Английский - русский
Перевод слова Protracted

Перевод protracted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затяжной (примеров 165)
Voluntary repatriation to Afghanistan remained important in terms of efforts to resolve the protracted situation. Добровольная репатриация в Афганистан остается весьма важной с точки зрения усилий по урегулированию этой затяжной ситуации.
During the protracted civil war, Liberian women had been in the forefront of efforts to bring about a peaceful solution. Во время затяжной гражданской войны либерийские женщины выступали в первых рядах борьбы за мирное урегулирование.
Colombia has endured decades of armed conflict and gross human rights violations that have caused a protracted humanitarian crisis, social and political polarization and uneven economic growth. Колумбия пережила десятилетия вооруженного конфликта и грубых нарушений прав человека, вызвавших затяжной гуманитарный кризис, социально-политическую поляризацию и неравномерность экономического роста.
The list of these and other ongoing refugee situations, many of them protracted, is depressingly long. Список этих и других текущих ситуаций с беженцами, многие из которых имеют затяжной характер, к сожалению, довольно длинный.
The humanitarian situation in the Central African Republic has continued to deteriorate significantly since December 2012, with a shift from a protracted humanitarian crisis towards a complex emergency. С декабря 2012 года гуманитарная ситуация в Центральноафриканской Республике продолжала значительным образом ухудшаться, и затяжной гуманитарный кризис перерастал в многоярусную чрезвычайную ситуацию.
Больше примеров...
Длительный (примеров 39)
President Guelleh (spoke in French): The protracted period of tension that the international community is currently experiencing underscores the need for greater cooperation and commitment. Президент Геллех (говорит по-французски): Длительный период напряженности, который переживает в настоящее время международное сообщество, указывает на необходимость обеспечения более тесного сотрудничества и большей самоотдачи.
In terms of a further view, use of the term "protracted" as a threshold for determining whether an armed conflict fell within the scope of the draft articles was not conducive to the stability of treaty relations. Согласно еще одному мнению, использование термина «длительный» в качестве критерия для определения того, подпадает ли тот или иной вооруженный конфликт под сферу действия проекта статей, не способствует обеспечению стабильности договорных отношений.
Over time, the degree of difficulty and protracted nature of the adjustment process was increasingly appreciated by the debtors, and the depth of the necessary degree of debt relief was increasingly acknowledged by the creditors. С течением времени должники все больше сознавали степень сложности и длительный характер процесса структурной перестройки, а кредиторы все больше признавали масштабность необходимых мер по ослаблению долгового бремени.
Reconciliation is a long and protracted process, and the international community must be patient and persistent. Примирение - это длительный и долговременный процесс, и международному сообществу следует проявлять терпимость и настойчивость.
In some States, protracted states of emergency and broadly defined conflicts against vaguely conceived enemies have tended to turn exceptional, temporary rules into the norm. В некоторых государствах длительный срок действия чрезвычайного положения и широко определяемое противодействие смутно понимаемым врагам ведут к превращению исключительных, временных правил в норму.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
Despite the protracted impasse, of course, there have been some noteworthy inputs to the consideration of the PAROS issue at the CD. Несмотря на продолжительный затор, имеются, разумеется, и кое-какие примечательные вклады в рассмотрение проблемы ПГВКП на КР.
Accordingly, there is a risk that the contracting authority may face a protracted dispute when it makes a claim under the bond. Соответственно, существует риск того, что организация-заказчик, заявляющая требование по гарантии, будет втянута в продолжительный спор.
We are all aware that the conflict is the most protracted one since the establishment of this Organization, and the situation there demands an international presence, namely, the United Nations. Мы все понимаем, что это самый продолжительный конфликт с момента создания этой Организации, и в сложившейся ситуации требуется международное присутствие, а именно присутствие Организации Объединенных Наций.
It should be pointed out that the adoption of the Electoral Code was preceded by a protracted phase of detailed discussions and revisions not only by government bodies but also by the broad strata of the Belarusian public. Важно отметить, что принятию Избирательного кодекса предшествовал продолжительный этап всестороннего обсуждения и доработок не только со стороны государственных институтов власти, но и со стороны широких слоев общественности Республики Беларусь.
The protracted period of deliberation by the Court was attributed to the fact that the names of many of the candidates were found to be on the official lists of more than one party, creating confusion over the affiliation of certain candidates. Продолжительный период времени, который потребовался Суду для утверждения, объяснялся тем, что фамилии многих кандидатов фигурировали в официальных списках более чем одной партии, что затрудняло определение их партийной принадлежности.
Больше примеров...
