Английский - русский
Перевод слова Protracted
Вариант перевода Затянувшимся

Примеры в контексте "Protracted - Затянувшимся"

Примеры: Protracted - Затянувшимся
There are 166 million malnourished people in countries affected by a protracted crisis. В странах, затронутых затянувшимся кризисом, недоедают 166 млн. человек.
The conflict in the Middle East is not only protracted but also complex. Конфликт на Ближнем Востоке является не только затянувшимся, но и комплексным.
The same applies to the protracted negotiations between developed and developing nations. То же относится и к затянувшимся переговорам между развитыми и развивающимися странами.
Rising intolerance and polarization stemming from the protracted political crisis have already cast shadows over the full enjoyment of fundamental rights and freedoms. Рост нетерпимости и поляризации, вызванный затянувшимся политическим кризисом, уже сказывается на полном осуществлении основных прав и свобод.
In relation to the protracted refugee situation in the Tindouf camps in the Western Sahara, one delegation queried the statistics being used. В связи с затянувшимся беженским кризисом в лагерях в районе Тиндуфа в Западной Сахаре одна делегация усомнилась в правильности приводимых статистических данных.
That is why Liberia welcomes the empathy and support of the international community in rebuilding its institutions destroyed by protracted civil conflict. Вот почему Либерия приветствует сочувствие и поддержку международного сообщества в восстановлении наших институтов, разрушенных затянувшимся гражданским конфликтом.
However, OIOS is of the view that the variance between planning assumptions and actual consumption is too significant to be explained solely by protracted troop deployment. Однако УСВН считает, что разница между посылками, которые использовались при планировании, и фактическими цифрами слишком значительна, чтобы их можно было объяснить лишь затянувшимся развертыванием военнослужащих.
None the less, the Security Council expresses its impatience over the protracted nature of the negotiations, and warns that the peace process cannot be delayed indefinitely. Вместе с тем Совет Безопасности заявляет о своем нетерпении в связи с затянувшимся характером переговоров и предупреждает, что мирный процесс нельзя затягивать до бесконечности.
The crisis in that area has been the most protracted and difficult conflict facing the international community for a very long time. Кризис в этом районе остается наиболее затянувшимся и трудным конфликтом, урегулированием которого международное сообщество занимается на протяжении длительного времени.
This challenge is compounded by the protracted political crisis that has further eroded the authority of the State and its already diminished capacity to deliver basic social services to the population. Эти проблемы усугубляются затянувшимся политическим кризисом, который еще больше подрывает авторитет государства и его и так уже весьма ограниченные возможности обеспечивать предоставление населению базовых социальных услуг.
The SCO member States express deep concern about the protracted crisis in the Middle East, which is having an adverse effect on regional and international security and stability. Государства - члены ШОС выражают глубокую озабоченность в связи с затянувшимся кризисом на Ближнем Востоке, что оказывает негативное влияние на региональную и международную безопасность и стабильность.
The draft resolution expresses deep concern about the critical humanitarian situation in the Horn of Africa caused by the continuing drought and exacerbated by the protracted armed conflict in Somalia. В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность критической гуманитарной ситуацией на Африканском Роге, вызванной продолжающейся засухой и усугубляемой затянувшимся вооруженным конфликтом в Сомали.
He refers to the Committee's jurisprudence, establishing that a substantial delay between indictment and trial cannot be explained exclusively by a complex factual situation and protracted investigations. Он ссылается на практику Комитета, который установил, что существенная задержка между предъявлением обвинения и судом не может объясняться исключительно сложной фактической ситуацией и затянувшимся расследованием.
It stated that the frustrations arising out of the protracted nature of the refugee situation in Malawi had created a generally negative attitude towards refugees and asylum-seekers. Оно заявило, что разочарования, вызванные затянувшимся характером ситуации вокруг беженцев в Малави, породили в целом негативное отношение к беженцам и просителям убежища.
Let me now turn to the ongoing reforms of the United Nations, in particular the protracted discussions on reform of the Security Council. Позвольте мне теперь перейти к реформе Организации Объединенных Наций, в частности, к затянувшимся дискуссиям о реформе Совета Безопасности.
(b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict; Ь) затянувшимся гуманитарным кризисом в Дарфуре и недавней вспышкой насилия, чинимого всеми сторонами в конфликте;
Concerned also at the protracted duration of the Lusaka Peace Talks and reaffirming the importance it attaches to their prompt and successful conclusion, будучи обеспокоен также затянувшимся характером мирных переговоров в Лусаке и вновь подтверждая то важное значение, которое он придает их быстрому и успешному завершению,
Since my report of 20 July 1998, the political situation has not improved; it is still dominated by the protracted electoral and institutional crisis, which continues to erode the moral, political, economic and social fabric of the country. З. За период после представления моего доклада до 20 июля 1998 года улучшений в политической ситуации не произошло; она все еще характеризовалась затянувшимся кризисом в области выборов и организационного строительства, который продолжает подрывать моральные, политические, экономические и социальные устои страны.
The President commended the United Nations High Commissioner for Refugees for drawing the attention of the international community to protracted or often forgotten refugee situations and to the need for burden sharing to achieve durable solutions. Председатель Генеральной Ассамблеи поблагодарил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за привлечение внимания международного сообщества к затянувшимся или зачастую забытым кризисным ситуациям, сопровождавшимся потоками беженцев, и необходимости совместного несения бремени для отыскания долговременных решений.
His Government had not submitted its initial report to the Committee earlier owing to the protracted transition to democracy, a lack of capacity and experience in reporting, and the need to enact adequate legislation. Правительство не представило свой первоначальный доклад Комитету раньше в связи с затянувшимся переходом к демократии, нехваткой возможностей и опыта в вопросах составления докладов и необходимостью принятия соответствующих законодательных актов.
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues. УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы.
Somalia had experienced difficulties in collecting data because of the protracted period of civil war and a lack of trained staff and financial and technical resources, and sought assistance to address the latter difficulties. Сомали испытывала трудности со сбором данных, что объясняется затянувшимся периодом гражданской войны и отсутствием подготовленного персонала и необходимых финансовых и технических ресурсов, и обратился с просьбой об оказании помощи для устранения этих проблем.
Some of the planned activities and some of those already in progress were slowed or stopped, due in large part to the protracted electoral process in 2009 and 2010 and the delay in forming a new government. Некоторые намеченные мероприятия и та деятельность, которая уже осуществлялась, приостановлены или замедлились, что в значительной мере объясняется затянувшимся процессом выборов 2009 и 2010 годов и задержкой в формировании нового правительства.
A UNHCR envoy, appointed early in 2011 to work on the protracted displacement situation in the Western Balkans, visited Bosnia and Herzegovina and the region numerous times in 2011 to support the governments in devising a regional programme for durable solutions for the most vulnerable. Посланник УВКБ, назначенный в начале 2011 года для устранения ситуации в связи с затянувшимся перемещением людей на Западных Балканах, в 2011 году неоднократно посещал Боснию и Герцеговину и регион, с тем чтобы поддержать правительство в разработке региональной программы долгосрочного решения проблем наиболее уязвимых групп.
Underexpenditure of $77,700 is due to a delay in engaging the services of conference project engineers to provide technical expertise in the design and commissioning of the media asset management system, which was a consequence of the protracted procurement process; Неизрасходованный остаток в размере 77700 долл. США, обусловленный задержкой с наймом инженеров в рамках конференционного проекта для предоставления экспертно-технических услуг по проектированию и вводу в эксплуатацию системы управления мультимедийной информацией, которая была вызвана затянувшимся процессом закупок;