Английский - русский
Перевод слова Protracted

Перевод protracted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затяжной (примеров 165)
Our region is in the grip of a volatile situation brought about by a protracted and relentless occupation. Наш регион находится в тисках взрывоопасной ситуации, возникшей в результате затяжной и безжалостной оккупации.
The breakdown of the US engine of growth cannot, at least in the short term, be replaced by Asia and stimulation of China's domestic economic activity. That means that the world economy is approaching a protracted deep recession. Поломку двигателя роста США нельзя, во всяком случае, в кратковременной перспективе, поменять на азиатский рост и стимулирование внутренней экономической активности в Китае. Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии.
In the Coordinator's view, the differences that existed, in legal terms, were not so far apart as would justify the protracted nature of the engagement; it was only a matter of summoning the necessary political will to overcome the difficulties. По мнению Координатора, существующие с правовой точки зрения различия не настолько велики, чтобы оправдать затяжной характер работы и для преодоления трудностей нужно всего лишь проявить необходимую политическую волю.
(b) The large number of people who remain in situations of protracted displacement; Ь) большое число лиц, чье перемещение приняло затяжной характер;
This contributed not only to sovereign-debt and fiscal crises, but also to protracted stagnation outside East Asia, including Latin America's "lost decade" and Africa's "quarter-century retreat." Это способствовало не только кризису суверенных долгов и фискальному кризису, но также привело к затяжной стагнации за пределами Восточной Азии, в том числе к «потерянному десятилетию» Латинской Америки и «отступлению на четверть века» Африки.
Больше примеров...
Длительный (примеров 39)
In terms of a further view, use of the term "protracted" as a threshold for determining whether an armed conflict fell within the scope of the draft articles was not conducive to the stability of treaty relations. Согласно еще одному мнению, использование термина «длительный» в качестве критерия для определения того, подпадает ли тот или иной вооруженный конфликт под сферу действия проекта статей, не способствует обеспечению стабильности договорных отношений.
Over time, the degree of difficulty and protracted nature of the adjustment process was increasingly appreciated by the debtors, and the depth of the necessary degree of debt relief was increasingly acknowledged by the creditors. С течением времени должники все больше сознавали степень сложности и длительный характер процесса структурной перестройки, а кредиторы все больше признавали масштабность необходимых мер по ослаблению долгового бремени.
Such protracted asceticism is normally the activity of contemplatives or mystics... Like the mystic, in their work these artists deny the ego and the individual personality, seeking to evoke, it would seem, the semihypnotic state of blank unconsciousness. Такой длительный аскетизм обычно свойственен размышляющим или мистикам... Как и мистики, эти художники в своих работах отрицают эго и индивидуальность в попытке пробудить полугипнотическое состояние чистого бессознательного.
In addition, this year the Representative and the Office jointly organized a workshop on protracted displacement situations. Кроме того, Представитель в этом году организовал вместе с Управлением Верховного комиссара практикум по случаям перемещения, носящим длительный характер.
The approach of the Security Council in resolution 1373 was pragmatic: it recognized that the fight against terrorism would be protracted and had initiated a process to equip the international community to confront that phenomenon effectively and proactively. Подход, которого Совет Безопасности придерживается в резолюции 1373, имеет прагматический характер: в ней признается, что борьба с терроризмом будет иметь длительный характер, и ею положено начало процессу предоставления в распоряжение международного сообщества средств для эффективного и активного противодействия этому явлению.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
Given the complex and often protracted process of developing new international legal instruments, a minimum set of principles should be applied for the time being to ensure such protection. Учитывая сложный и подчас продолжительный процесс разработки новых международных правовых документов, в настоящее время для обеспечения такой защиты следует применять минимальный набор принципов.
Accordingly, there is a risk that the contracting authority may face a protracted dispute when it makes a claim under the bond. Соответственно, существует риск того, что организация-заказчик, заявляющая требование по гарантии, будет втянута в продолжительный спор.
