In January 2014, the protracted political blockade in the Federation of Bosnia and Herzegovina endangered the fiscal stability of the country. |
В январе 2014 года затянувшаяся политическая блокада в Федерации Боснии и Герцеговины поставила под угрозу бюджетно-финансовую стабильность страны. |
Mr. Sha Zukang said that the protracted financial strains in major developed countries had caused a pronounced downturn in the growth of the world economy. |
Г-н Ша Цзукан говорит, что затянувшаяся финансовая напряженность в крупных развитых странах вызвала существенное сокращение роста мировой экономики. |
Yet high and protracted unemployment plagues many less-skilled workers. |
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих. |
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. |
Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
The protracted civil war has left Somalia's political, economic and social structures in ruins. |
З. Затянувшаяся гражданская война привела к полному разрушению политических, экономических и социальных структур Сомали. |
There is a need to ensure that the protracted pause in the settlement process be overcome as rapidly possible. |
Необходимо, чтобы затянувшаяся пауза в урегулировании была как можно скорее преодолена. |
The protracted internal impasse in the judiciary slowed implementation of development activities |
Затянувшаяся внутренняя работа в судебной системе привела к задержкам с осуществлением мер в области развития |
The alarming protracted situation in the Horn of Africa is of the utmost concern. |
Тревожная затянувшаяся ситуация в районе Африканского Рога вызывает крайнюю озабоченность. |
As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. |
Однако, как я отмечал в своем последнем докладе, затянувшаяся тупиковая ситуация чревата дестабилизацией. |
The protracted delay in recruitment will have a direct impact on the ability of the resident auditor unit to perform the much-needed audits in the mission. |
Затянувшаяся задержка с процессом набора непосредственно скажется на способности группы ревизоров-резидентов осуществить столь необходимые проверки в миссиях. |
The protracted delay in arriving at a consensus among the Liberians regarding the legislation for the October 2005 elections is also of some concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также затянувшаяся задержка с достижением консенсуса среди либерийцев в отношении закона о выборах, намеченных на октябрь 2005 года. |
This protracted "global output gap" underscores the absence of a cushion in today's world economy, as well as its heightened sensitivity to shocks. |
Эта затянувшаяся "брешь в мировом выпуске продукции" подчеркивает отсутствие амортизатора в сегодняшней мировой экономике, а также ее высокую чувствительность к потрясениям. |
Seen in this light, the protracted impasse in this body works to the detriment of genuine, rule-oriented multilateralism as the basis for international negotiations on all fronts. |
Если смотреть с этих позиций, то затянувшаяся тупиковая ситуация на этом форуме работает в ущерб подлинной многосторонности, ориентированной на правовое регулирование, как основы для международных переговоров на всех направлениях. |
At the same time, a protracted debate over family definitions impedes progress towards the inclusion of pragmatic references to families as an integral part of the development agenda in international forums. |
В то же время затянувшаяся дискуссия по поводу дефиниций семьи препятствует продвижению вперед в вопросе включения прагматических упоминаний семьи как составного элемента повестки дня в области развития на международных форумах. |
The protracted cold war afterwards placed the people of the world under the shadow of a nuclear war for too long. |
А потом и затянувшаяся "холодная война" надолго обрекла народы мира на то, чтобы жить под сенью ядерной войны. |
The protracted stalemate between Eritrea and Ethiopia remains a source of great concern, and I urge both parties to take the necessary steps to move the peace process forward. |
Затянувшаяся тупиковая ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности, и я настоятельно призываю обе стороны принять необходимые меры для продвижения вперед мирного процесса. |
However, a paradoxical situation had emerged whereby the protracted ratification of the amendment to annex B of the Kyoto Protocol was preventing Belarus from making use of the Kyoto mechanism to modernize its economy. |
Вместе с тем возникла парадоксальная ситуация, когда затянувшаяся ратификация белорусской поправки к приложению В Киотского протокола не позволяет стране использовать киотский механизм для модернизации своей экономики. |
The protracted situation of extreme poverty in Burundi compounded with the effects of 11 years of conflict and extensive population displacement, have led to intertwined layers of extreme vulnerability and disparities, especially across and within Burundian provinces. |
Затянувшаяся ситуация крайней нищеты в Бурунди, обострившаяся под воздействием последствий 11-летнего конфликта и массового перемещения населения, привела к возникновению перемежающихся слоев населения, для которых характерна крайняя уязвимость и неравенство, особенно между бурундийскими провинциями и в самих провинциях. |
While the world's attention has been focused on the situation in Afghanistan, other emergencies, such as the protracted one in Angola, are badly in need of our attention. |
Хотя внимание всего мира сосредоточено сейчас на положении в Афганистане, другие чрезвычайные ситуации, такие как затянувшаяся ситуация в Анголе, остро нуждаются в нашем внимании. |
In addition, social and economic progress is being hampered by protracted political uncertainty in North Africa and political instability in the Sahel region, the Great Lakes region and the Horn of Africa. |
Кроме того, дальнейшему социально-экономическому прогрессу препятствует затянувшаяся политическая неопределенность в Северной Африке и политическая нестабильность в регионах Сахеля, Великих озер и Африканского Рога. |
It is with concern that the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw the attention of the world public to the danger of Albania's protracted hostile campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Испытывая чувство озабоченности, Союзное правительство Союзной Республики Югославии желает обратить внимание мировой общественности на ту опасность, которую таит в себе затянувшаяся враждебная кампания, проводимая Албанией против Союзной Республики Югославии. |
Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights. |
Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека. |
It also emphasizes the broader social and economic context in which this protracted humanitarian crisis has, and is continuing to be, played out. |
В нем подчеркивается также более широкий социально-экономический контекст, в котором продолжает разыгрываться эта затянувшаяся гуманитарная драма. |
The protracted ideological, political, organizational and legal battle created much confusion and disorientation within the ranks of the Party, and paralysed both its independent and united front work for over two years. |
Затянувшаяся идеологическая, политическая, организационная и юридическая борьба создала много проблем в рядах партии и парализовала её как независимую, так и единую рабочею партию га протяжении более двух лет. |
It was the assessment of the Under-Secretary-General that the protracted stalemate in the overall political process between Eritrea and Ethiopia posed a threat to military stability, and he therefore asked the Council to consider possible options to achieve a breakthrough. |
По мнению заместителя Генерального секретаря, затянувшаяся тупиковая ситуация в общеполитическом процессе между Эритреей и Эфиопией представляет собой угрозу для военной стабильности, в связи с чем он обратился к Совету с просьбой рассмотреть возможные варианты выхода из создавшегося тупика. |