Английский - русский
Перевод слова Protracted

Перевод protracted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затяжной (примеров 165)
The Pictish Chronicle claims Amlaíb died around 874 during a protracted campaign against Constantine I in Scotland. Согласно «Пиктской хронике», Олав погиб в 874 году во время затяжной военной кампании в Шотландии против Константина I, короля Альбы.
Microsoft's advantage, and its business model, goes back to another protracted legal struggle. Преимущество Microsoft и его бизнес модель, возвращаются к еще одной затяжной юридической тяжбе.
To be sure, any leader must work to extricate his country from a protracted war, so Obama is right to seek an end to this one. Безусловно, каждый лидер должен работать над тем, чтобы вывести свою страну из затяжной войны, таким образом, Обама прав в том, что ищет способ остановить эту войну.
The list of these and other ongoing refugee situations, many of them protracted, is depressingly long. Список этих и других текущих ситуаций с беженцами, многие из которых имеют затяжной характер, к сожалению, довольно длинный.
The persistence of conflicts, protracted as well as newly emerging, and new sources of insecurity in regions pose challenges to which the United Nations ought to respond. Непрекращающиеся конфликты, носящие затяжной характер, а также новые конфликты и новые источники нестабильности в районах порождают вызовы, на которые Организация Объединенных Наций должна реагировать.
Больше примеров...
Длительный (примеров 39)
Noting that the protracted economic downturn caused by the 2008 economic and financial crisis has exacerbated insecurity, disparities and the risk of exclusion and marginalization, отмечая, что длительный экономический спад, вызванный экономическим и финансовым кризисом 2008 года, усугубил неустойчивое положение в области безопасности, различия и риск изоляции и маргинализации,
The article defines non-international armed conflict as a protracted armed conflict on a State's territory between State forces and organized armed groups, or between organized armed groups. Статья определяет вооруженный конфликт немеждународного характера как длительный вооруженный конфликт на территории государства между правительственными силами и организованными вооруженными группами или между самими организованными вооруженными группами.
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания.
In January 1999, WFP approved a protracted relief and recovery operation in El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. В январе 1999 года МПП утвердила рассчитанную на длительный срок операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре.
Drug substitution treatment involves giving prescribed medicines to patients with drug problems to replace the use of illicit drugs, often but not necessarily for protracted time periods. Заместительное лечение от наркозависимости предусматривает прописывание пациентам-наркома-нам лекарственных препаратов, заменяющих исполь-зование незаконных наркотиков, причем этот про-цесс часто, но не всегда занимает длительный пе-риод времени.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
The publication of the book was followed by the protracted legal battles between Columbus's family and the Spanish crown, known as the pleitos colombinos. За публикацией этой книги последовал продолжительный судебный процесс между семьёй Колумба и испанской короной, известный под названием «тяжбы Колумбов» (исп. Pleitos colombinos).
It should be pointed out that the adoption of the Electoral Code was preceded by a protracted phase of detailed discussions and revisions not only by government bodies but also by the broad strata of the Belarusian public. Важно отметить, что принятию Избирательного кодекса предшествовал продолжительный этап всестороннего обсуждения и доработок не только со стороны государственных институтов власти, но и со стороны широких слоев общественности Республики Беларусь.
During the reporting period, there was one protracted hostage incident in which seven peacekeepers at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) were held by non-State actors in Ituri, Eastern Democratic Republic of the Congo. В течение отчетного периода имел место один продолжительный инцидент с захватом заложников, когда семь миротворцев Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) удерживались негосударственными субъектами в Итури, восточная часть Демократической Республики Конго.
The protracted payment period is a major contributor to the tight cash situation of the Organization. Продолжительный срок внесения платежей является одним из серьезных фактов, обусловливающих тяжелое положение с денежной наличностью в Организации.
