Английский - русский
Перевод слова Protracted
Вариант перевода Затяжной

Примеры в контексте "Protracted - Затяжной"

Примеры: Protracted - Затяжной
It noted the challenges facing Somalia after a protracted civil war and made recommendations. Она отметила трудности, с которыми столкнулась Сомали после затяжной гражданской войны, и изложила свои рекомендации.
Colombia has endured decades of armed conflict and gross human rights violations that have caused a protracted humanitarian crisis, social and political polarization and uneven economic growth. Колумбия пережила десятилетия вооруженного конфликта и грубых нарушений прав человека, вызвавших затяжной гуманитарный кризис, социально-политическую поляризацию и неравномерность экономического роста.
UNCT stated that protracted ethnic and political conflict in Mindanao has resulted in widespread poverty. СГООН заявила о том, что затяжной этнический конфликт на острове Минданао привел к появлению повсеместной нищеты.
Zimbabwe won its independence on 18 April 1980 after a protracted war against British colonial imperialism that denied its people human rights and democracy. Зимбабве получила свою независимость 18 апреля 1980 года после затяжной войны с британским колониальным империализмом, который отказывал ее народу в правах человека и демократии.
The protracted nature of the occupation does not, however, reduce the responsibility of the occupying Power. Однако затяжной характер оккупации отнюдь не уменьшает ответственности оккупирующей державы.
The large number of those refugees and the protracted period of time involved had placed a heavy strain on Pakistan's resources. Большое число таких беженцев и затяжной период времени их пребывания являются тяжелой нагрузкой для ресурсов Пакистана.
Sierra Leone's protracted civil conflict had exacerbated the flight of skilled professionals from Sierra Leone. Затяжной гражданский конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой утечку квалифицированных кадров из страны.
This will not be a protracted, drawn-out war. Эта война не будет длительной и затяжной.
The ongoing protracted crisis is having a negative impact on ODA, which in 2011 fell nearly 3 per cent from its peak in 2010. Продолжающийся затяжной кризис оказывает негативное влияние на объем ОПР, который в 2011 году упал почти на 3 процента по сравнению со своим пиковым значением в 2010 году.
The members stressed their grave concern at the continuing dire humanitarian situation in Somalia and the famine affecting the country and took note of the protracted nature of the crisis. Члены Совета заявили о своей серьезной обеспокоенности продолжающейся критической гуманитарной ситуацией в Сомали и поразившим страну голодом и отметили затяжной характер кризиса.
This process should consider the potential applicability of the Secretary-General's Framework to the pursuit of durable solutions after natural disasters and in countries experiencing protracted conflicts. В этом процессе должна быть учтена потенциальная применимость Основных принципов Генерального секретаря в процессе поиска долгосрочных решений после стихийных бедствий и в странах, переживающих затяжной конфликт.
As was stated earlier, there is a protracted armed conflict, not of an international nature, in Darfur between the governmental authorities and organized armed groups. Как отмечалось ранее, в Дарфуре идет затяжной вооруженный конфликт немеждународного характер между правительством и организованными вооруженными группами.
Approximately 10% of patients experience a notable protracted withdrawal syndrome, which can persist for many months or in some cases a year or longer. Примерно у 10 % пациентов наблюдают затяжной абстинентный синдром, который может сохраняться в течение многих месяцев, а в некоторых случаях год или дольше.
As a result, the participants in the Geneva negotiations have almost reached a compromise that would put an end to the protracted and bloody tragedy in Bosnia. В результате участники Женевских переговоров вплотную подошли к достижению компромисса, способного положить конец затяжной и кровопролитной боснийской трагедии.
In Mozambique, where the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons recently undertook a mission, large-scale displacement had resulted from protracted civil war as well as drought. В Мозамбике, который недавно посетил с миссией представитель Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, крупномасштабное перемещение населения возникло в результате затяжной гражданской войны, а также засухи.
These elections had seen two Fanmi Lavalas candidates emerge as outright winners and had sparked the protracted political crisis. В результате этих выборов два кандидата "Лафанми Лавальяс" одержали убедительную победу, что вызвало затяжной политический кризис.
Many countries that had not had the disadvantage of a protracted war had not fared as well. Многие страны, которые не испытали последствия затяжной войны, не достигли таких успехов.
The exact number of displaced persons is unknown but the 14 years of protracted war have forced the displacement of approximately 1.3 million Liberians, both within and outside Liberia. Точное число перемещенных лиц не известно, но 14 лет затяжной войны вынудили примерно 1,3 млн. либерийцев покинуть свои дома и переместиться в другие районы как внутри Либерии, так и за ее пределами.
The author states that the criminal activity concerned was only exposed at the Commission in 1990 and that he had been engaged in protracted legal proceedings since that point. Автор утверждает, что факт преступной деятельности, о которой идет речь, был выявлен Комиссией лишь в 1990 году и начиная с этого времени он оказался вовлеченным в затяжной судебный процесс.
The successful organization of elections in the Democratic Republic of the Congo and in Haiti signalled real turning points in those countries' protracted struggle to emerge from conflict. Успешное проведение выборов в Демократической Республике Конго и в Гаити свидетельствовало о том, что эти страны в своей затяжной борьбе действительно достигли поворотной точки и встали на путь выхода из конфликта.
To be sure, any leader must work to extricate his country from a protracted war, so Obama is right to seek an end to this one. Безусловно, каждый лидер должен работать над тем, чтобы вывести свою страну из затяжной войны, таким образом, Обама прав в том, что ищет способ остановить эту войну.
The protracted period of conflict has had a devastating effect on the children of Liberia, many of whom have known no other way of life. Затяжной конфликт имел пагубные последствия для детей Либерии, многие из которых никогда не жили в условиях мира.
One delegation thought it important for UNHCR, in selecting refugees for resettlement, to take into consideration the scale and protracted status of refugee populations. По мнению одной из делегаций, важно, чтобы УВКБ, отбирая беженцев для переселения, учитывало масштабы и затяжной статус беженских контингентов.
The region's exports may suffer from a protracted crisis in Europe and by second-round effects from higher oil prices, which could lead to a slowdown of global demand. На экспорте региона могут пагубно отразиться затяжной кризис в Европе и отложенное воздействие роста цен на нефть, чреватые снижением глобального спроса.
The increasing complexity and protracted nature of conflicts had led to an abrupt surge in demand for peacekeeping in recent years, overextending the capacity of the Organization. Все большая сложность и затяжной характер конфликтов в последние годы привели к резкому повышению спроса на миротворческую деятельность, спроса, превышающего возможности Организации.