Английский - русский
Перевод слова Protracted

Перевод protracted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затяжной (примеров 165)
Such conflicts often become self-perpetuating and protracted. Такие конфликты часто идут по кругу и носят затяжной характер.
Many of these countries suffered long and protracted recessions in the initial phase of transition. Многие из этих стран испытали продолжительный и затяжной период экономического спада на начальном этапе переходного периода.
As a result of protracted war and the most severe drought in nearly 40 years, coupled with United Nations sanctions and many other factors, Afghanistan's humanitarian situation has become extremely serious. В результате затяжной войны и самой серьезной засухи почти за 40 лет, в сочетании с санкциями Организации Объединенных Наций и многими другими факторами, гуманитарная ситуация Афганистана стала крайне серьезной.
Areas mentioned in particular included the Balkans, where UNHCR's leadership, including the appointment of a Personal Envoy of the High Commissioner for the resolution of the protracted displacement situation in the Western Balkans, was so important in providing regional support. В числе конкретно обозначенных районов были упомянуты Балканы, где лидерство УВКБ, включая назначение Личного посланника Верховного комиссара для решения затяжной ситуации с перемещенными лицами на Западных Балканах, имело столь большое значение с точки зрения предоставления региональной поддержки.
The financial and economic crisis had driven youth unemployment to unprecedented heights and past experience suggested that, in the absence of urgent action, the recovery in the youth labour market could be protracted. Финансово-экономический кризис привел к повышению уровня безработицы среди молодежи до беспрецедентных высот, и опыт прошлого показывает, что без принятия безотлагательных мер восстановление положения на рынке труда молодежи может принять затяжной характер.
Больше примеров...
Длительный (примеров 39)
This would require protracted dialogue between the United Nations and the interested negotiating partners on all aspects of cooperation, including responsibilities and obligations. Для этого потребуется длительный диалог между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными партнерами по переговорам по всем аспектам сотрудничества, включая распределение ответственности и обязательства.
Highly qualified individuals recruited for specific mission vacancies who performed well over several years were required to go through protracted recruitment processes for equivalent vacancies in different missions, even if they had already proved their ability in the relevant areas. Высококвалифицированные специалисты, нанятые на должности в конкретных миссиях и показавшие хорошие результаты работы в течение ряда лет, вынуждены проходить длительный процесс найма на равнозначные должности в различных миссиях, даже если они уже доказали свою компетентность в соответствующих областях.
Over time, the degree of difficulty and protracted nature of the adjustment process was increasingly appreciated by the debtors, and the depth of the necessary degree of debt relief was increasingly acknowledged by the creditors. С течением времени должники все больше сознавали степень сложности и длительный характер процесса структурной перестройки, а кредиторы все больше признавали масштабность необходимых мер по ослаблению долгового бремени.
On 4 May 1999 at about 3 a.m., a cluster bomb container was dropped on the road between Krusevac and Rasic, interrupting traffic for a protracted period of time; 4 мая 1999 года примерно в 03 ч. 00 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен на дороге между Крушевацем и Рашицем, прервав автомобильное движение на длительный период времени;
In addition, this year the Representative and the Office jointly organized a workshop on protracted displacement situations. Кроме того, Представитель в этом году организовал вместе с Управлением Верховного комиссара практикум по случаям перемещения, носящим длительный характер.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
As with most social changes, cultural deterioration does not take place overnight but rather over a protracted period. Как и большинство социальных изменений, подрыв культурных ценностей не происходит в одночасье, а занимает продолжительный период времени.
Given the complex and often protracted process of developing new international legal instruments, a minimum set of principles should be applied for the time being to ensure such protection. Учитывая сложный и подчас продолжительный процесс разработки новых международных правовых документов, в настоящее время для обеспечения такой защиты следует применять минимальный набор принципов.
We are all aware that the conflict is the most protracted one since the establishment of this Organization, and the situation there demands an international presence, namely, the United Nations. Мы все понимаем, что это самый продолжительный конфликт с момента создания этой Организации, и в сложившейся ситуации требуется международное присутствие, а именно присутствие Организации Объединенных Наций.