Затянувшихся (примеров 122)
Other countries of the region continued to suffer from the consequences of protracted conflicts. Последствия затянувшихся конфликтов продолжали отрицательно сказываться на положении и в других странах региона.
Convention Plus is also aimed at the development of comprehensive plans of action to resolve specific refugee situations, particularly protracted ones. Конвенция плюс направлена также на разработку всеобъемлющих планов действий по урегулированию конкретных ситуаций с беженцами, в частности затянувшихся ситуаций.
In finding the way to settle the protracted conflicts, it is very important to know their history and to understand their nature. Изыскивая способ урегулирования затянувшихся конфликтов, очень важно знать их историю и понимать их природу.
The reasons we proposed having the issue of protracted conflicts in the GUAM region on the agenda of the General Assembly are quite obvious and comply fully with Article 11, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. Причины, в силу которых мы предложили включить пункт о затянувшихся конфликтах на пространстве ГУАМ в повестку дня Генеральной Ассамблеи, вполне очевидны и полностью соответствуют статье 11, пункт 2, Устава Организации Объединенных Наций.
For more than six decades, the Middle East has been suffering from protracted hostilities and has fallen short of achieving a steady state of peace, stability and prosperity. В течение уже более 60 лет Ближний Восток страдает от затянувшихся боевых действий и остро нуждается в прочном мире, стабильности и процветании.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 75)
Refugees are also often settled in remote and poor areas which may not be priority zones for development, leading to a classic situation of a protracted refugee population remaining dependent on assistance. Беженцы также часто селятся в удаленных и бедных районах, которые не имеют перспектив в плане развития, в результате чего возникает классическая ситуация затянувшегося проживания групп беженцев, сохраняющих свою зависимость от помощи.
The cessation of these unlawful policies and practices would clearly be instrumental, and are in fact necessary, with regard to the efforts to resume peace negotiations between the two sides towards a final settlement of this protracted and tragic conflict. Прекращение этой незаконной политики и практики имело бы несомненно важное и действительно необходимое значение в отношении усилий, направленных на возобновление мирных переговоров между обеими сторонами в целях окончательного урегулирования этого затянувшегося и трагического конфликта.
The lack of funding jeopardizes other programmes such as food aid, psychosocial assistance and job creation, all of which are needed to mitigate the worst effects of the protracted crisis on poor families. Нехватка финансирования ставит под угрозу другие программы, такие как программы продовольственной помощи, психосоциальной помощи и создания рабочих мест, в то время как все они необходимы для смягчения тяжелейших последствий воздействия затянувшегося кризиса на малоимущие семьи.
The Secretary-General has characterized as encouraging the steps taken so far by the Haitian political leadership in its efforts to resolve the protracted political crisis through elections, and has called on all Haitian political leaders to participate constructively in the electoral process to ensure its success. Генеральный секретарь охарактеризовал как вселяющие оптимизм шаги, предпринятые до сих пор политическим руководством Гаити в его усилиях по урегулированию затянувшегося политического кризиса посредством выборов, и призвал всех политических лидеров Гаити принять конструктивное участие в избирательном процессе для обеспечения его успеха.
With closure of the last welfare centre in September, Sri Lanka will deal with IDPs residing with host families and in protracted displacement. С закрытием последнего социального центра в сентябре Шри-Ланка будет работать с ВПЛ, проживающими в принимающих семьях и находящихся в условиях затянувшегося перемещения.
Больше примеров...
Затянувшиеся (примеров 58)
What has happened, at the global level, is that protracted or "frozen" conflicts have been turning into forgotten conflicts. Получалось, что на глобальном уровне затянувшиеся или «замороженные» конфликты становились конфликтами забытыми.
Our protracted procedural squabbles have contributed nothing to dispelling these misgivings. Наши затянувшиеся процедурные распри никак не помогли рассеять эти опасения.
In the summary section of his report, the Secretary-General indicates that the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package constituted one of the main challenges faced by the project team and caused some delays. В резюме своего доклада Генеральный секретарь указывает, что затянувшиеся переговоры по закупке предпочтительного пакета общеорганизационного программного обеспечения явились одной из главных проблем, с которой столкнулась группа по проекту, и вызвали определенные задержки.
Nevertheless, protracted conflicts in Darfur, the Middle East, Somalia and Sri Lanka continued to cause widespread suffering, violence, abuse and displacement for millions, primarily women and children. В то же время затянувшиеся конфликты в Дарфуре, на Ближнем Востоке, Сомали и Шри-Ланке по-прежнему являлись причиной безмерных страданий, насилия, злоупотреблений и перемещения миллионов людей, главным образом женщин и детей.
