| He notes that other factors are essential to effectively address the protracted internal displacement situation in Darfur. | Он отмечает, что важную роль в эффективном решении проблемы затянувшегося внутреннего перемещения в Дарфуре играют и другие факторы. |
| The signing of the Framework has contributed to containing the protracted crisis in eastern Democratic Republic of the Congo. | ЗЗ. Подписание Рамочного соглашения способствовало сдерживанию затянувшегося кризиса в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Unfortunately, the real potential of the Economic Cooperation Organization has not been fully realized because of the protracted internecine conflict in Afghanistan. | К сожалению, реальный потенциал Организации экономического сотрудничества не используется полностью из-за затянувшегося кровопролитного конфликта в Афганистане. |
| The Russian delegation considers that we need to be active in seeking a way out of this protracted deadlock. | Российская делегация считает, что необходимо активно искать выход из затянувшегося тупика. |
| We encourage further efforts in this direction in order to find a solution to the protracted crisis besetting the country. | Мы призываем прилагать дальнейшие усилия в этом направлении, с тем чтобы найти пути урегулирования затянувшегося кризиса в этой стране. |
| Given the protracted nature of displacement, international organizations had already begun to reduce their levels of humanitarian assistance to the countries concerned. | На основании затянувшегося характера перемещения международные организации уже начали сокращать объемы своей гуманитарной помощи соответствующим странам. |
| The protracted political crisis in Côte d'Ivoire has left the country partitioned into three separate parts, beset with specific challenges. | В результате затянувшегося политического кризиса в Кот-д'Ивуаре страна разделилась на три отдельные части, каждую из которых преследуют конкретные проблемы. |
| However, the economic burden of the protracted crisis tends to impoverish women even more. | Однако экономические последствия затянувшегося кризиса приводят к дальнейшему обнищанию женщин. |
| He called on the parties to begin direct negotiations towards a peaceful and lasting solution to the protracted sovereignty dispute. | Он призывает стороны начать прямые переговоры в поисках мирного и прочного урегулирования затянувшегося спора о суверенитете. |
| The Agency saw its core mission as that of helping refugees realize their potential in spite of the constraints of protracted exile. | Агентство видит свою основную задачу в том, чтобы помочь беженцам реализовать своей потенциал, несмотря на трудности затянувшегося изгнания. |
| Brazil noted that a lasting solution to Somalia's protracted crisis should combine security and stability with reconciliation, reconstruction, economic revitalization and capacity-building. | Бразилия отметила, что любое долгосрочное решение проблемы затянувшегося кризиса в Сомали должно предусматривать одновременно обеспечение безопасности и стабильности, а также обеспечение примирения, восстановления, оживления экономического развития и создания потенциала. |
| Short-sighted political calculations often create protracted displacement situations, which are particularly difficult to transform into durable solutions. | Недальновидные политические расчеты зачастую приводят к ситуациям затянувшегося перемещения, которые особо трудно поддаются преобразованию в долговременные решения. |
| As a result of a protracted territorial conflict, they had remained separated for almost 30 years. | Из-за затянувшегося территориального конфликта они оказались разлученными почти на 30 лет. |
| While some efforts have focused on displaced persons who remain in protracted displacement situations, many appear to be aimed at supporting durable solutions. | Хотя часть работы была сосредоточена на лицах, находящихся в ситуациях затянувшегося перемещения, в основном она была направлена на содействие поиску долгосрочных решений. |
| Meanwhile, millions remained trapped in situations of protracted displacement, significantly reducing their ability to exercise the full range of their human rights. | В то же время миллионы людей остались заложниками ситуаций затянувшегося перемещения, которое во многом ограничивало их возможности по осуществлению всех своих прав человека. |
| My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. | Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса. |
| It is no exaggeration to say that we have never come as close to settling this protracted issue as we are right now. | Не будет преувеличением сказать, что мы никогда так близко не подходили к решению этого затянувшегося вопроса, как сейчас. |
| As stated in the earlier report, the conflict is both an outcome of and a factor contributing to the protracted crisis. | Как указывалось в представленном ранее докладе, конфликт является как результатом затянувшегося кризиса, так и одним из способствующих ему факторов. |
| In situations, as in Georgia, of protracted displacement, giving internally displaced persons a stake in their host community becomes particularly pertinent. | В ситуациях затянувшегося перемещения, подобных той, которая сложилась в Грузии, предоставление перемещенным внутри страны лицам возможности играть определенную роль в принимающей их общине приобретает особую значимость. |
| The draft resolution reaffirms that the prompt resolution of the protracted Nagorny-Karabakh conflict will contribute to lasting peace, security, stability and cooperation in the South Caucasus region. | В проекте резолюции подтверждается, что скорейшее урегулирование затянувшегося нагорно-карабахского конфликта будет способствовать установлению прочного мира, безопасности, стабильности и сотрудничества в районе Южного Кавказа. |
| Meanwhile the refugees remain in camps where they have lived for over 10 years under temporary asylum in what has became a protracted situation. | Тем временем беженцы по-прежнему размещены в лагерях, где они в результате этого затянувшегося конфликта живут уже более десяти лет в соответствии с процедурой временного убежища. |
| In a context of protracted crisis, the standard unemployment definition might be somehow deficient, since a considerable number of people simply no longer seek employment. | В условиях затянувшегося кризиса стандартное определение безработицы, возможно, не совсем точно отражает суть явления, поскольку значительное число людей просто перестали искать работу. |
| His Government was committed to helping to end the protracted and bitter conflict that had long been a burden on all parties involved. | Правительство его страны заинтересовано в оказании содействия в целях прекращения затянувшегося и ожесточенного конфликта, который уже в течение длительного времени является тяжелым бременем для всех вовлеченных в него сторон. |
| We all have a role and responsibilities in helping to break the vicious circle of instability, poverty and protracted humanitarian crisis. | Нам всем отведена та или иная роль и на нас всех возложены обязанности в том плане, чтобы помочь разорвать порочный круг нестабильности, нищеты и затянувшегося гуманитарного кризиса. |
| Key result area 4: Restore education after emergencies and in post-crisis situations following sudden onset humanitarian crisis and/or during protracted crisis | Основная область достижения результатов 4: восстановление системы образования после чрезвычайных ситуаций и в посткризисных ситуациях в результате неожиданного возникновения гуманитарного кризиса и/или во время затянувшегося кризиса |