musharraf, is far too wretched and ambivalent to rise up. |
Народ, разочарованный клептократическими режимами Беназир Бхутоо и Наваза Шарифа, бывшими у власти до Мушаррафа, находится в слишком бедственном положении, и в нем царят слишком противоречивые настроения, чтобы он мог восстать. |
The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again. |
Целью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальная банковская система настолько неустойчива, что нуждается в консолидации. |
But, frankly, it will be easier to do this if the American public and the US Congress see that China is serious about reform and expanding access to its markets. |
Но, если честно, сделать это было бы легче, если бы американский народ и Конгресс США нашли подтверждение тому, что Китай имеет серьёзные планы по проведению реформ и повышению доступности своих рынков. |
However, as the campaign continued, and the American public became more and more aware of the plight and perceived heroism of the American forces on Guadalcanal, more forces were dispatched to the area. |
Тем не менее, по ходу продолжения кампании американский народ всё больше и больше узнавал о героизме американских солдат на Гуадалканале, и всё больше сил посылалось в район боевых действий. |
Europe's Public and the Anti-Terrorism War |
Народ Европы и Война с Терроризмом |
There's been a lot of hiccups, and the public is asking us... a lot of questions, of course... and well, Michael, there's no nice way to say this... |
"Было много неувязочек, и народ начинает задавать..." "много вопросов, конечно же..." "так что, Майкл, не знаю, как это сказать..." "и лучше сказать прямо, что я и сделаю." |
Consequently, Roma, Gypsies and Travellers are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access than other citizens do to employment opportunities, housing and other necessities. |
Поэтому народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, могут в меньшей степени пользоваться государственными услугами, такими как образование и здравоохранение, и им в меньшей степени, чем другим гражданам, доступны возможности трудоустройства, удовлетворения потребности в жилье и других потребностей. |