Protracted discussion on the programme of work and the consequent stalling of this process have clearly detracted from the stature of the Conference on Disarmament as the international multilateral disarmament forum. Затянувшиеся дискуссии по вопросам программы работы, отсутствие, вследствие этого начала такого процесса - все это, несомненно, снижает роль КР в качестве международного многостороннего разоруженческого форума.
Больше примеров...
Затянувшийся (примеров 41)
Together with the deteriorating security situation, the protracted electoral process has contributed to a gloomy atmosphere. Ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и затянувшийся избирательный процесс породили мрачную атмосферу.
In spite of the protracted political crisis, the Council of Ministers continued to meet regularly, holding 18 sessions during the reporting period. Несмотря на затянувшийся политический кризис, Совет министров Боснии и Герцеговины продолжал регулярно проводить свои заседания, которых в течение отчетного периода состоялось 18.
However, while applauding the encouraging results of the Council's work, we cannot fail but mention the protracted Middle East crisis. Однако, приветствуя обнадеживающие результаты работы Совета Безопасности, мы в то же время не можем не упомянуть затянувшийся кризис на Ближнем Востоке.
Factor displacement into development and conflict resolution processes to enhance the search for durable solutions and to ensure the phase out of protracted assistance programmes. Учет фактора перемещения в процессах развития и разрешения конфликтов с целью более эффективного поиска долговременных решений и обеспечения поэтапного свертывания программ оказания помощи, осуществление которых носит затянувшийся характер.
The protracted debates in this Assembly, in the Economic and Social Council, in the Conference on Disarmament and in many other forums are in reality just one long hesitation. Длительные дискуссии на Генеральной Ассамблее, в Экономическом и Социальном Совете, на Конференции по разоружению и во многих других форумах - это, по сути дела, затянувшийся процесс колебаний.
Больше примеров...
Затянувшейся (примеров 53)
The possible consequences of a protracted stalemate in the peace process between Ethiopia and Eritrea remain a source of serious concern, both in terms of stability on the ground and as a matter of precedence. Возможные последствия затянувшейся тупиковой ситуации в мирном процессе между Эфиопией и Эритреей продолжают вызывать серьезную обеспокоенность как с точки зрения стабильности на местах, так и в плане создания прецедента.
In light of the protracted winter drought, Nepal received $6 million from the United Nations Central Emergency Response Fund at the end of 2009, which allowed the World Food Programme to provide food to more than 302,000 people. Ввиду затянувшейся зимней засухи Непал в конце 2009 года получил 6 млн. долл. США от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, что позволило Всемирной продовольственной программе оказать продовольственную помощь более чем 302000 человек.
Those resolutions have allowed for the deployment of two peacekeeping operations and a multinational force. However, after 16 years now, the Somali people are asking to be given a second chance to resolve the protracted tragedy in the country once and for all. Тем не менее 16 лет спустя народ Сомали просит предоставить ему второй шанс для того, чтобы раз и навсегда положить конец этой затянувшейся трагической ситуации в стране.
His Government stood ready to cooperate with its neighbours, in particular the countries of origin, in finding sustainable solutions for the protracted refugee situation. Правительство Сербии готово сотрудничать со своими соседями, в частности со странами происхождения, в поиске устойчивых решений для урегулирования затянувшейся ситуации, связанной с беженцами.
A report issued by the Food and Agriculture Organization of the United Nations notes that while rural indebtedness is a chronic problem, the protracted drought has left countless small and medium-sized farmers heavily in debt. В докладе, изданном Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, отмечается, что, хотя задолженность сельского населения представляет собой хроническую проблему и из-за затянувшейся засухи бесчисленные мелкие и даже средние фермеры попали в серьезную долговую зависимость.
Больше примеров...
Затянувшимся (примеров 35)
The conflict in the Middle East is not only protracted but also complex. Конфликт на Ближнем Востоке является не только затянувшимся, но и комплексным.
(b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict; Ь) затянувшимся гуманитарным кризисом в Дарфуре и недавней вспышкой насилия, чинимого всеми сторонами в конфликте;
Since my report of 20 July 1998, the political situation has not improved; it is still dominated by the protracted electoral and institutional crisis, which continues to erode the moral, political, economic and social fabric of the country. З. За период после представления моего доклада до 20 июля 1998 года улучшений в политической ситуации не произошло; она все еще характеризовалась затянувшимся кризисом в области выборов и организационного строительства, который продолжает подрывать моральные, политические, экономические и социальные устои страны.
The historical context is one of conflict and successive wars (over 50 years), prolonged occupation (over 30 years) and a protracted peace process (over 7 years). Исторический контекст характеризуется наличием конфликтной ситуации и рядом войн (более 50 лет), длительной оккупацией (более 30 лет) и затянувшимся мирным процессом (более 7 лет).