The protracted crisis has taken a toll on the stability of the political institutions that underpin the democratic process and has exacerbated the fragility of State structures. Продолжительный кризис отразился на стабильности политических институтов, поддерживающих демократический процесс, и еще больше пошатнул государственные структуры.
The blockade, which constitutes a form of collective punishment, has triggered a protracted humanitarian crisis, including increased poverty, degraded living conditions, destruction of infrastructure and a decline in quality of vital services, such as health care and education. Блокада, являющаяся формой коллективного наказания, вызвала продолжительный гуманитарный кризис, включая расширение масштабов нищеты, ухудшение условий жизни, разрушение инфраструктуры и снижение качества жизненно важных услуг, таких как охрана здоровья и образование.
During the reporting period, there was one protracted hostage incident in which seven peacekeepers at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) were held by non-State actors in Ituri, Eastern Democratic Republic of the Congo. В течение отчетного периода имел место один продолжительный инцидент с захватом заложников, когда семь миротворцев Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) удерживались негосударственными субъектами в Итури, восточная часть Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Затянувшихся (примеров 122)
In protracted emergencies, humanitarian assistance tends to accompany development efforts. В случае затянувшихся чрезвычайных ситуаций гуманитарная помощь, как правило, сопровождает усилия в области развития.
OHCHR's field presence in the South Caucasus faced a significant challenge in the protracted conflicts with regard to Abkhazia and South Ossetia. Полевое присутствие УВКПЧ в Южном Кавказе наталкивается на значительные трудности в ходе затянувшихся конфликтов, касающихся Абхазии и Южной Осетии.
The recent adoption by the General Assembly of a decision to include on its agenda a new item on protracted conflicts - which Romania has fully supported - augurs well for a new attitude. Принятое недавно Генеральной Ассамблеей решение о включении в повестку дня пункта, касающегося затянувшихся конфликтов, - решение, которое Румыния полностью поддерживает, - служит хорошим предзнаменованием нового подхода.
We recognize that support for peace and reconciliation efforts, as well as for the basic recovery of the social and economic infrastructure in all of those post-conflict situations, will be critical to the sustainable resolution of those protracted crises. Мы признаем, что поддержка усилий, направленных на обеспечение мира и примирения, а также на восстановление главных объектов социально-экономической инфраструктуры во всех этих постконфликтных ситуациях, будет залогом прочного урегулирования этих затянувшихся кризисов.
Mr. Sergeyev (Ukraine): Today's discussion once again focuses the attention of the international community on the problem of protracted conflicts in the territories of Azerbaijan, the Republic of Moldova and Georgia. Г-н Сергеев (Украина) (говорит по-английски): Сегодняшние обсуждения вновь сосредоточивают внимание международного сообщества на проблеме затянувшихся конфликтов на территории Азербайджана, Республики Молдовы и Грузии.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 75)
As stated in the earlier report, the conflict is both an outcome of and a factor contributing to the protracted crisis. Как указывалось в представленном ранее докладе, конфликт является как результатом затянувшегося кризиса, так и одним из способствующих ему факторов.
The draft resolution reaffirms that the prompt resolution of the protracted Nagorny-Karabakh conflict will contribute to lasting peace, security, stability and cooperation in the South Caucasus region. В проекте резолюции подтверждается, что скорейшее урегулирование затянувшегося нагорно-карабахского конфликта будет способствовать установлению прочного мира, безопасности, стабильности и сотрудничества в районе Южного Кавказа.
In addition, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) had recently adopted a declaration calling on both parties to resume, as soon as possible, negotiations on the sovereignty dispute in order to find a peaceful solution to that protracted controversy. Кроме того, Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) приняла недавно декларацию, призывающую обе стороны как можно скорее возобновить переговоры в отношении спора о суверенитете в целях нахождения мирного решения этого затянувшегося спора.
The order to apply for an extension must include the reasons for the protracted investigation, the facts and circumstances that are to be verified and the additionally requested period. В постановлении о возбуждении ходатайства о продлении срока содержания под стражей должны быть указаны причины затянувшегося расследования, версии и обстоятельства, подлежащие проверке, испрашиваемый дополнительно срок.
