While proving that an integrated mission task force can hardly serve as a decision-making body, practice also highlighted its many useful facets and many issues in need of resolution. |
Доказав, что комплексные целевые группы поддержки миссий вряд ли могут выполнять функции директивного органа, практика высветила также их многие полезные стороны и множество вопросов, нуждающихся в решении. |
The court also agreed that the seller had breached article 34 CISG by not proving the receipt by the buyer of authentic technical documentation, registration documents and certificates for the equipment. |
Суд также согласился с тем, что продавец нарушил статью 34 КМКПТ, не доказав получение покупателем от продавца подлинной технической документации, паспортов и сертификатов на оборудование. |
I am fully confident that this year we can do even better than that, proving our determination and strong commitment to reasserting the role of the CD. |
И я вполне убежден, что в этом году мы можем сделать еще лучше, доказав свою решимость и твердую приверженность подтверждению роли КР. |
In 30 years of reform and opening up, China had attained tremendous achievements in economic and social development, proving that the socialism with Chinese characteristics followed by China was commensurate with its national particularities and the fundamental interests of the utmost majority of its people. |
За 30 лет реформ и политики открытых дверей Китай добился колоссальных результатов в области социально-экономического развития, доказав, что курс Китая на строительство социализма с китайскими особенностями отвечает его национальным приоритетам и основным интересам подавляющего большинства населения страны. |
Hayden finished third and won the world championship, proving that absolutely anything can happen, even after you get taken out by your teammate and you're eight points behind Valentino Rossi going into the final race. |
Хейден финишировал третьим и выиграл чемпионат мира, доказав, что случиться может что угодно, даже после того, как тебя сбил товарищ по команде и перед последней гонкой ты отставал от Валентино Росси на 8 очков. |
Mr. Nadir drove our TV Studies professor out of his mind by proving that there was an answer to the question "Who's the Boss?" |
Мистер Надир свел с ума нашего профессора телевизионных искусств, доказав, что есть ответ на вопрос "Кто в доме хозяин?". |
Helmut Hasse dedicated an article to her in the Mathematische Annalen, wherein he confirmed her suspicion that some aspects of noncommutative algebra are simpler than those of commutative algebra, by proving a noncommutative reciprocity law. |
Хельмут Хассе посвятил ей статью в журнале Mathematische Annalen, в котором он подтвердил её подозрения, что некоторые аспекты некоммутативной алгебры проще, чем в коммутативной алгебре, доказав некоммутативный закон взаимности. |
The election is ancient history, Zaphod, but... if memory serves, you won, proving that good looks and charm win over brilliance and the ability to govern. |
Выборы уже в далеком прошлом, Зафод... Если память не изменяет мне, ты победил,... доказав, что внешность и обаяние... важнее ума и способности управлять... |
It was further explained that, under the second sentence of proposed paragraph 3, the claimant was entitled to rebut the presumption by proving if and to what extent the fault of the carrier caused or contributed to the loss, damage or delay. |
Далее было разъяснено, что согласно второй части предлагаемого пункта З истец наделяется правом опровергнуть эту презумпцию, доказав, что - и в какой мере - вина перевозчика вызвала утрату, повреждение или задержку или способствовала им. |
It hoped that countries would demonstrate a readiness to compromise during the upcoming WTO Ministerial Conference in December 2011, thereby proving the effectiveness of WTO in balancing the competing interests of different countries and groups and adapting to changing economic circumstances. |
Оно выражает надежду, что страны продемонстрируют готовность к компромиссу в ходе предстоящей Конференции министров ВТО в декабре 2011 года, доказав тем самым эффективность ВТО в плане уравновешивания противоречащих интересов различных стран и групп и адаптации к изменяющимся экономическим условиям. |
Well, the goal of our mission is to make that choice easier by proving that Dr. McKay's solution is safe. It's safe! |
Цель нашей миссии - облегчить их выбор, доказав безопасность решения доктора МакКея. |
You just dropped it to an "F", thereby proving the work on the page is not the only factor you consider. |
Снизили до неуда, тем самым доказав, что оцениваете не только работу над самим проектом. |
He is accepted into the Five-0 ohana after proving his love for Kono. |
Он принят в «семью команды 5.0», доказав свою любовь к Коно. |
The rich world can redeem itself, indeed promote its interests in global peace and prosperity, by proving that the Millennium Development Goals are not empty words. |
