Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Protocol - Правила"

Примеры: Protocol - Правила
Rules of protocol, etiquette and international custom (history, rules of protocol, diplomatic immunity and consular immunity). правила протокола, этикета и международные обычаи (история, правила протокола, дипломатический иммунитет и консульский иммунитет);
On the one hand, the Montreal Protocol provides for meetings of the Protocol Parties, with their own rules of procedure and agenda (art. 11). С другой стороны, Монреальский протокол предусматривает совещания Сторон Протокола, которые имеют свои собственные правила процедуры и повестку дня (статья 11).
In accordance with article 16 of the Madrid Protocol, the Consultative Parties undertook to elaborate rules and procedures relating to liability for damage arising from activities covered by the Protocol, to be included in one or more annexes. В соответствии со статьей 16 Мадридского протокола консультативные стороны обязались вырабатывать правила и процедуры, касающиеся материальной ответственности за ущерб от деятельности, охватываемой Протоколом, которые должны были быть включены в одно или несколько приложений.
From a legal perspective, there were different rules of procedure and participants for meetings on amended Protocol II and Protocol V. Financially, it would be impossible for the secretariat to allocate costs between member States according to their willingness to participate in the various discussions. С юридической точки зрения имеются разные правила процедуры и участники совещаний по дополненному Протоколу II и Протоколу V. В финансовом отношении секретариату было бы невозможно распределять расходы между государствами-членами в зависимости от их готовности участвовать в различных дискуссиях.
The rules of procedure for the Protocol should use the Convention's rules of procedure as a point of departure, and account should be taken of the open character of the Protocol. При разработке правил процедуры по Протоколу в качестве исходной точки следует использовать правила процедуры Конвенции и, кроме того, необходимо учесть открытый характер Протокола.
What The Post Breakup Protocol Is These Days. какие там правила поведения после расставания в эти дни.
Because of the technical nature of the Protocol, its rules of procedure and compliance mechanism should provide for a separate bureau and compliance committee respectively. С учетом технического характера Протокола его правила процедуры и механизм соблюдения должны предусматривать создание соответственно отдельных президиума и комитета по вопросам соблюдения.
Art. 14: The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. Статья 14: Комитет разрабатывает свои собственные правила и процедуры, которые должны соблюдаться при выполнении функций, возлагаемых на него настоящим Протоколом.
It is our hope that the Authority will be in a position to adopt the Protocol, the Agreement and the Regulations at its next session. Мы надеемся, что Орган сможет принять Протокол, соглашение и правила на своей следующей сессии.
Regulations regarding the dumping of wastes or other matter from offshore installations are provided for in the London Convention and its 1996 Protocol. Правила, касающиеся сброса отходов и других материалов с морских установок, сформулированы в Лондонской конвенции и в Протоколе к ней 1996 года.
The Committee shall include in its rules of procedure safeguards to prevent the manipulation of children by those who represent them and to protect their rights under the present Protocol. Комитет включает в свои правила процедуры гарантии, обеспечивающие предотвращение манипулирования детьми лицами, которые их представляют, и защиты их прав, предусмотренных в настоящем Протоколе.
They urged all Parties not to increase the use of sinks in the Protocol and to establish regulations to ensure environmental integrity, effective maintenance and long-term sustainability. Они призвали все Стороны не предусматривать расширения масштабов использования поглотителей в соответствии с Протоколом и разработать правила, которые обеспечивали бы целостность окружающей среды, эффективное поддержание нынешнего уровня и устойчивость в долгосрочном плане.
It is also engaged in preparatory work so that the Meeting of the Parties to the Protocol is in a position to adopt rules of procedure and to establish a compliance mechanism at its first session. Она также занимается подготовительной работой, с тем чтобы Совещание Сторон Протокола могло принять правила процедуры и учредить механизм соблюдения на своей первой сессии.
As such the Protocol's rules of procedure could also have an impact on the further development of the Convention's rules of procedure. В таком виде правила процедуры по Протоколу могли бы также способствовать дальнейшему совершенствованию правил процедуры Конвенции.