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене.
Больше примеров...
Затянувшиеся (примеров 58)
With these arrangements, from 1998 to 2010, the period of war and protracted Ethiopian hostilities, Eritrea's overall economic performance was not as bad as alluded to in the report. С внедрением этих механизмов в 1998-2010 годах, когда страна переживала войну и затянувшиеся военные действия со стороны Эфиопии, общеэкономические показатели были не такими уж плохими, как об этом говорится в докладе.
Protracted problems resulting in the creation of uncontrolled territories, have become a breeding ground for illegal arms trafficking, the proliferation of dangerous materials, and terrorism. Затянувшиеся проблемы, возникшие в результате создания неподконтрольных территорий, стали благодатной почвой для незаконной торговли оружием, распространения опасных материалов и терроризма.
Protracted discussion on the programme of work and the consequent stalling of this process have clearly detracted from the stature of the Conference on Disarmament as the international multilateral disarmament forum. Затянувшиеся дискуссии по вопросам программы работы, отсутствие, вследствие этого начала такого процесса - все это, несомненно, снижает роль КР в качестве международного многостороннего разоруженческого форума.
In several cases there have been protracted legal disputes over church property (for example, when the ACNA's Diocese of Fort Worth split from the Episcopal Church's Diocese of Fort Worth), with some of these lawsuits continuing for years. В нескольких случаях имели место затянувшиеся судебные споры по поводу церковной собственности (например, когда Епархия Форт-Уорта раскололась две одноимённые епархии - одна в составе ACNA, другая - в составе Епископальной церкви), причём некоторые из этих судебных процессов продолжались годами.
As the international community has gained experience in more and more countries going through protracted emergencies, understanding of the complexity of the issue has improved. По мере накопления международным сообществом опыта осуществления деятельности во все большем числе стран, в которых сохраняются затянувшиеся чрезвычайные ситуации, сформировалось более глубокое понимание сложного характера данного вопроса.
Больше примеров...
Затянувшийся (примеров 41)
Paragraph 23 stated that the protracted crisis in Côte d'Ivoire and the continued political instability in Guinea constituted potential threats. В пункте 23 отмечается, что затянувшийся кризис в Кот-д'Ивуаре и продолжающаяся политическая нестабильность в Гвинее являются потенциальными угрозами.
The protracted Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) finally came to a conclusion in December 1993. Затянувшийся Уругвайский раунд переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле и тарифам (ГАТТ) завершился, наконец, в декабре 1993 года.
However, despite the contributions of donors and the activities of relevant humanitarian actors, the protracted character of this armed conflict and the lack of progress towards a settlement have had a negative impact on the situation of refugees and IDPs in Azerbaijan. Однако несмотря на помощь доноров и деятельность соответствующих гуманитарных участников, затянувшийся характер этого вооруженного конфликта и отсутствие прогресса в деле урегулирования негативно сказываются на положении беженцев и вынужденных переселенцев в Азербайджане.
The protracted violence in Rwanda has created an almost unprecedented humanitarian crisis. Затянувшийся разгул насилия в Руанде привел к практически беспрецедентному по своим масштабам гуманитарному кризису.
The protracted debates in this Assembly, in the Economic and Social Council, in the Conference on Disarmament and in many other forums are in reality just one long hesitation. Длительные дискуссии на Генеральной Ассамблее, в Экономическом и Социальном Совете, на Конференции по разоружению и во многих других форумах - это, по сути дела, затянувшийся процесс колебаний.
Больше примеров...
Затянувшейся (примеров 53)
The United Kingdom had been very concerned at the protracted parliamentary blockage, which had had a detrimental impact on a number of critical peacebuilding needs. Соединенное Королевство испытывало серьезную обеспокоенность затянувшейся блокадой со стороны парламента, что негативно отразилось на ряде весьма важных потребностей в сфере миростроительства.
