Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Protocol - Правила"

Примеры: Protocol - Правила
It was clear from the most recent draft that the protocol would at best establish standards and regulations much weaker than those of the Convention on Cluster Munitions, thus encouraging the use of weapons known to cause unacceptable harm to civilians. Последний же переходящий текст сегодня показывает, что этот протокол в лучшем случае устанавливал бы гораздо более слабые нормы и правила, чем Конвенция по кассетным боеприпасам, и тем самым поощрял бы применение оружия, которое, как известно, оказывает неприемлемое воздействие на гражданское население.
A future protocol should establish clear restrictive rules on transfer, storage, destruction, development, production and acquisition modeled on existing legal instruments such as the CCW and the Ottawa Convention. Следует, чтобы будущий протокол устанавливал четкие ограничительные правила относительно передачи, хранения, уничтожения, разработки, производства и приобретения по модели существующих правовых документов, таких, как КНО и Оттавская конвенция.
There is a certain protocol that must be followed, social rules that dictate proper behavior, and these rules must be very strictly adhered to. Существует этикет, которого следует придерживаться, социальные правила диктуют определенное поведение, эти правила следует строго выполнять.
It appears, however, that such regulations would in practice be developed by the contracting States to the space assets protocol and that the role of the supervisory authority would merely be to promulgate them. Однако на практике, судя по всему, правила будут вырабатывать договаривающиеся государства протокола по космическому имуществу, а роль контролирующего органа сведется лишь к их опубликованию.
This allows you to create Access Rules that apply to users and groups and allow or deny access to any protocol, site, or content, based on a user account or group membership. Таким образом, вы можете создавать правила доступа, которые применяются к пользователям или группам, для разрешения или запрещения доступа к любому протоколу, сайту или содержимому на основе учетной записи пользователя или его членства в группе.
To that end there should be a new global treaty, a protocol to the United Nations on the Law of the Sea, and regulations or norms of conduct governing its implementation as soon as it entered into force. В связи с этим они должны включать в себя новый всемирный договор, протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и правила и нормы поведения, связанные с осуществлением этой Конвенции, как только она вступит в силу.
The act on chemical products and the corresponding ordinances contain regulations, banning orders or certain rules and conditions concerning many POP pesticides and chemicals, e.g. the substances in the POP protocol, and also mercury. В законе о химических веществах и соответствующих подзаконных актах содержатся нормы, предписания о запрете и некоторые правила и условия, касающиеся многих пестицидов и химикатов из числа СОЗ, например веществ, предусмотренных в протоколе по СОЗ, а также ртути.
It was suggested that the Parties to the protocol could draw up their own rules of arbitration having regard to the rules of procedure drawn up under the Permanent Court of Arbitration. Говорилось также о том, что Стороны Протокола должны иметь возможность разрабатывать собственные правила процедуры с учетом правил процедуры, разработанных Постоянной палатой Третейского суда.
To avoid problems of competence, one may negotiate a protocol to both Conventions that will have a free-standing status in the sense that it will not be subject to the rules of either of the Conventions or decisions adopted by their institutions. Чтобы не допустить возникновения проблем компетенции, можно договориться о принятии такого протокола к обеим конвенциям, который будет иметь самостоятельный статус в том смысле, что на него не будут распространяться правила ни одной из конвенций или решения, принимаемые их структурами.
As far as possible, the protocol should take into account the rules of procedure of those treaty bodies with an existing complaints procedure, as well as the practices established by the treaty bodies' implied powers. Протокол должен учитывать, насколько это возможно, правила процедуры тех договорных органов, в рамках которых существует процедура представления жалоб, а также практику, установившуюся вследствие осуществления договорными органами их презюмируемых полномочий.
Thus, the compliance system could first be built around Article 8 of the protocol, the procedures and mechanisms adopted under Article 18 (including an indicative list of consequences) and possible sanctions included in the rules elaborating the Kyoto mechanisms. Следовательно, можно вначале создать систему обеспечения соблюдения, ориентируясь на статью 8 Протокола, принять процедуры и механизмы в соответствии со статьей 18 (включая ориентировочный перечень последствий) и включить возможные санкции в правила, уточняющие функционирование киотских механизмов.
Some participants expressed the view that the draft space property protocol should more expressly take into account international agreements and national laws and regulations relating to transfers of sensitive and dual-use technologies. Некоторые участники выразили мнение, что в проекте протокола о космическом имуществе следует более конкретно учесть международные соглашения и национальные законы и правила, касающиеся передач чувствительных технологий и технологий двойного назначения.
"Minerva will take full account of your blame, and will strive to respect the security protocol." Минерва обязан принять к сведению все ваши замечания и впредь уважать правила безопасности...
Draft rules of procedure provide for protocol to be adopted by [consensus] [2/3] [3/4] majority vote of Parties present and voting. (Draft rule 42) Проект правил процедуры протокола должен быть принят [консесусом] [2/3] [3/4] большинством голосов Сторон, присутствующих и участвующих в голосовании. (Проект правила 42)
As between those States parties to such international instruments, the adoption of the Model Law as a rule of interpretation might provide the means to recognize the use of electronic commerce and obviate the need to negotiate a protocol to the international instrument involved." В отношениях между государствами-участниками таких международных документов принятие Типового закона в качестве правила толкования может представлять собой средство признания использования электронной торговли без необходимости в дополнении соответствующего международного документа специальным протоколом".
(United Nations Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and transport): "User application protocol, for use within user application systems for data to be interchanged, compatible with the OSI model." (Правила электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте Организации Объединенных Наций): "Прикладной протокол пользователя для применения в рамках прикладных систем пользователя для обмена данными, совместимый с моделью ВОС".
The financial rules for this trust fund were adopted at the first meeting of the Parties to the Protocol. Финансовые правила этого целевого фонда были приняты на первом совещании Сторон Протокола.
The Protocol on Water and Health contains quite detailed rules on access to information, drawing heavily on the provisions in the Aarhus Convention. Будучи в значительной мере основан на заимствованиях из положений Орхусской конвенции, довольно детальные правила относительно доступа к информации содержит Протокол по проблемам воды и здоровья.
The Protocol introduces new Regulations for the Construction and Equipment of Fishing Vessels, covering vessels used commercially for catching living marine resources. В Протоколе предлагаются новые правила относительно постройки и снаряжения рыболовных судов, распространяющиеся на суда, используемые для коммерческого лова морских живых ресурсов.
This situation was made possible by a Protocol to the Agreement derogating from the normal Community rules on confidentiality. Такая ситуация стала возможной благодаря Протоколу к Соглашению, позволяющему не соблюдать традиционные для Сообщества правила о конфиденциальности.
Para. 3 of art. 54 of Protocol I entails some exceptions to the said rule. Пункт З статьи 54 Протокола I содержит некоторые исключения из этого правила.
The first regulations shall be made by the Supervisory Authority so as to take effect on the entry into force of this Protocol. Первые правила принимаются контролирующим органом таким образом, чтобы они начали применяться с момента вступления в силу настоящего Протокола.
The Protocol's rules of procedure allow the Meeting of the Parties to take such decisions by a two-thirds majority vote. Установленные Протоколом правила процедуры разрешают Совещанию Сторон принимать решения большинством в две трети голосов.
The Supplementary Protocol provides international rules and procedures in the field of liability and redress relating to living modified organisms. В дополнительном протоколе указаны международные правила и процедуры установления ответственности и возмещения за ущерб в связи с живыми измененными организмами.
They've got their own protocol, and let's face it... protocol not your forte. У них есть свои правила поведения, и давай смотреть правде в глаза, эти правила... не твоя сильная сторона.