Furthermore, protracted conditions of high unemployment and/or pervasive underemployment tend to undermine the social fabric of societies and challenge the very concept of social development. Кроме того, продолжительный период существования высокого уровня безработицы и/или широко распространенной частичной занятости неизбежно подрывает социальную ткань общества и ставит под сомнение саму концепцию социального развития.
Больше примеров...
Затянувшихся (примеров 122)
So does the protracted and inconclusive debate still going on in the sub-group on preventive diplomacy of the Open-ended Working Group of the General Assembly on a Supplement to An Agenda for Peace. То же самое можно сказать и о бесконечно затянувшихся прениях, которые до сих пор ведутся в подгруппе по превентивной дипломатии Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по "Дополнению к Повестке дня для мира".
It is crucially important that the international community continue to take practical steps to help to settle the protracted conflicts in the GUAM region based on the unconditional recognition of the territorial integrity of those States and the undoubted priorities of adherence to human rights. Крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало предпринимать практические шаги, направленные на содействие урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ГУАМ на основе безоговорочного признания территориальной целостности этих государств и несомненного приоритета соблюдения прав человека.
Radio episodes ready for production on the mandate and activities of UNIFIL; protracted negotiations with local radio stations led to delays in the start of the broadcast готовых к выпуску радиосюжетов, посвященных мандату и мероприятиям ВСООНЛ; из-за затянувшихся переговоров с местными радиостанциями трансляция этих эпизодов началась с задержкой
Also, at this point, how does he assess the potential of the relationship between the United Nations and the OSCE in dealing with protracted, frozen conflicts, and also in terms of conflict prevention? И как он оценивает потенциал взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в урегулировании этих затянувшихся, «замороженных» конфликтов, а также в предотвращении конфликтов?
It is unacceptable that in a long-term protracted situation our activities should be under-funded. Недопустимо, чтобы при действиях в долговременных затянувшихся ситуациях мы испытывали нехватку средств.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 75)
Meanwhile the refugees remain in camps where they have lived for over 10 years under temporary asylum in what has became a protracted situation. Тем временем беженцы по-прежнему размещены в лагерях, где они в результате этого затянувшегося конфликта живут уже более десяти лет в соответствии с процедурой временного убежища.
Refugees are also often settled in remote and poor areas which may not be priority zones for development, leading to a classic situation of a protracted refugee population remaining dependent on assistance. Беженцы также часто селятся в удаленных и бедных районах, которые не имеют перспектив в плане развития, в результате чего возникает классическая ситуация затянувшегося проживания групп беженцев, сохраняющих свою зависимость от помощи.
The resumption of dialogue among the parties, the end of the protracted stalemate over the Independent Election Commission and the return of the Secretary-General of the Forces nouvelles to the Government are encouraging developments. Возобновление диалога между сторонами, выход из затянувшегося тупика в работе Независимой избирательной комиссии и возвращение к работе в правительстве генерального секретаря «Новых сил» явились обнадеживающими сдвигами.
The main responsibility for overcoming the protracted crisis lies first and foremost with Somalis themselves. Основная ответственность за преодоление затянувшегося кризиса, вне всякого сомнения, лежит, в первую очередь, на самих сомалийцах.
Mechanisms to prevent forced displacement must be strengthened, and the underlying causes behind many protracted internal displacement situations worldwide must be addressed. Необходимо укрепить механизмы по предотвращению насильственных перемещений и устранить причины, лежащие в основе большинства ситуаций затянувшегося процесса внутреннего перемещения во всем мире.
Больше примеров...
Затянувшиеся (примеров 58)
Repatriation was an inalienable right of refugees and the only viable solution to refugee situations, including protracted ones. Репатриация является неотъемлемым правом беженцев и единственным эффективным способом урегулирования ситуаций, которые с ними связаны, включая затянувшиеся ситуации.
Hotbeds of tension and protracted armed conflict in some regions of Africa, the Balkans and the Middle East impede the realization of integrated development. Очаги напряженности и затянувшиеся вооруженные конфликты в некоторых регионах Африки, на Балканах и на Ближнем Востоке мешают осуществлению комплексного развития.