I would like to reaffirm here the commitment of Portugal to this negotiating process and in assisting the Secretary-General in his endeavours to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this protracted problem. Я хотела бы подтвердить здесь приверженность Португалии этому переговорному процессу и оказанию помощи Генеральному секретарю в его усилиях по достижению справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения этой затянувшейся проблемы.
Finding a just and comprehensive solution to the Middle East conflict in all its aspects will surely liberate our States and peoples from the grip of a protracted problem that has depleted their resources and hampered their development. Нахождение справедливого и всеобъемлющего решения ближневосточного конфликта во всех его аспектах безусловно освободит наши народы и государства от оков затянувшейся проблемы, которая истощает их ресурсы и наносит ущерб их развитию.
Equally important is the need to refocus engagement by identifying opportune transition moments where intervention can best break the cycle of violence and protracted fragility. Не менее важно пересматривать направленность деятельности, выявляя благоприятные моменты для принятия мер, благодаря которым с наибольшей вероятностью удастся разорвать круг насилия и покончить с затянувшейся нестабильностью;
The United States is also working actively with other Governments to resolve the protracted situation of refugees, such as the Bhutanese in Nepal. Соединенные Штаты также активно сотрудничают с правительствами других стран в урегулировании весьма затянувшейся ситуации с беженцами, как, например, с бутанцами в Непале.
Больше примеров...
Затянувшимся (примеров 35)
That is why Liberia welcomes the empathy and support of the international community in rebuilding its institutions destroyed by protracted civil conflict. Вот почему Либерия приветствует сочувствие и поддержку международного сообщества в восстановлении наших институтов, разрушенных затянувшимся гражданским конфликтом.
Let me now turn to the ongoing reforms of the United Nations, in particular the protracted discussions on reform of the Security Council. Позвольте мне теперь перейти к реформе Организации Объединенных Наций, в частности, к затянувшимся дискуссиям о реформе Совета Безопасности.
(b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict; Ь) затянувшимся гуманитарным кризисом в Дарфуре и недавней вспышкой насилия, чинимого всеми сторонами в конфликте;
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues. УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы.
Underexpenditure of $77,700 is due to a delay in engaging the services of conference project engineers to provide technical expertise in the design and commissioning of the media asset management system, which was a consequence of the protracted procurement process; Неизрасходованный остаток в размере 77700 долл. США, обусловленный задержкой с наймом инженеров в рамках конференционного проекта для предоставления экспертно-технических услуг по проектированию и вводу в эксплуатацию системы управления мультимедийной информацией, которая была вызвана затянувшимся процессом закупок;
Больше примеров...
Затягивание (примеров 12)
The protracted delay in adopting the electoral reform law has hindered operational preparations for the October 2005 elections. Затягивание процесса принятия законопроекта о реформе избирательной системы затруднило осуществление оперативных мероприятий по подготовке к выборам, намеченным на октябрь 2005 года.
Within the context of globalization and increased interdependence, their protracted and incremental evolution pose a security risk to regional stability and become breeding grounds for international terrorism, organized crime and arms proliferation. В условиях глобализации и усиления взаимозависимости их затягивание и эскалация создают угрозу региональной безопасности и обеспечивают благодатную почву для международного терроризма, организованной преступности и распространения оружия.
The Government and UNITA were informed that protracted humanitarian assistance was not acceptable and that donor fatigue could ensue unless the parties demonstrated political will to improve the prevailing humanitarian conditions. Правительство и УНИТА были информированы о том, что затягивание оказания гуманитарной помощи является неприемлемым и что готовность доноров оказывать помощь может исчерпать себя, если стороны не продемонстрируют политическую волю к улучшению существующей гуманитарной обстановки.
Protracted action towards a nuclear-weapon-free world continues to be the main threat to a credible and self-sustaining non-proliferation regime and to world peace and security. Затягивание с принятием мер, направленных на создание мира, свободного от ядерного оружия, по-прежнему представляет собой главную угрозу для вызывающего доверие и самодостаточного режима нераспространения и для международного мира и безопасности.
