The transparency of a market, thus established, encourages more prospective lenders to make themselves available at more competitive - and therefore beneficial - rates. |
Транспарентность созданного таким образом рынка поощряет большее число возможных кредиторов к тому, чтобы давать кредиты по более конкурентным и, следовательно, самым выгодным ставкам. |
Congress passed this law to establish more restrictive standards for the entry and continuation of prospective injunctive relief regarding conditions of confinement in prisons, jails, and juvenile facilities. |
Конгресс принял этот закон, чтобы установить более жесткие правила подачи и возобновления возможных жалоб в отношении условий содержания лиц в тюрьмах долгосрочного и краткосрочного заключения и в закрытых учреждениях для несовершеннолетних. |
The Institute undertook strategic planning, prepared a portfolio of outlines for projects in areas in which a positive contribution could be made and, after consultations with potential partners, proceeded to finalize those that had been positively received by both prospective donors and executing partners. |
Институт проводил стратегическое планирование, подготовил планы проектов в областях, в которых можно внести позитивный вклад, и после консультаций с потенциальными партнерами приступил к доработке тех из них, которые получили позитивную оценку возможных доноров и партнеров-исполнителей. |
The executive heads of United Nations system organizations should negotiate with the prospective host country governments with a view to obtaining an agreement for the offshore service centre that is at least as favourable as similar agreements elsewhere. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует провести переговоры правительствами возможных принимающих стран в целях заключения соглашения о периферийном центре обслуживания, которое по меньшей мере не менее благоприятно, чем аналогичные соглашения с другими странами. |
I also encourage the national authorities to continue to make efforts to create the necessary political space for civil society, political parties and prospective candidates to organize and carry out their activities. |
Я призываю также национальные органы управления продолжать предпринимать усилия по созданию необходимого политического пространства для гражданского общества, политических партий и возможных кандидатов, с тем чтобы они могли организовывать и проводить собственные мероприятия. |
More appropriate measures, based on the insight and experiences of all those most directly involved, can then be drawn up and put in place to ensure that the project reflects the genuine needs and concerns of all prospective beneficiaries. |
Впоследствии с учетом мнений и опыта всех тех, кто имеет самое непосредственное отношение к происходящему, могут быть определены и приняты более уместные меры для обеспечения того, чтобы проект отражал реальные потребности и озабоченность всех возможных бенефициаров. |
(b) While an open bidding process took place, United Nations procurement rules relating to the qualification of prospective contractors were not appropriately followed; |
Ь) в ходе проведения открытого процесса торгов ненадлежащим образом соблюдались правила Организации Объединенных Наций в области закупок, касающиеся квалификации возможных поставщиков; |
The UNMOVIC expert helped support the exercise in the identification of logistics requirements for on-site inspections and the planning of a curriculum for prospective members of a logistics team. |
Эксперт ЮНМОВИК оказал содействие в проведении занятий по идентификации потребностей в материально-технических средствах для проведения инспекций на местах и планирования программы занятий для возможных членов группы материально-технического снабжения. |
The respective planning officers would be responsible for carrying out all planning priorities of the ongoing missions and the prospective future missions by interacting with all internal and external stakeholders. |
Соответствующие сотрудники по планированию отвечали бы за решение всех приоритетных задач, связанных с планированием в контексте существующих миссий и возможных будущих миссий, на основе взаимодействия со всеми внутренними и внешними заинтересованными сторонами. |
Consequently, the Executive Directorate has undertaken the preparation of extensive and complex legal analyses, policy documents and prospective guidelines in the field of counter-terrorism within the framework of relevant resolutions of the Security Council. |
В этой связи Исполнительный директорат приступил к подготовке углубленного, комплексного анализа правовых аспектов, директивных документов и возможных руководящих принципов в области борьбы с терроризмом на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The needs of prospective users must be fully ascertained and reflected in the design and development of JEM, which must also be carried out with due regard to international norms relating to safety, the interaction of humans and machinery in complex systems, user interfaces etc. |
Необходимо также в полной мере понимать потребности возможных пользователей ЯЭМ, учитывать эти потребности в конструкции и разработке этого модуля с уделением должного внимания международным стандартам, касающимся безопасности, комплексных систем взаимодействия человека и оборудования, интерфейсам пользователя и т.д. |
In this area, it should be recalled that in the consultations held in June of this year on prospective new modalities for funding operational activities for development, the problem of a serious lack of resources for this purpose was noted. |