Its wealth in minerals and oil, coupled with prevailing political instability and protracted armed conflicts, had attracted unscrupulous traders, and of course, mercenaries were not absent from their criminal operations. Имеющиеся в этой стране богатые залежи природных ископаемых и нефти, а также условия политической нестабильности и затянувшиеся вооруженные конфликты привлекают неразборчивых торговцев, и наемники, естественно, занимаются там своей преступной деятельностью.
The protracted negotiations for rental of Bangui base were finalized on 13 September 2001 and a rent of $500,000, effective retroactively to 1 April 2000, was settled. Затянувшиеся переговоры об аренде базы в Банги были завершены 13 сентября 2001 года, причем арендная плата, которая будет взиматься ретроактивно с 1 апреля 2000 года, составляет 500000 долл. США.
Protracted conflicts led to many humanitarian crises during the period under review. Затянувшиеся конфликты обусловили возникновение большого числа гуманитарных кризисов в отчетном периоде.
Больше примеров...
Затянувшийся (примеров 41)
Put an end to this protracted and, frankly, quite ridiculous gap year. Завершить этот затянувшийся и смехотворно проведённый год.
Of notable concern is the protracted crisis in the Middle East, which continues to create a state of restlessness and threatens world peace and security. Нас особо беспокоит затянувшийся кризис на Ближнем Востоке, который продолжает создавать обстановку нестабильности и угрожать всемирному миру и безопасности.
As I have noted in my previous reports and as the Council has underlined before, the protracted political stalemate has serious consequences for the future of democracy in the country and for its economic development, and it also jeopardizes international assistance. Как я отмечал в моих предыдущих докладах и как Совет подчеркивал ранее, затянувшийся политический тупик имеет серьезные последствия для будущего демократии в этой стране и для ее экономического развития, а также ставит под угрозу международную помощь.
Even though the protracted political crisis is a serious obstacle to the consolidation of democracy, MICIVIH, which remains fully aware of its temporary nature, would continue to prepare successor mechanisms to assume its responsibilities after its departure. Несмотря на то, что затянувшийся политический кризис является серьезным препятствием на пути укрепления демократии, МГМГ, полностью сознающая, как и прежде, его временный характер, продолжит подготовку механизмов-преемников, которые примут на себя возложенные на Миссию функции после ее вывода.
The protracted violence in Rwanda has created an almost unprecedented humanitarian crisis. Затянувшийся разгул насилия в Руанде привел к практически беспрецедентному по своим масштабам гуманитарному кризису.
Больше примеров...
Затянувшейся (примеров 53)
Rehabilitation efforts can thus be said to be taking place in those areas of Somalia where leaders and communities have shown themselves ready and willing to move away from protracted warfare and violence. Таким образом, можно сказать, что в Сомали меры по восстановлению осуществляются в тех районах, где руководители и общины сами демонстрируют готовность и желание положить конец затянувшейся войне и насилию.
Finding a just and comprehensive solution to the Middle East conflict in all its aspects will surely liberate our States and peoples from the grip of a protracted problem that has depleted their resources and hampered their development. Нахождение справедливого и всеобъемлющего решения ближневосточного конфликта во всех его аспектах безусловно освободит наши народы и государства от оков затянувшейся проблемы, которая истощает их ресурсы и наносит ущерб их развитию.
In the case of the Democratic Republic of the Congo, expert panel reports on the illegal exploitation of the country's natural resources - both cause and consequence of the protracted war - await concrete measures. В отношении Демократической Республики Конго необходимо будет разработать конкретные меры по реализации рекомендаций, содержащихся в докладах группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов этой страны, являющейся как причиной, так и следствием затянувшейся войны.