A protracted delay in implementing the national priority programmes, owing to a suspension or reduction in funding, could lead to an imbalance between the civilian and military components of Afghanistan's transition, which is due to begin in late July. Дальнейшее затягивание осуществления программ по национальным приоритетам в результате приостановки или сокращения объема финансирования может повлечь за собой дисбаланс между гражданским и военным компонентами переходного процесса в Афганистане, который должен начаться в конце июля.
Больше примеров...
Затянувшаяся (примеров 32)
In January 2014, the protracted political blockade in the Federation of Bosnia and Herzegovina endangered the fiscal stability of the country. В январе 2014 года затянувшаяся политическая блокада в Федерации Боснии и Герцеговины поставила под угрозу бюджетно-финансовую стабильность страны.
As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. Однако, как я отмечал в своем последнем докладе, затянувшаяся тупиковая ситуация чревата дестабилизацией.
Seen in this light, the protracted impasse in this body works to the detriment of genuine, rule-oriented multilateralism as the basis for international negotiations on all fronts. Если смотреть с этих позиций, то затянувшаяся тупиковая ситуация на этом форуме работает в ущерб подлинной многосторонности, ориентированной на правовое регулирование, как основы для международных переговоров на всех направлениях.
The protracted stalemate between Eritrea and Ethiopia remains a source of great concern, and I urge both parties to take the necessary steps to move the peace process forward. Затянувшаяся тупиковая ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности, и я настоятельно призываю обе стороны принять необходимые меры для продвижения вперед мирного процесса.
Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights. Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека.
Больше примеров...
Затянувшимися (примеров 19)
In the face of protracted conflicts, we find there is an ever-increasing demand for United Nations peacekeepers. Сталкиваясь с затянувшимися конфликтами, мы обнаруживаем постоянно растущие потребности в деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций.
Finding durable solutions for refugees and displaced persons remained the ultimate goal of the work of UNHCR, and its biggest challenge in a global environment marked by many protracted conflicts. Поиск долгосрочных решений проблем беженцев и перемещенных лиц остается конечной целью работы УВКБ и его самым главным вызовом в глобальной среде со многими затянувшимися конфликтами.
In Viet Nam's view, peace on a continent such as Africa, long torn apart by protracted conflicts, can prevail only when cooperation and trust prevail. По мнению Вьетнама, мир на таком континенте, как Африка, терзаемом с давних пор затянувшимися конфликтами, может восторжествовать лишь тогда, когда одержат верх сотрудничество и взаимное доверие.
Finally, my delegation has been following keenly, but with deep dismay, the protracted negotiations on reform of the Security Council and a seeming connivance to prevent such reform. И, наконец, наша делегация пристально и с большой тревогой следит за затянувшимися переговорами по реформе Совета Безопасности и, как нам кажется, сговором с целью помешать проведению такой реформы.
The United Nations currently faced multiple threats and challenges, including protracted conflicts, violent political upheaval, terrorism, transnational organized crime and arms proliferation, that tested the collective ability to respond. В настоящее время Организация Объединенных Наций сталкивается с существованием многочисленных угроз и опасностей, обусловленных, в частности, затянувшимися вооруженными конфликтами, вспышками острой политической напряженности, актами терроризма, транснациональной организованной преступностью и распространением оружия, которые испытывают на прочность нашу коллективную способность реагировать на подобные ситуации.
Больше примеров...
Затянувшееся (примеров 13)
Many urban IDPs have been left without any significant government support or public services, making protracted urban displacement a major concern. Многие городские ВПЛ остались без какой-либо поддержки со стороны правительства и доступа к коммунальным услугам, из-за чего затянувшееся городское переселение становится серьезной проблемой.
States should act together to overcome challenges such as the protracted effects of the economic crisis, climate change, man-made disasters and the current Ebola outbreak. Государства должны действовать сообща в целях преодоления таких вызовов, как затянувшееся воздействие экономического кризиса, изменение климата, обусловленные деятельностью человека бедствия и нынешняя вспышка лихорадки Эбола.