In a number of situations of protracted displacement, it will maintain attention on the need to secure durable solutions for refugees and IDPs. В ситуациях, связанных с затянувшимся присутствием перемещенных лиц, УВКБ будет неизменно привлекать внимание к необходимости долговременного решения проблем беженцев и ВПЛ.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 12)
The protracted delay in adopting the electoral reform law has hindered operational preparations for the October 2005 elections. Затягивание процесса принятия законопроекта о реформе избирательной системы затруднило осуществление оперативных мероприятий по подготовке к выборам, намеченным на октябрь 2005 года.
Within the context of globalization and increased interdependence, their protracted and incremental evolution pose a security risk to regional stability and become breeding grounds for international terrorism, organized crime and arms proliferation. В условиях глобализации и усиления взаимозависимости их затягивание и эскалация создают угрозу региональной безопасности и обеспечивают благодатную почву для международного терроризма, организованной преступности и распространения оружия.
Some would argue that the more important value is whether due process and the rights of the accused have been fully observed even if this involves a protracted trial. Некоторые будут доказывать, что более важным моментом является полное соблюдение норм надлежащей правовой процедуры и прав обвиняемого, даже если это влечет за собой затягивание судебного процесса.
In such instances, it is fair to say that the individuals concerned are abusing their rights and that the protracted nature of the trial is not indicative of a violation of the right to judicial protection. В этом случае уместно говорить о злоупотреблении правом со стороны гражданина, а затягивание сроков судебного разбирательства не свидетельствует о нарушении его права на судебную защиту.
Protracted action towards a nuclear-weapon-free world continues to be the main threat to a credible and self-sustaining non-proliferation regime and to world peace and security. Затягивание с принятием мер, направленных на создание мира, свободного от ядерного оружия, по-прежнему представляет собой главную угрозу для вызывающего доверие и самодостаточного режима нераспространения и для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Затянувшаяся (примеров 32)
In January 2014, the protracted political blockade in the Federation of Bosnia and Herzegovina endangered the fiscal stability of the country. В январе 2014 года затянувшаяся политическая блокада в Федерации Боснии и Герцеговины поставила под угрозу бюджетно-финансовую стабильность страны.
Yet high and protracted unemployment plagues many less-skilled workers. Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. Однако, как я отмечал в своем последнем докладе, затянувшаяся тупиковая ситуация чревата дестабилизацией.
This protracted "global output gap" underscores the absence of a cushion in today's world economy, as well as its heightened sensitivity to shocks. Эта затянувшаяся "брешь в мировом выпуске продукции" подчеркивает отсутствие амортизатора в сегодняшней мировой экономике, а также ее высокую чувствительность к потрясениям.
The protracted stalemate between Eritrea and Ethiopia remains a source of great concern, and I urge both parties to take the necessary steps to move the peace process forward. Затянувшаяся тупиковая ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности, и я настоятельно призываю обе стороны принять необходимые меры для продвижения вперед мирного процесса.
Больше примеров...
Затянувшимися (примеров 19)
It also encourages better use of the Fund and endorses its expanded use to include natural disasters, protracted emergencies and emergency staff safety arrangements. Она также призывает эффективнее использовать средства Фонда и одобряет расширение сферы использования его средств путем включения в нее помощи в связи со стихийными бедствиями, затянувшимися чрезвычайными ситуациями и экстренными мерами по обеспечению безопасности персонала.
Nevertheless, improvements had been negligible, engendering a host of limitations that had been exacerbated by a number of old and new challenges, most notably the protracted global and financial crises. Тем не менее улучшения были незначительными и имели множество недостатков, которые усугублялись из-за наличия ряда старых и новых проблем, главным образом связанных с затянувшимися глобальным и финансовым кризисами.
In Viet Nam's view, peace on a continent such as Africa, long torn apart by protracted conflicts, can prevail only when cooperation and trust prevail. По мнению Вьетнама, мир на таком континенте, как Африка, терзаемом с давних пор затянувшимися конфликтами, может восторжествовать лишь тогда, когда одержат верх сотрудничество и взаимное доверие.
The international trading system is an important catalyst for realizing the benefits of trade, and the efforts behind the protracted Doha Round negotiations need to be urgently channelled into meaningful development gains. Международная торговая система является важным катализатором реализации выгод, которые может принести торговля, и усилия, связанные с затянувшимися переговорами в рамках Дохинского раунда, необходимо срочно претворить в конкретную отдачу для развития.