His Government stood ready to cooperate with its neighbours, in particular the countries of origin, in finding sustainable solutions for the protracted refugee situation. Правительство Сербии готово сотрудничать со своими соседями, в частности со странами происхождения, в поиске устойчивых решений для урегулирования затянувшейся ситуации, связанной с беженцами.
Bosnia and Herzegovina was committed to ending the protracted refugee situation and displacement in a dignified manner, in the firm belief that it would improve neighbourly relations and bring about stability and lasting peace in the region. Босния и Герцеговина привержена делу достойного завершения затянувшейся кризисной ситуации с беженцами и перемещением и твердо убеждена, что это завершение будет способствовать улучшению отношений между соседями и созданию стабильности и долгосрочного мира в регионе.
Больше примеров...
Затянувшимся (примеров 35)
(b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict; Ь) затянувшимся гуманитарным кризисом в Дарфуре и недавней вспышкой насилия, чинимого всеми сторонами в конфликте;
His Government had not submitted its initial report to the Committee earlier owing to the protracted transition to democracy, a lack of capacity and experience in reporting, and the need to enact adequate legislation. Правительство не представило свой первоначальный доклад Комитету раньше в связи с затянувшимся переходом к демократии, нехваткой возможностей и опыта в вопросах составления докладов и необходимостью принятия соответствующих законодательных актов.
Underexpenditure of $77,700 is due to a delay in engaging the services of conference project engineers to provide technical expertise in the design and commissioning of the media asset management system, which was a consequence of the protracted procurement process; Неизрасходованный остаток в размере 77700 долл. США, обусловленный задержкой с наймом инженеров в рамках конференционного проекта для предоставления экспертно-технических услуг по проектированию и вводу в эксплуатацию системы управления мультимедийной информацией, которая была вызвана затянувшимся процессом закупок;
The Government of Azerbaijan looked forward to further cooperation with UNHCR and other United Nations agencies in addressing the ongoing problems arising from the protracted situation of displacement in Azerbaijan and the broad range of refugee, asylum and migration challenges it faced as a refugee host country. Правительство Азербайджана надеется на дальнейшее сотрудничество с УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем, связанных с затянувшимся присутствием перемещенных лиц в Азербайджане, и целого ряда проблем беженцев, убежища и миграции, с которыми он сталкивается как страна приема беженцев.
Step up its efforts, with the continued cooperation and assistance by the UNHCR and relevant stakeholders, in addressing the protracted refugee situation (Thailand); 80.34 при продолжающемся сотрудничестве и получении помощи со стороны УВКПЧ и соответствующих заинтересованных сторон наращивать свои усилия для урегулирования ситуации, связанной с затянувшимся пребыванием беженцев (Таиланд);
Больше примеров...
Затягивание (примеров 12)
Within the context of globalization and increased interdependence, their protracted and incremental evolution pose a security risk to regional stability and become breeding grounds for international terrorism, organized crime and arms proliferation. В условиях глобализации и усиления взаимозависимости их затягивание и эскалация создают угрозу региональной безопасности и обеспечивают благодатную почву для международного терроризма, организованной преступности и распространения оружия.
At the same time, the protracted negotiating process for that resolution reminded us once again of the importance of the ability of the Council to respond, swiftly as well as comprehensively, in such a crisis situation. В то же время затягивание процесса переговоров по выполнению этой резолюции еще раз напоминает нам о важности того, чтобы Совет мог оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на подобные кризисные ситуации.
The protracted discussions of the Joint Border Commission have led to intensified patrolling by both parties in some of the disputed areas of the border. Затягивание обсуждений в рамках Совместной комиссии по вопросу о границе привело к тому, что обе стороны активизировали деятельность по патрулированию в ряде спорных приграничных районов.
The Government and UNITA were informed that protracted humanitarian assistance was not acceptable and that donor fatigue could ensue unless the parties demonstrated political will to improve the prevailing humanitarian conditions. Правительство и УНИТА были информированы о том, что затягивание оказания гуманитарной помощи является неприемлемым и что готовность доноров оказывать помощь может исчерпать себя, если стороны не продемонстрируют политическую волю к улучшению существующей гуманитарной обстановки.