It should be pointed out that the adoption of the Electoral Code was preceded by a protracted phase of detailed discussions and revisions not only by government bodies but also by the broad strata of the Belarusian public. Важно отметить, что принятию Избирательного кодекса предшествовал продолжительный этап всестороннего обсуждения и доработок не только со стороны государственных институтов власти, но и со стороны широких слоев общественности Республики Беларусь.
The single-term safeguard prevents any individual from holding the reins of government power for a protracted period of time. Защитительная оговорка о единственном сроке полномочий президента не позволяет никакому лицу удерживать бразды правления слишком продолжительный период времени.
Больше примеров...
Затянувшихся (примеров 122)
Speaking about global peace and security, I cannot but draw attention to the problem of the protracted conflicts in the GUAM Group area. Говоря о глобальном мире и безопасности, я не могу не привлечь вашего внимания к проблеме затянувшихся конфликтов в регионе группы ГУАМ.
The Ministers expressed the necessity to intensify international efforts towards settlement of the protracted conflicts in the GUAM area with respect to the principles of the States' sovereignty, territorial integrity of the States within their internationally recognized borders. Министры подчеркнули необходимость активизации международных усилий по урегулирования затянувшихся конфликтов в районе ГУАМ при уважении принципов суверенитета государств и территориальной целостности государств в пределах их международно признанных границ.
Integrated programming in protracted crises is hampered by rigidities in the funding systems of a number of donor Governments that restrict the use of funding windows for transitional and developmental activities in war contexts, as well as by differences in the programming cycles of agencies. Разработке комплексных программ в ходе затянувшихся кризисов препятствуют неповоротливость систем финансирования ряда правительств-доноров, которая ограничивает использование окон финансирования связанной с переходным этапом и развитием деятельности в военной ситуации, а также различия между циклами программирования в разных учреждениях.
Several delegations expressed particular appreciation for UNHCR's efforts towards solving the protracted displacement in South-Eastern Europe; the establishment of the emergency transit centre to facilitate resettlement; assistance provided with the drafting of national asylum legislation; and policy advice on migration and asylum. Некоторые делегации выразили особое удовлетворение в отношении усилий УВКБ по решению затянувшихся проблем перемещения в юго-восточной Европе; созданию транзитного центра чрезвычайных ситуаций для содействия переселению; оказанию помощи в подготовке национального законодательства в сфере убежища; и предоставления политических консультаций по вопросам миграции и предоставления убежища.
Two world wars and hundreds of protracted conflicts, civil wars and situations of local tension in various regions of the world have claimed the lives of more than 150 million people and left permanent scars, both spiritual and physical, on hundreds of millions of others. Две мировые войны и сотни затянувшихся конфликтов, гражданские войны и локальные напряженные ситуации в различных регионах мира, в результате которых погибло более 150 миллионов человек, а сотни миллионов других людей получили неизгладимые шрамы - как душевные, так и физические.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 75)
Resettlement remained one of the three principal solutions for refugees, especially for those facing particular protection risks in countries of asylum, or as a means of ending protracted displacement. Переселение оставалось одним из трех основных решений для беженцев, особенно для тех из них, кто столкнулся с особыми рисками в плане защиты в странах убежища, либо являлось одним из средств прекращения затянувшегося перемещения.
As a result of this protracted crisis in the Sudan, UNHCR maintained its strategy of non-promotion of repatriation of over 350,000 Sudanese refugees. В результате этого затянувшегося кризиса в Судане УВКБ продолжало следовать своему плану воздерживаться от оказания помощи в репатриации, на которую могло бы рассчитывать свыше 350000 суданских беженцев.
In particular, consumer spending contracted amidst rising unemployment, wage restraint and protracted weakness in asset prices, while investment spending was held back by the economic downturn and uncertain business outlook. В частности, на фоне все увеличивающейся безработицы, сдерживания роста заработной платы и затянувшегося ослабления цены активов сократились потребительские расходы.
There are grounds for hope since, as members are aware, a number of positive trends have emerged in overcoming the protracted crisis. Вы знаете, что в преодолении затянувшегося здесь кризиса уже проявились некоторые позитивные тенденции.