DPKO pointed out in its response that other factors, including the future presence of the Organization in Angola and the protracted negotiations with the Government on the sale of assets, had also contributed to delays in disposing of United Nations-owned equipment in MONUA. В своих замечаниях ДОПМ указал, что задержки в реализации принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества в МНООНА были обусловлены также другими факторами, включая будущее присутствие Организации в Анголе и затянувшимися переговорами с правительством по вопросу о продаже имущества.
Больше примеров...
Затянувшееся (примеров 13)
The protracted presence of these troops in the camps could also have serious repercussions on security. Затянувшееся пребывание этих военнослужащих в лагерях может также иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности.
These include both new and protracted displacement; displacement due to armed conflict and communal violence; and displacement due to conflicts over resources because of climate change and natural disasters. К ним относятся как новые случаи перемещения населения, так и затянувшееся перемещение; перемещение в результате вооруженного конфликта и межобщинного насилия; и перемещение в результате конфликтов из-за ресурсов, обусловленных изменением климата и стихийными бедствиями.
It is regrettable that, for yet another year, the protracted lack of agreement on a programme of work has blocked the resumption of substantive work by the Conference on Disarmament, including on nuclear disarmament. Достойно сожаления то, что в течение еще одного года затянувшееся отсутствие договоренности о программе работы мешает возобновлению работы Конференции по разоружению по существу вопросов, в том числе по проблеме ядерного разоружения.
Protracted displacement can also be the product of political indifference on the part of national authorities, development actors and donors. Затянувшееся перемещение может быть также результатом политического безразличия со стороны национальных властей, партнеров по вопросам развития и доноров.
The protracted passage of this bill has generated a long series of amendments. Затянувшееся обсуждение этого законопроекта объясняется тем, что в него предлагается внести много поправок.
Больше примеров...
Затянувшемся (примеров 9)
The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. Образовавшийся организационный вакуум стал переломным событием и в без того сложном и затянувшемся политическом кризисе.
We believe that the signing of these documents represents a breakthrough in the protracted process of the development of the legal status of the Caspian Sea. Мы считаем, что подписание данных документов стало своеобразным прорывом в затянувшемся процессе определения правового статуса Каспийского моря.
The principle of self-determination could not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that had jeopardized Argentina's regional security since 1833. Принцип самоопределения не может применяться под предлогом сохранения существующего положения вещей в затянувшемся споре о суверенитете, который представляет угрозу для региональной безопасности Аргентины с 1833 года.
NEW YORK - We are in a protracted period of international transition, one that began more than two decades ago with the Cold War's end. НЬЮ-ЙОРК. Мы сейчас находимся в затянувшемся периоде международных преобразований, преобразований, которые начались более двух десятилетий назад с окончанием холодной войны.
In the general debate both in the plenary meetings of the General Assembly and in this Committee, delegations, one after another, spoke of a protracted stalemate, heightened disappointment, impasse and a series of failures. В своих выступлениях как на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, так и в Первом комитете, делегации по очереди говорили о затянувшемся застое, нарастающем разочаровании, тупиковой ситуации и ряде неудач.
Больше примеров...
Затягивается (примеров 12)
Moreover, while such arrangements are usually initially conceived as temporary, in many situations of protracted displacement, IDPs find themselves inhabiting utterly inadequate types of shelter for years on end. Кроме того, хотя подобные жилища поначалу, как правило, считаются временными, во многих случаях, когда перемещение затягивается, ВПЛ вынуждены годами жить в подобных совершенно неприемлемых условиях.
Sometimes however, the divorce procedure is protracted by the partners' failure to agree on the sharing of the jointly acquired wealth, particularly with respect to their residence. В некоторых случаях, однако, процедура расторжения брака затягивается из-за того, что партнеры не смогли договориться о разделе совместно нажитого имущества, особенно в отношении жилья.
The process toward implementation of a flexible work week has been somewhat protracted due to opposition from some interest groups including the church community which has expressed concerns about the implications for church attendance. Процесс введения гибкой рабочей недели несколько затягивается из-за противодействия со стороны некоторых заинтересованных групп, включая религиозные организации, которые выразили обеспокоенность по поводу того, что это может отразиться на посещении церкви.
During the eighth meeting, some delegations regretted that the negotiation of the elements on the last day was always protracted and disadvantaged small delegations or those who could not be present through the entire time of the negotiations. На восьмом совещании ряд делегаций выразил сожаление по поводу того, что обсуждение элементов в последний день работы всегда затягивается и ставит в неблагоприятное положение малочисленные делегации и тех, кто не имеет возможности присутствовать в течение всего обсуждения.
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания.
Больше примеров...