Protracted action towards a nuclear-weapon-free world continues to be the main threat to a credible and self-sustaining non-proliferation regime and to world peace and security. Затягивание с принятием мер, направленных на создание мира, свободного от ядерного оружия, по-прежнему представляет собой главную угрозу для вызывающего доверие и самодостаточного режима нераспространения и для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Затянувшаяся (примеров 32)
Mr. Sha Zukang said that the protracted financial strains in major developed countries had caused a pronounced downturn in the growth of the world economy. Г-н Ша Цзукан говорит, что затянувшаяся финансовая напряженность в крупных развитых странах вызвала существенное сокращение роста мировой экономики.
The protracted delay in arriving at a consensus among the Liberians regarding the legislation for the October 2005 elections is also of some concern. Серьезную обеспокоенность вызывает также затянувшаяся задержка с достижением консенсуса среди либерийцев в отношении закона о выборах, намеченных на октябрь 2005 года.
In addition, social and economic progress is being hampered by protracted political uncertainty in North Africa and political instability in the Sahel region, the Great Lakes region and the Horn of Africa. Кроме того, дальнейшему социально-экономическому прогрессу препятствует затянувшаяся политическая неопределенность в Северной Африке и политическая нестабильность в регионах Сахеля, Великих озер и Африканского Рога.
Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights. Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека.
The protracted political stalemate has had an impact on the constitution drafting process. Затянувшаяся тупиковая политическая ситуация оказала свое негативное воздействие на процесс разработки конституции.
Больше примеров...
Затянувшимися (примеров 19)
Most funding went to a small number of protracted crises. Большая часть средств была направлена на меры в связи с немногочисленными затянувшимися кризисами.
In the face of protracted conflicts, we find there is an ever-increasing demand for United Nations peacekeepers. Сталкиваясь с затянувшимися конфликтами, мы обнаруживаем постоянно растущие потребности в деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, improvements had been negligible, engendering a host of limitations that had been exacerbated by a number of old and new challenges, most notably the protracted global and financial crises. Тем не менее улучшения были незначительными и имели множество недостатков, которые усугублялись из-за наличия ряда старых и новых проблем, главным образом связанных с затянувшимися глобальным и финансовым кризисами.
The Global Emergency Web Roster is also being expanded through traditional and non-traditional sourcing to attract the best talent for countries in crisis and protracted emergencies. Глобальный Интернет-справочник на случай чрезвычайных ситуаций также расширяется за счет традиционных и нетрадиционных кадровых ресурсов для привлечения наилучших специалистов для работы в странах, затронутых кризисами и затянувшимися чрезвычайными ситуациями.
The variance is attributable primarily to the protracted negotiations process for the level-II hospital services, combined with reduced requirements for medical supplies owing to the delayed deployment of the Mission's personnel. Разница по данному разделу главным образом обусловлена затянувшимися переговорами относительно условий предоставления услуг госпиталем второго уровня, а также сокращением расходов на закупку предметов медицинского назначения в связи с задержкой развертывания персонала Миссии.
Больше примеров...
Затянувшееся (примеров 13)
Many urban IDPs have been left without any significant government support or public services, making protracted urban displacement a major concern. Многие городские ВПЛ остались без какой-либо поддержки со стороны правительства и доступа к коммунальным услугам, из-за чего затянувшееся городское переселение становится серьезной проблемой.
States should act together to overcome challenges such as the protracted effects of the economic crisis, climate change, man-made disasters and the current Ebola outbreak. Государства должны действовать сообща в целях преодоления таких вызовов, как затянувшееся воздействие экономического кризиса, изменение климата, обусловленные деятельностью человека бедствия и нынешняя вспышка лихорадки Эбола.
