In protracted emergencies, humanitarian assistance tends to accompany development efforts. |
В случае затянувшихся чрезвычайных ситуаций гуманитарная помощь, как правило, сопровождает усилия в области развития. |
We will also support the organization's ongoing efforts towards the resolution of protracted conflicts in the OSCE area. |
Мы также будем поддерживать Организацию в ее постоянных усилиях по урегулированию затянувшихся конфликтов на пространстве ОБСЕ. |
Elsewhere around the world, UNHCR continued to advocate for the resolution of large protracted statelessness situations. |
В других частях мира УВКБ также продолжало выступать за урегулирование серьезных и затянувшихся случаев безгражданства. |
Management response: In February 2011, UNDP established the Executive Team (chaired by the Associate Administrator) to better address protracted crises and complex emergencies. |
Ответ руководства: В феврале 2011 года ПРООН создала Исполнительную группу (возглавляемую заместителем Администратора), в задачу которой входит более эффективное урегулирование затянувшихся кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
Some are forgotten and protracted, while others gain initial media attention but receive delayed, and often inadequate, responses. |
Некоторые из них относятся к числу забытых или затянувшихся, тогда как другие поначалу привлекают внимание средств массовой информации, однако реакция на них оказывается запоздалой и зачастую недостаточной. |
Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. |
Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица. |
Since the previous report, some of the world's most protracted and violent conflicts are reaching resolution or coming to an end. |
После последнего доклада некоторые из наиболее затянувшихся и ожесточенных конфликтов в мире близки к урегулированию или подошли к концу. |
These are being used in close cooperation with development agencies to address needs of refugees in various protracted and post-conflict situations. |
Они применяются на основе тесного сотрудничества с учреждениями по вопросам развития для урегулирования потребностей беженцев в различных затянувшихся и постконфликтных ситуациях. |
As a result, strategies and solutions were developed, aimed at ending, where possible, protracted refugee programmes. |
В результате этого были разработаны стратегии и решения, предназначающиеся для прекращения, где возможно, затянувшихся программ в интересах беженцев. |
We fully support the Chairperson's determination to promote the peaceful resolution of protracted conflicts in the OSCE region. |
Мы всецело поддерживаем решимость действующего Председателя способствовать мирному урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ОБСЕ. |
Other countries of the region continued to suffer from the consequences of protracted conflicts. |
Последствия затянувшихся конфликтов продолжали отрицательно сказываться на положении и в других странах региона. |
GUAM is firmly convinced that the settlement of these protracted conflicts must be based on territorial integrity within their internationally recognized borders. |
Группа ГУАМ твердо уверена в том, что урегулирование этих затянувшихся конфликтов должно быть основано на территориальной целостности в рамках признанных на международном уровне границ. |
Speaking about global peace and security, I cannot but draw attention to the problem of the protracted conflicts in the GUAM Group area. |
Говоря о глобальном мире и безопасности, я не могу не привлечь вашего внимания к проблеме затянувшихся конфликтов в регионе группы ГУАМ. |
Convention Plus is also aimed at the development of comprehensive plans of action to resolve specific refugee situations, particularly protracted ones. |
Конвенция плюс направлена также на разработку всеобъемлющих планов действий по урегулированию конкретных ситуаций с беженцами, в частности затянувшихся ситуаций. |
The draft is the culmination of protracted consultations and negotiations in which many - though not all - delegations have participated. |
Этот проект представляет собой кульминацию затянувшихся переговоров, в которых участвовали многие, хотя и не все, делегации. |
In that regard, we must thank the donor countries that have provided assistance aimed at overcoming Afghanistan's protracted problems. |
В этой связи мы должны поблагодарить страны-доноры, которые оказывают помощь, направленную на преодоление затянувшихся проблем Афганистана. |
The Committee considers that these factors outweigh any detrimental effects which the legal uncertainty during the protracted proceedings may have caused to the authors. |
Комитет считает, что эти факторы перевешивают все негативные последствия, которые могла бы повлечь за собой для авторов правовая неопределенность в ходе затянувшихся разбирательств. |
This is especially true for protracted humanitarian crises that no longer garner significant international attention. |
Это особенно справедливо для затянувшихся гуманитарных кризисов, которые уже не притягивают значительное международное внимание. |
OHCHR's field presence in the South Caucasus faced a significant challenge in the protracted conflicts with regard to Abkhazia and South Ossetia. |
Полевое присутствие УВКПЧ в Южном Кавказе наталкивается на значительные трудности в ходе затянувшихся конфликтов, касающихся Абхазии и Южной Осетии. |
Delegations should do their utmost to take the final step to finish the work done so far in the protracted negotiations on the convention. |
Делегации должны сделать все от них зависящее, чтобы совершить последний шаг к окончанию работы, проделанной до сих пор в ходе затянувшихся переговоров по конвенции. |
Durable solutions for internally displaced persons - the very opposite of protracted displacement - are often simplistically equated with returns. |
Долговременные решения для внутренне перемещенных лиц, которые являются полной противоположностью затянувшихся перемещений, зачастую упрощенно приравнивают к возвращениям. |
Myanmar's remote border regions, where the large majority of ethnic groups lived, had lagged behind in development because of the protracted insurgencies. |
Отдаленные пограничные районы Мьянмы, где проживает подавляющее большинство этнических групп, из-за этих затянувшихся восстаний отстают в своем развитии. |
The agenda of the General Assembly this year includes an item on protracted conflicts. |
В этом году повестка дня Генеральной Ассамблеи включает пункт о затянувшихся конфликтах. |
Such steps violate peace and stability in the GUAM region and undermine the peace process of the settlement of the protracted conflicts. |
Подобные шаги нарушают мир и стабильность в регионе ГУАМ и подрывают мирный процесс урегулирования затянувшихся конфликтов. |
Allow me now to turn to the issue of protracted conflicts. |
Позвольте мне теперь остановиться на проблеме затянувшихся конфликтов. |