As the duration of displacement increases, a parallel imperative is catalysing political will and concerted action to unlock solutions for protracted displacement and statelessness in the decade ahead, and to address their root causes. В связи с увеличением продолжительности перемещения появилась одновременная потребность в активизации политической решимости и согласованных действий для решения в ближайшие десять лет проблем затянувшегося перемещения и безгражданства, а также для устранения их коренных причин.
Больше примеров...
Затянувшиеся (примеров 58)
It is true that protracted regional conflicts remain a very serious source of instability. Действительно, затянувшиеся региональные конфликты остаются очень серьезным источником нестабильности.
In that context, we draw attention to the protracted conflicts in Europe in Transdniestria, Abkhazia, South Ossetia and Nagorno-Karabakh. В этом контексте мы хотели бы обратить внимание на затянувшиеся конфликты в Европе - в Приднестровье, Абхазии, Южной Осетии и Нагорном Карабахе.
These simultaneous crises, both new and protracted, have placed enormous demands on UNHCR and its partners and heightened the burden on the host countries and communities. Эти одновременные кризисы, как новые, так и затянувшиеся, вызвали колоссальные запросы к УВКБ ООН и его партнерам и усилили нагрузку на принимающие страны и общины.
In this context, an objective review of the protection of civilians that is responsible to history needs to be carried out. Moreover, another well-known fact is that protracted sanctions have caused enormous harm to civilians. В этой связи необходим объективный, с исторической точки зрения, обзор защиты гражданских лиц. Кроме того, другой хорошо известный факт заключается в том, что затянувшиеся санкции причиняют огромный ущерб гражданскому населению.
The protracted negotiations for rental of Bangui base were finalized on 13 September 2001 and a rent of $500,000, effective retroactively to 1 April 2000, was settled. Затянувшиеся переговоры об аренде базы в Банги были завершены 13 сентября 2001 года, причем арендная плата, которая будет взиматься ретроактивно с 1 апреля 2000 года, составляет 500000 долл. США.
Больше примеров...
Затянувшийся (примеров 41)
Together with the deteriorating security situation, the protracted electoral process has contributed to a gloomy atmosphere. Ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и затянувшийся избирательный процесс породили мрачную атмосферу.
The protracted Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) finally came to a conclusion in December 1993. Затянувшийся Уругвайский раунд переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле и тарифам (ГАТТ) завершился, наконец, в декабре 1993 года.
Within the Conference on Disarmament, no effort should be spared to overcome the protracted political impasse so that negotiations on a fissile material cut-off treaty could begin. В рамках Конференции по разоружению следует всячески стремиться к тому, чтобы преодолеть затянувшийся политический затор, с тем чтобы можно было начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Committee welcomes the reported savings and efficiencies realized by the Secretary-General through the utilization of a long-range widebody aircraft, however it notes that a protracted solicitation period delayed the establishment of the contract. Комитет приветствует сообщения об экономии средств и повышении эффективности, которых добился Генеральный секретарь за счет использования широкофюзеляжных дальнемагистральных самолетов; но вместе с тем отмечает, что затянувшийся процесс запроса оферт привел к задержке с заключением контракта.
The enormous potential in trade, tourism, transport and financial services continues to be stifled by the protracted dispute. Затянувшийся спор по-прежнему не позволяет в полной мере реализовать колоссальный потенциал в области торговли, туризма, транспорта и финансовых услуг.
Больше примеров...
Затянувшейся (примеров 53)
The Escapist also won this award in 2009 after a protracted voting battle between the members of The Escapist and the website GameSpot. 2009 год также принёс сайту эту награду после затянувшейся битвы между читателями журнала и пользователями сайта GameSpot.
May I also express our appreciation for the efforts made by the United Nations and its Special Mission to Afghanistan, under the leadership of Mr. Norbert Holl, for their efforts to find a comprehensive solution to the protracted and complex problem of Afghanistan. Позвольте также выразить нашу признательность за усилия, приложенные Организацией Объединенных Наций и ее Специальной миссией в Афганистане под руководством г-на Норберта Холла, за усилия по достижению всеобъемлющего урегулирования затянувшейся и сложной проблемы Афганистана.