The rules of procedure should be drafted in such a way as not to limit the broad standing provisions conferred by article 2 of the Protocol. Правила процедуры должны быть составлены таким образом, чтобы не ограничивать широкие по сфере охвата положения о процессуальной правоспособности в соответствии с пунктом 2 Протокола.
In that regard the Protocol lay down the polluter-pays principle and also established rules for making munitions more reliable, though ultimately all would depend on the way in which the instrument was implemented. Протокол постулирует в этом отношении принцип расплаты загрязнителя, а также устанавливает правила с целью сделать боеприпасы более надежными, хотя в конечном счете все будет зависеть от реализации этого инструмента.
The Meeting of the Signatories to the Protocol is invited to apply provisionally the rules of procedure for the Convention as its rules of procedure. Совещанию Сторон, подписавших Протокол, предлагается применять на временной основе правила процедуры Конвенции в качестве своих правил процедуры.
In lieu of detailed text on such matters the Protocol included several enabling clauses requiring its Meeting of the Parties to adopt the necessary rules at its first session. Вместо подробного текста по этим вопросам Протокол содержал ряд разрешительных оговорок, требовавших от его Совещания Сторон принять необходимые правила на его первой сессии.
The Inter-state Diplomatic Commission has already held two meetings (29 January, in Belgrade, and 12 March, in Zagreb), defined its rules of procedure and initiated the Protocol on the Principles for Identification - Delimitation and Drafting of the State Border Agreement. Межгосударственная дипломатическая комиссия уже провела два заседания (29 января в Белграде и 12 марта в Загребе), на которых были определены ее правила процедуры и парафирован Протокол о принципах идентификации-делимитации и подготовки проекта соглашения о государственной границе.
The draft Protocol does not yet require China to adopt rules to govern administrative procedure or the standards of evidence to be used by administrative agencies. Проект Протокола не требует от Китая применять правила для управления административными процедурами или стандартами данных, которые будут использоваться административными структурами.
Generally, the most relevant rules supporting these principles can be found in Articles 48 to 60 of Additional Protocol I. These include a number of rules that identify specific precautions to be taken with respect to planning and executing an attack. В целом наиболее значимые правила, подкрепляющие эти принципы можно найти в статьях 48 - 60 Дополнительного протокола I. Они включают ряд норм, которые идентифицируют специфические предосторожности, подлежащие принятию в отношении планирования и осуществления нападения.
The Protocol, the result of negotiations begun in 1993, establishes rules on liability and compensation to address the damage caused by accidental spills of hazardous wastes during export or import. Протокол, ставший результатом переговоров, которые велись с 1993 года, определяет правила относительно ответственности и компенсации при нанесении ущерба в результате случайных разливов опасных отходов при экспорте или импорте.
The first circular urges all member States, both parties and non-parties to the 1997 Protocol, to require fuel oil suppliers in their ports to comply with the requirements and to raise awareness of the necessity to enhance implementation and enforcement of regulation 18 of MARPOL annex VI. В первом циркуляре содержится настоятельный призыв ко всем государствам-членам, как сторонам, так и не являющимся сторонами Протокола 1997 года, требовать от поставщиков нефти в их портах соблюдать указанные требования и пропагандировать необходимость улучшения соблюдения и исполнения правила 18 приложения VI МАРПОЛ.
Concerning heavy-duty vehicles and annex VIII to the Protocol, the Expert Group drew attention to the preparatory work in progress on EURO VI standards and noted that a proposed EU directive or regulation was expected in 2007. Касаясь тяжелых транспортных средств и приложения VIII, Группа экспертов обратила внимание на ведущуюся сейчас работу по подготовке стандартов ЕВРО VI и отметила, что предложенная директива или правила ЕС, как ожидается, будут приняты в 2007 году.
Future sessions will have to decide on matters such as rules for the Protocol's clean development mechanism, its joint implementation and emissions trading systems, and other key issues. На будущих сессиях предстоит решить такие вопросы, как правила функционирования, предусмотренного Протоколом механизма чистого развития, его совместное внедрение, системы купли-продажи права на выбросы и другие ключевые вопросы.