| The trick usually works better when I'm not strapped in here, but I understand protocol. | У меня лучше получается, когда я без цепей. но понимаю, правила есть правила. |
| That I obviously have no respect or understanding for Palace tradition and protocol, and that it must be Michael Adeane. | Что я, очевидно, не понимаю и не уважаю традиции и правила дворца, и что это должен быть Майкл Адеейн. |
| We're going against every protocol and guideline that you yourself have insisted on every single time that you've gone in. | Мы собираемся нарушить все правила, на которых ты сам настаивал каждый раз, когда отправлялся на задание. |
| The Ministry, in partnership with WHO and UNFPA, is also responding to the rate of induced abortion, which remains high, through the development of an evidence-based protocol on induced abortion. | В связи с сохраняющимся высоким уровнем искусственных абортов министерство в партнерстве с ВОЗ и ЮНФПА разрабатывает научно обоснованные правила производства искусственных абортов. |
| There must be some kind of check-in point and protocol to follow, so just stick with me, okay? | Здесь должно быть есть какие-то правила регистрации, так что побудь рядом со мной, хорошо? |
| A protocol on security measures was prepared, including measures that ensure security, order and control within prisons, as well as a constant improvement in the maintenance and rehabilitation of the facilities at these prisons. | Также разработаны правила применения мер безопасности, включающие, в частности, меры по обеспечению безопасности, порядка и контроля за поведением заключенных внутри тюремных помещений, а также меры по совершенствованию регулярного технического обслуживания и ремонта оборудования в упомянутых центрах. |
| I thought he broke protocol, so I called Ed after game hours and accused him of cheating, and then I challenged him to a duel. | Я думал, он нарушил правила, поэтому я позвонил Эду после игры и обвинил его в обмане а затем я вызвал его на дуэль |
| Because the protocol says guests can't pick up fruits, that's the protocol, get it? | Потому что правила запрещают гостям собирать фрукты, это правила, понимаешь? |
| And according to the rules of protocol, as established... | И учитывая правила протокола, как установлено... |
| Many other delegations held the view that the protocol should not prescribe in detail the operating rules of the Subcommittee. | Многие другие делегации придерживались мнения о том, что в протоколе не следует подробно расписывать правила работы Подкомитета. |
| The principle recommends use of a protocol and contains universal distribution rules.). | Этот принцип рекомендует использовать протокол и содержит единообразные правила распределения активов. |
| The politics, the old-school protocol - that's not your style. | Политика, правила этикета в традициях старой школы - это не твой стиль. |
| Do you know the rules of protocol concerning my son? | Вы знаете правила этикета в отношении моего сына? |
| That's why we have protocol, so there are rules and steps that we can depend on. | Поэтому у нас и есть протоколы, правила и шаги, на которые мы можем положиться. |
| Security protocol would have had that door locked for the evening. | Правила охраны подразумевают, что эта дверь на время вечера была закрыта. |
| In networking terms the word "protocol" refers to the accepted standards or rules for the way data is transferred between computers and over the Internet. | В сетевой терминологии слово «протокол» означает принятые стандарты или правила прохождения данных, переданных между компьютерами и через Интернет. |
| You understand there are rules to your probation, a protocol to follow? | Ты понимаешь, что есть кое-какие правила к твоему испытытельному сроку, есть протокол, которому надо следовать? |
| The situation of protocol is to never risk revealing yourself unless your life you have no choice. | Правила протокола гласят не обнаруживать себя, только если твоей жизни не грозит опасность... и у тебя нет выбора. |
| To ensure a common understanding of concepts in the different States involved in a protocol, many protocols include definitions and agreed rules of interpretation. | Для обеспечения единого понимания соответствующих концепций в разных государствах, на которые распространяется протокол, во многие протоколы включаются определения и согласованные правила толкования. |
| Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement. | С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения. |
| Is there C.I.A. protocol for how to do it? | В ЦРУ есть какие-то правила на этот счёт? |
| This means that the people that are coming are cool, and they know the protocol. | Это значит, что те, кто придут, в теме, и они знают правила этикета. |
| Some States adopted the 1968 protocol to the Hague Rules and apply the so-called Hague-Visby Rules, but others continued to adhere to the original Hague Rules. | Некоторые государства приняли протокол 1968 года к Гаагским правилам и применяют так называемые Гаагско-Висбийские правила, тогда как другие государства продолжают придерживаться первоначальных Гаагских правил. |
| On his initiative, a protocol is to be established in the near future between institutions regarding the treatment which should be given to displaced persons from Colombia when they enter Panama. | По его инициативе в ближайшее время на межучрежденческом уровне будет разработан протокол, регулирующий правила обращения с перемещенными лицами, которые прибывают из Колумбии в Панаму. |
| To allow the kind of regulation being envisaged by the draft protocol could represent a significant, and perhaps inappropriate, concession of authority to the private sector. | Согласие с решением, в силу которого подобные правила будут предусматриваться проектом протокола, может представлять собой важный и, возможно, неуместный шаг по передаче полномочий частному сектору. |