This solidified the major breakthrough reported in previous years regarding a protracted situation affecting an estimated 250,000 to 300,000 people. Это закрепило достигнутые в предыдущие годы существенные сдвиги в урегулировании затянувшейся ситуации, затрагивающей, по оценкам, 250000 - 300000 человек.
Additionally, UNICEF accessed funding from the Central Emergency Revolving Fund (CERF) to jump-start emergency actions for children and women affected by the protracted humanitarian situation in Sudan. Кроме того, ЮНИСЕФ использовал средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ) для оперативного проведения чрезвычайных мероприятий в интересах детей и женщин, пострадавших в результате затянувшейся тяжелой гуманитарной ситуации в Судане.
UNHCR cooperated in the verification of the nationality status of members of a long-standing refugee population, which was a welcome advance in a protracted problem. УВКБ приняло участие также в совместных усилиях по проверке гражданства лиц, которые уже долгое время числятся в контингенте беженцев, что явилось позитивным шагом в направлении урегулирования затянувшейся проблемы.
Больше примеров...
Затянувшимся (примеров 35)
The SCO member States express deep concern about the protracted crisis in the Middle East, which is having an adverse effect on regional and international security and stability. Государства - члены ШОС выражают глубокую озабоченность в связи с затянувшимся кризисом на Ближнем Востоке, что оказывает негативное влияние на региональную и международную безопасность и стабильность.
Let me now turn to the ongoing reforms of the United Nations, in particular the protracted discussions on reform of the Security Council. Позвольте мне теперь перейти к реформе Организации Объединенных Наций, в частности, к затянувшимся дискуссиям о реформе Совета Безопасности.
Concerned also at the protracted duration of the Lusaka Peace Talks and reaffirming the importance it attaches to their prompt and successful conclusion, будучи обеспокоен также затянувшимся характером мирных переговоров в Лусаке и вновь подтверждая то важное значение, которое он придает их быстрому и успешному завершению,
Somalia had experienced difficulties in collecting data because of the protracted period of civil war and a lack of trained staff and financial and technical resources, and sought assistance to address the latter difficulties. Сомали испытывала трудности со сбором данных, что объясняется затянувшимся периодом гражданской войны и отсутствием подготовленного персонала и необходимых финансовых и технических ресурсов, и обратился с просьбой об оказании помощи для устранения этих проблем.
Its purpose is the development of special agreements or arrangements which will promote fairer burden-sharing, and facilitate progress towards durable solutions, especially in protracted cases where refugees have been waiting for all too long to return to normal life. Ее целью является разработка специальных соглашений или договоренностей, которые будут способствовать более справедливому распределению бремени и содействовать прогрессу в достижении долгосрочных решений, особенно в отношении ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев, при которых беженцы в течение длительного времени не могут вернуться к нормальной жизни.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 12)
The protracted delay in adopting the electoral reform law has hindered operational preparations for the October 2005 elections. Затягивание процесса принятия законопроекта о реформе избирательной системы затруднило осуществление оперативных мероприятий по подготовке к выборам, намеченным на октябрь 2005 года.
The protracted delay in resolving this issue threatens to undermine the Government's vision for economic growth and the progress it has made in developing national priority programmes. Затягивание решения данного вопроса грозит расшатать выработанную правительством концепцию экономического роста и достигнутый им прогресс с составлением таких программ.
The protracted discussions of the Joint Border Commission have led to intensified patrolling by both parties in some of the disputed areas of the border. Затягивание обсуждений в рамках Совместной комиссии по вопросу о границе привело к тому, что обе стороны активизировали деятельность по патрулированию в ряде спорных приграничных районов.
Some would argue that the more important value is whether due process and the rights of the accused have been fully observed even if this involves a protracted trial. Некоторые будут доказывать, что более важным моментом является полное соблюдение норм надлежащей правовой процедуры и прав обвиняемого, даже если это влечет за собой затягивание судебного процесса.
