Английский - русский
Перевод слова Protracted
Вариант перевода Затяжной

Примеры в контексте "Protracted - Затяжной"

Примеры: Protracted - Затяжной
While the TFC recognize the right to life as a fundamental right, the protracted internal armed conflict has destroyed state structures and security institutions, thereby making it extremely difficult for the state to fulfil its responsibility to protect the right to life of its citizens. Хотя ПФХ признает основополагающий характер права на жизнь, затяжной внутренний вооруженный конфликт разрушил государственные структуры и органы безопасности, серьезно затруднив выполнение государством своего обязательства по защите права своих граждан на жизнь.
The exact number of displaced persons is unknown but the 14 years of protracted war have forced the displacement of approximately 1.3 million Liberians, both within and outside Liberia. Точное число перемещенных лиц не известно, но 14 лет затяжной войны вынудили примерно 1,3 млн.
Encourages the international community to improve its response to humanitarian emergencies, including those of a protracted nature, inter alia, through efforts by donors with regard to policies and practices of good donorship; призывает международное сообщество более энергично реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, в том числе ситуации, которые носят затяжной характер, в частности посредством усилий доноров по совершенствованию политики и практики добросовестного оказания донорской помощи;
Protracted displacement situations in all parts of Somalia are exacerbated by the influx of new arrivals. Проблема внутреннего перемещения, имеющая затяжной характер во всех частях Сомали, усугубляется вследствие притока новых лиц.
Protracted displacement situations present particular challenges for African States which host large numbers of refugees and other displaced persons who have been unable to return to their home countries for long periods of time. Ситуации, в которых перемещение принимает затяжной характер, создают особую проблему для африканских государств, принимающих на своей территории большое количество беженцев и других перемещенных лиц, которые не имеют возможности вернуться в свои страны уже в течение длительного периода времени.
The raw and protracted injustice of this reality does not command the sustained interest of a cyber-preoccupied, self-indulgent world. Жестокость и затяжной характер этой несправедливости не вызывают устойчивого интереса у поглощенного кибер-играми и снисходительного к себе мира.
Similarly, displacement situations may become protracted despite the conclusion of a peace agreement, if it is ill-conceived or poorly implemented. Аналогично этому, проблема перемещения может принять затяжной характер даже несмотря на заключение мирного договора, если этот договор недостаточно хорошо продуман или плохо реализуется на практике.
And as this stalemate is becoming protracted, it is ever more imperative for the members of the Conference to demonstrate good will and flexibility in order to find a compromise and finally get back to business. А коль скоро этот застой приобретает затяжной характер, членам Конференции тем более необходимо продемонстрировать добрую волю и гибкость, чтобы найти компромисс и в конце концов вернуться к делу.
In the case of protracted displacement, new employment opportunities and land entitlements had to be created in order to enable the IDPs to become self-sustaining as soon as possible. Если перемещение принимает затяжной характер, необходимо создать возможности для трудоустройства на новом месте и возможности в плане землевладения, с тем чтобы внутренне перемещенные лица смогли как можно скорее сами зарабатывать себе на жизнь.
When you march on King's Landing, you may find yourself facing a protracted siege or... open gates. Подойдя к Королевской Гавани, вы можете приступить к затяжной осаде или... войти в открытые ворота.
The imposition of additional measures will exacerbate the sense of isolation and despair of the people of Afghanistan, living as they are in an impoverished, landlocked country, and suffering from the debilitating effects of a long and protracted war and the worst drought in a generation. Введение дополнительных мер приведет к ужесточению чувства изоляции и отчаяния для народа Афганистана, и без того живущего в нищей стране, не имеющей выхода к морю, страдающей от долгой и затяжной войны, усугубляемой самой жестокой за последние 30 лет засухой.
This significant weight in the world economy also lends additional importance to the relatively strong aggregate growth performance of middle-income countries over the past years, especially in view of the protracted weaknesses in the high-income economies in the aftermath of the recent financial crisis. Их существенная роль в мировой экономике также повышает значение относительно устойчивых показателей роста стран со средним уровнем дохода в целом в течение последних лет, особенно в контексте носящих затяжной характер трудностей в странах с высоким уровнем дохода, связанных с последствиями недавнего финансового кризиса.
Should the effort to abolish the veto remain protracted, however, we believe the veto should be gradually restricted until it applies, as originally intended and conceived, only to actions and matters related to Chapter VII of the Charter. Вместе с тем мы считаем, что, если процесс отмены права вето приобретет затяжной характер, на период сохранения права вето сферу его применения необходимо будет постепенно сузить, ограничив ее, как это первоначально планировалось и задумывалось, решениями и вопросами, относящимся к главе VII Устава.
Mindful that there are compelling legal, protection, health, social and economic problems in all situations which can become protracted and should therefore also receive due attention, учитывая, что во всех беженских ситуациях, которые могут приобрести затяжной характер, возникают острые проблемы, связанные с правовым статусом, защитой и охраной здоровья беженцев, а также социальные и экономические проблемы, которым также должно уделяться надлежащее внимание,
UNHCR stated that the Government of Ghana had been officially informed of the invocation of cessation of refugee status for a protracted refugee population from a neighbouring country on 30 June 2012. УВКБ заявило, что правительство Ганы было официально проинформировано о прекращении с 30 июня 2012 года действия статуса беженцев для группы беженцев из соседней страны, оказавшихся в затяжной беженской ситуации.