В этом плане следует вспомнить о том, что в ходе консультаций, прошедших в июне этого года по вопросу о возможных новых процедурах финансирования оперативной деятельности в интересах развития, была отмечена проблема серьезной нехватки ресурсов для этой цели. |
These principles are the foundation of a neutral and independent Afghanistan, desirous to contribute positively - in the atmosphere of mutual respect - to the interests of all countries, including those in the region - as well as the present situation and prospective solutions to the problems. |
Эти принципы составляют основу для создания нейтрального и независимого Афганистана, стремящегося внести положительный вклад - в атмосфере взаимного уважения - в осуществление интересов всех стран, включая страны региона, а также в урегулирование нынешней ситуации и решение возможных проблем в будущем. |
To organize training programmes for Roma public officials and representatives, as well as for prospective candidates to such responsibilities, aimed at improving their political, policy-making and public administration skills. |
Организовать программу подготовки кадров для должностных лиц и представителей рома, а также для возможных кандидатов на такие посты в целях совершенствования их политических навыков, навыков в области принятия решений и навыков в области государственной администрации. |
With regard to those relating to Australia's immigration laws, policies and practices, the State party should provide more details about the measures mentioned in paragraph 13 of the replies and, regardless of any prospective policy changes, reconsider its reaction to the Committee's Views. |
В отношении тех мер, которые касаются иммиграционных законов, политики и практики Австралии, государству-участнику следует представить больше подробностей о мерах, упомянутых в пункте 13 ответов и, независимо от возможных изменений в политике, пересмотреть свою реакцию на выводы Комитета. |
There is a need for the Procurement Division to seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid and, on this basis, to develop additional strategies to further encourage prospective carriers to participate in bidding for air transportation services contracts. |
Отделу необходимо опросить поставщиков, которые не отвечают на приглашение принять участие в торгах, и на основе этого опроса выработать дополнительные меры по поощрению возможных перевозчиков к участию в торгах по контрактам на услуги по воздушной перевозке. |
While the Government, as well as most prospective foreign investors, consider Albania to be a stable and suitable place for foreign investment, the efforts of many investors to raise finance for their projects have been hampered by such concerns in international capital markets. |
Хотя правительство, а также большинство возможных иностранных инвесторов считают Албанию стабильным и надежным местом для иностранных инвестиций, такая обеспокоенность на международных рынках капитала препятствует усилиям многих инвесторов по мобилизации финансовых средств для своих проектов. |
She was concerned, however, about their effectiveness and prospective impact in some cases. |
Однако у нее существуют сомнения в отношении их эффективности и возможных положительных результатов при их применении в некоторых случаях. |
She looked forward to a discussion at the current session of the Committee's prospective contribution to its success. |
Она с нетерпением ожидает обсуждения на нынешней сессии Комитета возможных вариантов участия в обеспечении такого успеха. |
An inter-agency adoption panel considers adoption issues, applications to adopt and the suitability of prospective adopters. |
Межведомственная комиссия по усыновлению рассматривает вопросы усыновления, заявления об усыновлении и принимает решения о соответствии возможных усыновителей установленным требованиям. |
For example, a prospective buyer might receive from a merchant a key pair to be used for securing possible transactions with that merchant. |
Например, потенциальный покупатель может получить от торговца пару ключей для использования в целях защиты возможных сделок с таким торговцем. |
This included prospective analyses about oil prices, the environment and traffic flows twenty and fifty years hence and proposed a number of possible actions. |
Она включала перспективный анализ цен на нефть и состояния окружающей среды и транспортных потоков через 20 и 50 лет, а также предложения по ряду возможных направлений действий. |
He therefore strongly supported Mr. Herndl's proposal, to which he would add a request that all members of the Committee should be informed of the prospective dates as early as possible. |
Поэтому он решительно поддерживает предложение г-на Херндля, к которому он бы добавил просьбу относительно того, чтобы все члены Комитета были уведомлены о будущих возможных датах как можно раньше. |
In 2003, for example, conditions for access to the Fund's Supplemental Reserve Facility had been clarified in order to better signal the prospective scope of IMF lending intentions during future crises. |
Например, в 2003 году были внесены уточнения в условия доступа к Механизму финансирования дополнительных резервов Фонда, с тем чтобы точнее указать примерный объем предполагаемого кредитования во время возможных будущих кризисов, которого намерен придерживаться Фонд. |
Furthermore, organizations of the United Nations system were requested to ensure adequate briefing of prospective women migrant workers on possible problems and support services in the receiving countries. |
Кроме того, организациям системы Организации Объединенных Наций было предложено обеспечивать информирование потенциальных трудящихся женщин-мигрантов о возможных трудностях, которые их ожидают в принимающих странах, и о существующих там службах поддержки. |