A protracted delay in implementing the national priority programmes, owing to a suspension or reduction in funding, could lead to an imbalance between the civilian and military components of Afghanistan's transition, which is due to begin in late July. Дальнейшее затягивание осуществления программ по национальным приоритетам в результате приостановки или сокращения объема финансирования может повлечь за собой дисбаланс между гражданским и военным компонентами переходного процесса в Афганистане, который должен начаться в конце июля.
Больше примеров...
Затянувшаяся (примеров 32)
In January 2014, the protracted political blockade in the Federation of Bosnia and Herzegovina endangered the fiscal stability of the country. В январе 2014 года затянувшаяся политическая блокада в Федерации Боснии и Герцеговины поставила под угрозу бюджетно-финансовую стабильность страны.
Yet high and protracted unemployment plagues many less-skilled workers. Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
The protracted cold war afterwards placed the people of the world under the shadow of a nuclear war for too long. А потом и затянувшаяся "холодная война" надолго обрекла народы мира на то, чтобы жить под сенью ядерной войны.
In particular, the protracted situation of Afghan refugees should be resolved through the strategic use of resettlement, the cessation clause should be implemented for Tajik refugees, and the return of refugees of Afghan and Chechen origin is to be facilitated. В частности, посредством стратегического использования механизма переселения должна быть урегулирована затянувшаяся кризисная ситуация с афганскими беженцами, для таджикских беженцев должна быть осуществлена клаузула о прекращении статуса и должно быть оказано содействие в возвращении беженцев афганского и чеченского происхождения.
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все.
Больше примеров...
Затянувшимися (примеров 19)
Most funding went to a small number of protracted crises. Большая часть средств была направлена на меры в связи с немногочисленными затянувшимися кризисами.
In the face of protracted conflicts, we find there is an ever-increasing demand for United Nations peacekeepers. Сталкиваясь с затянувшимися конфликтами, мы обнаруживаем постоянно растущие потребности в деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций.
It also encourages better use of the Fund and endorses its expanded use to include natural disasters, protracted emergencies and emergency staff safety arrangements. Она также призывает эффективнее использовать средства Фонда и одобряет расширение сферы использования его средств путем включения в нее помощи в связи со стихийными бедствиями, затянувшимися чрезвычайными ситуациями и экстренными мерами по обеспечению безопасности персонала.
As reported to the Council and the General Assembly in 1995, the Fund has been utilized, on a limited number of occasions, for protracted emergencies in order to avert critical interruption or scaling down of much-needed humanitarian relief activities. Как сообщалось Совету и Генеральной Ассамблее в 1995 году, в нескольких случаях Фонд использовался для финансирования деятельности в связи с затянувшимися чрезвычайными ситуациями, с тем чтобы избежать прекращения или сокращения объема критически важных работ по предоставлению гуманитарной помощи, которые могли бы привести к отрицательным последствиям.
The variance is attributable primarily to the protracted negotiations process for the level-II hospital services, combined with reduced requirements for medical supplies owing to the delayed deployment of the Mission's personnel. Разница по данному разделу главным образом обусловлена затянувшимися переговорами относительно условий предоставления услуг госпиталем второго уровня, а также сокращением расходов на закупку предметов медицинского назначения в связи с задержкой развертывания персонала Миссии.
Больше примеров...
Затянувшееся (примеров 13)
States should act together to overcome challenges such as the protracted effects of the economic crisis, climate change, man-made disasters and the current Ebola outbreak. Государства должны действовать сообща в целях преодоления таких вызовов, как затянувшееся воздействие экономического кризиса, изменение климата, обусловленные деятельностью человека бедствия и нынешняя вспышка лихорадки Эбола.
The protracted presence of Myanmar refugees and the mass influx of illegal migrant workers from neighbouring countries had caused social tension and security concerns among the local Thai population, who often lived in poorer conditions than the refugees. Затянувшееся присутствие беженцев из Мьянмы и массовый приток незаконных трудящихся-мигрантов из соседних стран становятся причинами социальной напряженности и проблем с точки зрения безопасности среди местного тайского населения, которое зачастую живет в еще большей нужде, чем беженцы.