Богатые страны могут исправить эту ситуацию, фактически, создать благоприятные условия для установления мира и процветания во всем мире, доказав, что цели, поставленные «Декларацией тысячелетия», - не пустые слова. |
The Smithsonian hoped to salvage Langley's aeronautical reputation by proving the Aerodrome could fly; Curtiss wanted to prove the same thing to defeat the Wrights' patent lawsuits against him. |
Они рассчитывали спасти репутацию Лэнгли, доказав, что «Аэродром» мог лететь; Кёртисс хотел доказать то же, чтобы одержать верх в патентных разбирательствах с братьями. |
Soon after arriving at Göttingen, however, she demonstrated her capabilities by proving the theorem now known as Noether's theorem, which shows that a conservation law is associated with any differentiable symmetry of a physical system. |
Вскоре после прибытия в Гёттинген Нётер продемонстрировала свои способности, доказав теорему, известную теперь как теорема Нётер, связывающую некоторый закон сохранения с каждой дифференцируемой симметрией физической системы. |
In 2007, a tighter upper bound was found by Johannes Bader and Gilles Clément, by proving that Tamura's upper bound couldn't be reached for any k congruent to 0 or 2 (mod 6). |
В 2007 Иоганес Бадер и Жиль Клеман (Johannes Bader, Gilles Clément) нашли более сильную границу, доказав, что верхняя граница Тамуры не может быть достигнута для любого k, сравнимого с 0 или 2 по модулю 6. |
In Canada, the world's first full-scale CCS project, Boundary Dam, came onstream in October 2014, proving that the technology is viable and ready to be deployed. |
В Канаде первый в мире полномасштабный проект CCS - «Пограничная плотина» - вышел на промышленную эксплуатацию в октябре 2014, доказав, что технология жизнеспособна и готова к промышленному внедрению. |
UNICEF-supported demonstration projects, small-scale and few in number, have been strategically effective in proving the feasibility of innovative approaches and in promoting their replication and incorporation into national policy and practice. |
Отдельные небольшие демонстрационные проекты, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, дали определенный стратегический выигрыш, доказав возможность применения новаторских подходов и содействуя их воспроизведению и включению в национальную политику и практику. |
The carrier could explain that it should not be liable by proving a lack of fault or an exception under paragraph 2. |
Перевозчик может объяснить, что он не должен нести ответственности, доказав отсутствие вины со своей стороны или наличие основания для освобождения от ответственности согласно пункту 2. |
Throughout his 17 years commanding various regiments, Liprandi never arrested an officer or private unless he was condemned to corporal punishment, proving that the harsh methods of command more common at that time were prejudiced. |
За всё время своего 17-летнего командования различными полками Липранди не арестовал ни одного офицера и не подверг телесному наказанию ни одного нижнего чина, доказав тем, что царившие в то время суровые способы командования были предрассудком. |
Francisco de Ulloa explored the west coast of present-day Mexico including the Gulf of California, proving that Baja California was a peninsula, but in spite of his discoveries the myth persisted in European circles that California was an island. |
Франсиско де Ульоа исследовал воды вблизи тихоокеанского побережья современной Мексики, в том числе Калифорнийский залив, доказав, что Калифорния является полуостровом Несмотря на это открытие, в Европе ещё долгие годы Калифорния ошибочно считалась островом. |
Luckily, with the help of three mysterious cloaked figures, they are able to repair the Zord Stars and destroy Foxatron with their new Ninja Blaze Megazord, gained by proving to the Prism, that they're kind at heart enough to be worthy of such power. |
К счастью, с помощью трех таинственных фигур в масках, они восстанавливают Звезды Зордов и уничтожают Фоксатрона с помощью нового Ниндзя Блэйз Мегазорда, полученным, доказав Призме, что они достаточно добры сердцем, чтобы быть достойными такой силы. |
Spencer "Spence" Sharpe (played by Michael Seater): Another of Zack's best friends and the keeper of The Zack Files who is obsessed with paranormal activity and is attempting to win the Nobel Prize by proving the paranormal exists. |
Спенсер «Спенс» Шарп (англ. Spencer «Spence» Sharpe) - лучший друг Зака и хранитель «Секретных материалов Зака», помешанный на паранормальных явлениях и пытающийся получить Нобелевскую премию, доказав существование паранормальности. |
In the past, the Conference on Disarmament scored several milestone achievements, notably the conclusion of the Chemical Weapons Convention in 1993, followed by the Comprehensive Test-Ban Treaty in 1996, thereby proving that it could work and provide results. |
В прошлом КР добилась нескольких эпохальных достижений, и в частности заключения в 1993 году Конвенции по химическому оружию, а потом, в 1996 году, - Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, доказав тем самым, что она может работать и добиваться результатов. |