Their intent has been to creatively and collectively approach some of the greatest challenges, including protracted displacement, displacement in urban areas, and protection and solutions in the context of mixed migration. Он направлен на выработку коллективного творческого подхода к решению некоторых сложнейших проблем, включая затянувшееся перемещение, перемещение в городах и обеспечение защиты и поиск решений в контексте смешанной миграции.
These include both new and protracted displacement; displacement due to armed conflict and communal violence; and displacement due to conflicts over resources because of climate change and natural disasters. К ним относятся как новые случаи перемещения населения, так и затянувшееся перемещение; перемещение в результате вооруженного конфликта и межобщинного насилия; и перемещение в результате конфликтов из-за ресурсов, обусловленных изменением климата и стихийными бедствиями.
It is regrettable that, for yet another year, the protracted lack of agreement on a programme of work has blocked the resumption of substantive work by the Conference on Disarmament, including on nuclear disarmament. Достойно сожаления то, что в течение еще одного года затянувшееся отсутствие договоренности о программе работы мешает возобновлению работы Конференции по разоружению по существу вопросов, в том числе по проблеме ядерного разоружения.
Больше примеров...
Затянувшемся (примеров 9)
New Zealand was not prepared to continue the protracted and inconclusive process for another decade. Новая Зеландия не готова участвовать в течение еще десяти лет в этом затянувшемся процессе, конца которому не видно.
The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. Образовавшийся организационный вакуум стал переломным событием и в без того сложном и затянувшемся политическом кризисе.
We believe that the signing of these documents represents a breakthrough in the protracted process of the development of the legal status of the Caspian Sea. Мы считаем, что подписание данных документов стало своеобразным прорывом в затянувшемся процессе определения правового статуса Каспийского моря.
Earlier, I mentioned the protracted and frustrating United Nations reform process. Ранее я упоминал о затянувшемся и вызывающем разочарование процессе реформы Организации Объединенных Наций.
In the general debate both in the plenary meetings of the General Assembly and in this Committee, delegations, one after another, spoke of a protracted stalemate, heightened disappointment, impasse and a series of failures. В своих выступлениях как на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, так и в Первом комитете, делегации по очереди говорили о затянувшемся застое, нарастающем разочаровании, тупиковой ситуации и ряде неудач.
Больше примеров...
Затягивается (примеров 12)
If the accused considered that proceedings had been unduly protracted, he or she could request the court to bring the preparatory phase to a close. Если обвиняемый считает, что разбирательство необоснованно затягивается, он или она может просить суд завершить подготовительный этап.
Sometimes however, the divorce procedure is protracted by the partners' failure to agree on the sharing of the jointly acquired wealth, particularly with respect to their residence. В некоторых случаях, однако, процедура расторжения брака затягивается из-за того, что партнеры не смогли договориться о разделе совместно нажитого имущества, особенно в отношении жилья.
There is a difference in price between the time of delivery and the time of purchase, particularly if the delivery time has been protracted. Цена на момент сдачи груза и на момент его покупки является разной, особенно если сдача груза затягивается.
During the eighth meeting, some delegations regretted that the negotiation of the elements on the last day was always protracted and disadvantaged small delegations or those who could not be present through the entire time of the negotiations. На восьмом совещании ряд делегаций выразил сожаление по поводу того, что обсуждение элементов в последний день работы всегда затягивается и ставит в неблагоприятное положение малочисленные делегации и тех, кто не имеет возможности присутствовать в течение всего обсуждения.
As the displacement in Colombia is often protracted, frequently for years on end, simply providing handouts to the displaced is clearly not a sustainable strategy nor is it what the displaced themselves want. Поскольку в Колумбии решение проблем перемещения тех или иных лиц затягивается на длительный срок, нередко на многие годы, совершенно ясно, что оказание перемещенным лицам всего лишь эпизодической помощи, которая, впрочем, не устраивает и их самих, не является устойчивой стратегией.
Больше примеров...