These include both new and protracted displacement; displacement due to armed conflict and communal violence; and displacement due to conflicts over resources because of climate change and natural disasters. К ним относятся как новые случаи перемещения населения, так и затянувшееся перемещение; перемещение в результате вооруженного конфликта и межобщинного насилия; и перемещение в результате конфликтов из-за ресурсов, обусловленных изменением климата и стихийными бедствиями.
The protracted passage of this bill has generated a long series of amendments. Затянувшееся обсуждение этого законопроекта объясняется тем, что в него предлагается внести много поправок.
Poor governance, food insecurity, forced displacement and the protracted displacement of refugees, floods and epidemics continue to challenge human security. Безопасности человека по-прежнему угрожают такие факторы, как неэффективность управления, отсутствие продовольственной безопасности, вынужденное переселение или затянувшееся пребывание людей в состоянии беженцев, а также наводнения и эпидемии.
Больше примеров...
Затянувшемся (примеров 9)
New Zealand was not prepared to continue the protracted and inconclusive process for another decade. Новая Зеландия не готова участвовать в течение еще десяти лет в этом затянувшемся процессе, конца которому не видно.
We believe that the signing of these documents represents a breakthrough in the protracted process of the development of the legal status of the Caspian Sea. Мы считаем, что подписание данных документов стало своеобразным прорывом в затянувшемся процессе определения правового статуса Каспийского моря.
Earlier, I mentioned the protracted and frustrating United Nations reform process. Ранее я упоминал о затянувшемся и вызывающем разочарование процессе реформы Организации Объединенных Наций.
His country had always vigorously defended the right of peoples to self-determination, but that principle should not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that violated Argentina's territorial integrity. Его страна всегда решительно отстаивала право народов на самоопределение, но этот принцип нельзя использовать в качестве предлога, чтобы сохранить статус-кво в затянувшемся споре о суверенитете, предметом которого является нарушение территориальной целостности Аргентины.
More than half of the world's refugees live in protracted exile, and the average length of displacement for both refugees and IDPs has increased in recent decades. В затянувшемся изгнании живет больше половины беженцев в мире, и в последние десятилетия - как в случае беженцев, так и в случае ВПЛ - возросла средняя продолжительность перемещения.
Больше примеров...
Затягивается (примеров 12)
If the accused considered that proceedings had been unduly protracted, he or she could request the court to bring the preparatory phase to a close. Если обвиняемый считает, что разбирательство необоснованно затягивается, он или она может просить суд завершить подготовительный этап.
The process toward implementation of a flexible work week has been somewhat protracted due to opposition from some interest groups including the church community which has expressed concerns about the implications for church attendance. Процесс введения гибкой рабочей недели несколько затягивается из-за противодействия со стороны некоторых заинтересованных групп, включая религиозные организации, которые выразили обеспокоенность по поводу того, что это может отразиться на посещении церкви.
The Committee is also concerned that measures to facilitate residence permits to foreign spouses of Jordanian women as well as access to education and health services to their children, are protracted and that in many instances members of these families fall out of these services' ambit. Комитет также обеспокоен тем, что осуществление мер по упрощению выдачи видов на жительство для иностранных супругов иорданских женщин, а также доступа к образовательным и медицинским услугам для их детей затягивается и что во многих случаях члены таких семей не охвачены данными услугами.
During the eighth meeting, some delegations regretted that the negotiation of the elements on the last day was always protracted and disadvantaged small delegations or those who could not be present through the entire time of the negotiations. На восьмом совещании ряд делегаций выразил сожаление по поводу того, что обсуждение элементов в последний день работы всегда затягивается и ставит в неблагоприятное положение малочисленные делегации и тех, кто не имеет возможности присутствовать в течение всего обсуждения.
Legal proceedings for the recognition of native title and for responding to land claims have been protracted. Затягивается судопроизводство по делам о признании титула на землю коренных жителей и разбирательство притязаний на землю.
Больше примеров...