It is regrettable that, for yet another year, the protracted lack of agreement on a programme of work has blocked the resumption of substantive work by the Conference on Disarmament, including on nuclear disarmament. Достойно сожаления то, что в течение еще одного года затянувшееся отсутствие договоренности о программе работы мешает возобновлению работы Конференции по разоружению по существу вопросов, в том числе по проблеме ядерного разоружения.
Protracted displacement can also be the product of political indifference on the part of national authorities, development actors and donors. Затянувшееся перемещение может быть также результатом политического безразличия со стороны национальных властей, партнеров по вопросам развития и доноров.
A new UNHCR envoy working on the protracted displacement situation in the Western Balkans, visited the region in February to work with the Governments to devise regional refugee return projects. Новый посланник Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), работающий над проблемой, которую создает затянувшееся наличие перемещенных лиц на западе Балкан, в феврале побывал в регионе, чтобы вместе с правительствами составить региональные проекты по возвращения беженцев.
Больше примеров...
Затянувшемся (примеров 9)
New Zealand was not prepared to continue the protracted and inconclusive process for another decade. Новая Зеландия не готова участвовать в течение еще десяти лет в этом затянувшемся процессе, конца которому не видно.
The principle of self-determination could not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that had jeopardized Argentina's regional security since 1833. Принцип самоопределения не может применяться под предлогом сохранения существующего положения вещей в затянувшемся споре о суверенитете, который представляет угрозу для региональной безопасности Аргентины с 1833 года.
His country had always vigorously defended the right of peoples to self-determination, but that principle should not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that violated Argentina's territorial integrity. Его страна всегда решительно отстаивала право народов на самоопределение, но этот принцип нельзя использовать в качестве предлога, чтобы сохранить статус-кво в затянувшемся споре о суверенитете, предметом которого является нарушение территориальной целостности Аргентины.
More than half of the world's refugees live in protracted exile, and the average length of displacement for both refugees and IDPs has increased in recent decades. В затянувшемся изгнании живет больше половины беженцев в мире, и в последние десятилетия - как в случае беженцев, так и в случае ВПЛ - возросла средняя продолжительность перемещения.
In the general debate both in the plenary meetings of the General Assembly and in this Committee, delegations, one after another, spoke of a protracted stalemate, heightened disappointment, impasse and a series of failures. В своих выступлениях как на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, так и в Первом комитете, делегации по очереди говорили о затянувшемся застое, нарастающем разочаровании, тупиковой ситуации и ряде неудач.
Больше примеров...
Затягивается (примеров 12)
Moreover, while such arrangements are usually initially conceived as temporary, in many situations of protracted displacement, IDPs find themselves inhabiting utterly inadequate types of shelter for years on end. Кроме того, хотя подобные жилища поначалу, как правило, считаются временными, во многих случаях, когда перемещение затягивается, ВПЛ вынуждены годами жить в подобных совершенно неприемлемых условиях.
Sometimes however, the divorce procedure is protracted by the partners' failure to agree on the sharing of the jointly acquired wealth, particularly with respect to their residence. В некоторых случаях, однако, процедура расторжения брака затягивается из-за того, что партнеры не смогли договориться о разделе совместно нажитого имущества, особенно в отношении жилья.
The Committee is also concerned that measures to facilitate residence permits to foreign spouses of Jordanian women as well as access to education and health services to their children, are protracted and that in many instances members of these families fall out of these services' ambit. Комитет также обеспокоен тем, что осуществление мер по упрощению выдачи видов на жительство для иностранных супругов иорданских женщин, а также доступа к образовательным и медицинским услугам для их детей затягивается и что во многих случаях члены таких семей не охвачены данными услугами.
Legal proceedings for the recognition of native title and for responding to land claims have been protracted. Затягивается судопроизводство по делам о признании титула на землю коренных жителей и разбирательство притязаний на землю.
As the displacement in Colombia is often protracted, frequently for years on end, simply providing handouts to the displaced is clearly not a sustainable strategy nor is it what the displaced themselves want. Поскольку в Колумбии решение проблем перемещения тех или иных лиц затягивается на длительный срок, нередко на многие годы, совершенно ясно, что оказание перемещенным лицам всего лишь эпизодической помощи, которая, впрочем, не устраивает и их самих, не является устойчивой стратегией.
Больше примеров...